# Swedish messages for util-linux. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 2001, 2002, 2003, 2004. # Daniel Nylander , 2007. # Sebastian Rasmussen , 2016, 2017, 2018, 2019. # # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this # header is not removed and modified versions are marked # as such. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.34-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-14 12:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-05 16:38+0200\n" "Last-Translator: Sebastian Rasmussen \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: disk-utils/addpart.c:15 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/addpart.c:19 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" msgstr "Säg till kärnan om att en angiven partition existerar.\n" #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:267 #: misc-utils/kill.c:309 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152 #: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888 #: term-utils/agetty.c:889 msgid "not enough arguments" msgstr "inte tillräckligt många argument" #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437 #: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2720 disk-utils/delpart.c:58 #: disk-utils/fdformat.c:228 disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/fdisk.c:1079 #: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366 #: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512 #: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:186 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1020 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711 #: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903 #: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011 #: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641 #: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:668 login-utils/sulogin.c:444 #: login-utils/sulogin.c:481 login-utils/utmpdump.c:134 #: login-utils/utmpdump.c:355 login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261 #: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241 #: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181 #: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:497 #: sys-utils/eject.c:693 sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116 #: sys-utils/fstrim.c:86 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:398 sys-utils/hwclock-rtc.c:433 #: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:517 sys-utils/nsenter.c:129 #: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 #: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:290 sys-utils/setpriv.c:659 #: sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518 #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125 #: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:515 #: term-utils/agetty.c:2869 term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:540 #: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633 #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201 #: term-utils/wall.c:420 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361 #: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "kan inte öppna %s" #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101 msgid "invalid partition number argument" msgstr "ogiltigt partitionsnummerargument" #: disk-utils/addpart.c:61 msgid "invalid start argument" msgstr "ogiltigt startargument" #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 msgid "invalid length argument" msgstr "ogiltigt längdargument" #: disk-utils/addpart.c:63 msgid "failed to add partition" msgstr "misslyckades med att lägga till partition" #: disk-utils/blockdev.c:63 msgid "set read-only" msgstr "ställ in som skrivskyddad" #: disk-utils/blockdev.c:70 msgid "set read-write" msgstr "ställ in som läs och skriv" #: disk-utils/blockdev.c:76 msgid "get read-only" msgstr "hämta skrivskyddad" #: disk-utils/blockdev.c:82 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "hämta status för nollkasseringsstöd" #: disk-utils/blockdev.c:88 msgid "get logical block (sector) size" msgstr "hämta logisk blockstorlek (sektorstorlek)" #: disk-utils/blockdev.c:94 msgid "get physical block (sector) size" msgstr "hämta fysisk blockstorlek (sektorstorlek)" #: disk-utils/blockdev.c:100 msgid "get minimum I/O size" msgstr "hämta minsta I/O-storlek" #: disk-utils/blockdev.c:106 msgid "get optimal I/O size" msgstr "hämta optimal I/O-storlek" #: disk-utils/blockdev.c:112 msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "hämta justeringsposition i byte" #: disk-utils/blockdev.c:118 msgid "get max sectors per request" msgstr "hämta maximalt antal sektorer per begäran" #: disk-utils/blockdev.c:124 msgid "get blocksize" msgstr "hämta blockstorlek" #: disk-utils/blockdev.c:131 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" msgstr "ställ in blockstorlek för fildeskriptorn som öppnar blockenheten" #: disk-utils/blockdev.c:137 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" msgstr "hämta 32-bitars sektorantal (föråldrat, använd --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:143 msgid "get size in bytes" msgstr "hämta storlek i byte" #: disk-utils/blockdev.c:150 msgid "set readahead" msgstr "ställ in förinläsning" #: disk-utils/blockdev.c:156 msgid "get readahead" msgstr "hämta förinläsning" #: disk-utils/blockdev.c:163 msgid "set filesystem readahead" msgstr "ställ in förinläsning för filsystem" #: disk-utils/blockdev.c:169 msgid "get filesystem readahead" msgstr "hämta förinläsning för filsystem" #: disk-utils/blockdev.c:173 msgid "flush buffers" msgstr "töm buffertar" #: disk-utils/blockdev.c:177 msgid "reread partition table" msgstr "läs om partitionstabellen" #: disk-utils/blockdev.c:187 #, c-format msgid "" " %1$s [-v|-q] commands devices\n" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s -h|-V\n" msgstr "" " %1$s [-v|-q] kommandon enheter\n" " %1$s --report [enheter]\n" " %1$s -h|-V\n" #: disk-utils/blockdev.c:193 msgid "Call block device ioctls from the command line." msgstr "Anrop blockerar enhets ioctl:er från kommandoraden." #: disk-utils/blockdev.c:196 msgid " -q quiet mode" msgstr " -q tyst läge" #: disk-utils/blockdev.c:197 msgid " -v verbose mode" msgstr " -v utförligt läge" #: disk-utils/blockdev.c:198 msgid " --report print report for specified (or all) devices" msgstr " --report skriv ut rapport för angiven (eller alla) enheter" #: disk-utils/blockdev.c:203 msgid "Available commands:" msgstr "Tillgängliga kommandon:" #: disk-utils/blockdev.c:204 #, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" msgstr " %-25s hämta storlek i 512-byte sektorer\n" #: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:218 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:204 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756 #: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241 #: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734 msgid "no device specified" msgstr "ingen enhet angiven" #: disk-utils/blockdev.c:328 msgid "could not get device size" msgstr "kunde inte hämta enhetsstorlek" #: disk-utils/blockdev.c:334 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Okänt kommando: %s" #: disk-utils/blockdev.c:350 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s kräver ett argument" #: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494 #, c-format msgid "ioctl error on %s" msgstr "ioctl-fel på %s" #: disk-utils/blockdev.c:387 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "%s misslyckades.\n" #: disk-utils/blockdev.c:394 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s lyckades.\n" #: disk-utils/blockdev.c:480 #, c-format msgid "%s: failed to read partition start from sysfs" msgstr "%s: misslyckades med att läsa partitionsstart från sysfs" #: disk-utils/blockdev.c:502 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "RO RA SSZ BSZ Startsektor Storlek Enhet\n" #: disk-utils/cfdisk.c:190 msgid "Bootable" msgstr "Startbar" #: disk-utils/cfdisk.c:190 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "Slå på/av startbarhetsflaggan på aktuell partition" #: disk-utils/cfdisk.c:191 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: disk-utils/cfdisk.c:191 msgid "Delete the current partition" msgstr "Ta bort aktuell partition" #: disk-utils/cfdisk.c:192 msgid "Resize" msgstr "Ändra storlek" #: disk-utils/cfdisk.c:192 msgid "Reduce or enlarge the current partition" msgstr "Reducera eller förstora aktuell partition" #: disk-utils/cfdisk.c:193 msgid "New" msgstr "Ny" #: disk-utils/cfdisk.c:193 msgid "Create new partition from free space" msgstr "Skapa ny partition från ledigt utrymme" #: disk-utils/cfdisk.c:194 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: disk-utils/cfdisk.c:194 msgid "Quit program without writing changes" msgstr "Avsluta programmet utan att skriva förändringar" #: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1030 #: libfdisk/src/dos.c:2507 libfdisk/src/gpt.c:3142 libfdisk/src/sgi.c:1160 #: libfdisk/src/sun.c:1128 msgid "Type" msgstr "Typ" #: disk-utils/cfdisk.c:195 msgid "Change the partition type" msgstr "Ändra partitionstypen" #: disk-utils/cfdisk.c:196 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: disk-utils/cfdisk.c:196 msgid "Print help screen" msgstr "Visa hjälpskärm" #: disk-utils/cfdisk.c:197 msgid "Sort" msgstr "Sortera" #: disk-utils/cfdisk.c:197 msgid "Fix partitions order" msgstr "Fixa partitionsordningen" #: disk-utils/cfdisk.c:198 msgid "Write" msgstr "Skriv" #: disk-utils/cfdisk.c:198 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "Skriv partitionstabellen till disk (detta kan förstöra data)" #: disk-utils/cfdisk.c:199 msgid "Dump" msgstr "Dumpa" #: disk-utils/cfdisk.c:199 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" msgstr "Dumpa partitionstabellen till en sfdisk-kompatibel skriptfil" #: disk-utils/cfdisk.c:644 disk-utils/fdisk.c:463 #, c-format msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "internt fel: dialogtyp %d stöds ej" #: disk-utils/cfdisk.c:1279 #, c-format msgid "%s (mounted)" msgstr "%s (monterad)" #: disk-utils/cfdisk.c:1299 msgid "Partition name:" msgstr "Partitionsnamn:" #: disk-utils/cfdisk.c:1306 msgid "Partition UUID:" msgstr "Partitions-UUID:" #: disk-utils/cfdisk.c:1318 msgid "Partition type:" msgstr "Partitionstyp:" #: disk-utils/cfdisk.c:1325 msgid "Attributes:" msgstr "Attribut:" #: disk-utils/cfdisk.c:1349 msgid "Filesystem UUID:" msgstr "Filsystems-UUID:" #: disk-utils/cfdisk.c:1356 msgid "Filesystem LABEL:" msgstr "Filsystems-ETIKETT:" #: disk-utils/cfdisk.c:1362 msgid "Filesystem:" msgstr "Filsystem:" #: disk-utils/cfdisk.c:1367 msgid "Mountpoint:" msgstr "Monteringspunkt:" #: disk-utils/cfdisk.c:1711 #, c-format msgid "Disk: %s" msgstr "Disk: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1713 #, c-format msgid "Size: %s, % bytes, %ju sectors" msgstr "Storlek: %s, % byte, %ju sektorer" #: disk-utils/cfdisk.c:1716 #, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" msgstr "Etikett: %s, identifierare: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1719 #, c-format msgid "Label: %s" msgstr "Etikett: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1869 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." msgstr "Kan efterföljas av M för MiB, G för GiB, T för TiB eller S för sektorer." #: disk-utils/cfdisk.c:1875 msgid "Please, specify size." msgstr "Ange storlek." #: disk-utils/cfdisk.c:1897 #, c-format msgid "Minimum size is % bytes." msgstr "Minsta storlek är % byte." #: disk-utils/cfdisk.c:1906 #, c-format msgid "Maximum size is % bytes." msgstr "Största storlek är % byte." #: disk-utils/cfdisk.c:1913 msgid "Failed to parse size." msgstr "Misslyckades med att tolka storlek." #: disk-utils/cfdisk.c:1971 msgid "Select partition type" msgstr "Välj partitionstyp" #: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/cfdisk.c:2051 msgid "Enter script file name: " msgstr "Skriv in filnamn för skript: " #: disk-utils/cfdisk.c:2022 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." msgstr "Skriptfilen kommer att tillämpas för partitionstabellen i minnet." #: disk-utils/cfdisk.c:2031 disk-utils/cfdisk.c:2073 #: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Kan inte öppna %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/fdisk-menu.c:482 #, c-format msgid "Failed to parse script file %s" msgstr "Misslyckades att tolka skriptfil %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:484 #, c-format msgid "Failed to apply script %s" msgstr "Misslyckades med att tillämpa skript %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2052 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." msgstr "Partitionstabellen i minne kommer att dumpas till filen." #: disk-utils/cfdisk.c:2060 disk-utils/fdisk-menu.c:512 msgid "Failed to allocate script handler" msgstr "Misslyckades med att allokera skript-hanterare" #: disk-utils/cfdisk.c:2066 msgid "Failed to read disk layout into script." msgstr "Misslyckades med att läsa in disklayout i skript." #: disk-utils/cfdisk.c:2080 msgid "Disk layout successfully dumped." msgstr "Disklayout dumpades framgångsrikt." #: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:530 #, c-format msgid "Failed to write script %s" msgstr "Misslyckades att skriva skript %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2119 msgid "Select label type" msgstr "Välj etikettstyp" #: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1087 disk-utils/fdisk-menu.c:488 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "Enheten innehåller inte en igenkänd partitionstabell." #: disk-utils/cfdisk.c:2130 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file." msgstr "Välj en typ att skapa och en ny etikett eller tryck ”L” för att läsa in skriptfil." #: disk-utils/cfdisk.c:2179 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." msgstr "Det här är cfdisk, ett curses-baserat diskpartitioneringsprogram." #: disk-utils/cfdisk.c:2180 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." msgstr "Det låter dig skapa, ta bort och ändra partitioner på en blockenhet." #: disk-utils/cfdisk.c:2182 msgid "Command Meaning" msgstr "Kommando Betydelse" #: disk-utils/cfdisk.c:2183 msgid "------- -------" msgstr "-------- ---------" #: disk-utils/cfdisk.c:2184 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b Slå på/av startbarhetsflaggan på aktuell partition" #: disk-utils/cfdisk.c:2185 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Ta bort aktuell partition" #: disk-utils/cfdisk.c:2186 msgid " h Print this screen" msgstr " h Visa denna hjälpskärm" #: disk-utils/cfdisk.c:2187 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n Skapa en ny partition från ledigt utrymme" #: disk-utils/cfdisk.c:2188 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q Avsluta programmet utan att skriva partitionstabellen" #: disk-utils/cfdisk.c:2189 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" msgstr " s Fixa partitionsordning (bara när de är i oordning)" #: disk-utils/cfdisk.c:2190 msgid " t Change the partition type" msgstr " t Byt partitionstypen" #: disk-utils/cfdisk.c:2191 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" msgstr " u Dumpa disklayout till sfdisk-kompatibel skriptfil" #: disk-utils/cfdisk.c:2192 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" msgstr " W Skriv partitionstabellen till disk (måste vara ett versalt W);" #: disk-utils/cfdisk.c:2193 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" msgstr " eftersom detta kan förstöra data på disken måste du antingen" #: disk-utils/cfdisk.c:2194 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" msgstr " bekräfta eller avvisa skrivningen genom att skriva in ”ja” eller ”nej”" #: disk-utils/cfdisk.c:2195 msgid " x Display/hide extra information about a partition" msgstr " x Visa/dölj extra information om en partition" #: disk-utils/cfdisk.c:2196 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "Pil upp Flytta markören till föregående partition" #: disk-utils/cfdisk.c:2197 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "Pil ned Flytta markören till nästa partition" #: disk-utils/cfdisk.c:2198 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" msgstr "Pil vänster Flytta markör till föregående menyobjekt" #: disk-utils/cfdisk.c:2199 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" msgstr "Pil höger Flytta markör till nästa menyobjekt" #: disk-utils/cfdisk.c:2201 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Obs: Alla kommandon kan anges antingen med små eller stora bokstäver" #: disk-utils/cfdisk.c:2202 msgid "case letters (except for Write)." msgstr "(förutom Skriv)." #: disk-utils/cfdisk.c:2204 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." msgstr "Använd lsblk(8) eller partx(8) för att se fler detaljer om enheten." #: disk-utils/cfdisk.c:2214 disk-utils/cfdisk.c:2517 msgid "Press a key to continue." msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta." #: disk-utils/cfdisk.c:2300 msgid "Could not toggle the flag." msgstr "Kunde inte växla flaggan." #: disk-utils/cfdisk.c:2310 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu." msgstr "Kunde inte ta bort partition %zu." #: disk-utils/cfdisk.c:2312 disk-utils/fdisk-menu.c:660 #, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." msgstr "Partition %zu har tagits bort." #: disk-utils/cfdisk.c:2333 msgid "Partition size: " msgstr "Partitionsstorlek: " #: disk-utils/cfdisk.c:2374 #, c-format msgid "Changed type of partition %zu." msgstr "Ändrade typen för partition %zu." #: disk-utils/cfdisk.c:2376 #, c-format msgid "The type of partition %zu is unchanged." msgstr "Typen för partition %zu är oförändrad." #: disk-utils/cfdisk.c:2397 msgid "New size: " msgstr "Ny storlek: " #: disk-utils/cfdisk.c:2412 #, c-format msgid "Partition %zu resized." msgstr "Partition %zu har ändrat storlek." #: disk-utils/cfdisk.c:2430 disk-utils/cfdisk.c:2546 disk-utils/fdisk.c:1076 #: disk-utils/fdisk-menu.c:591 msgid "Device is open in read-only mode." msgstr "Enheten är öppen i skrivskyddat läge." #: disk-utils/cfdisk.c:2435 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " msgstr "Är du säker på att du vill skriva partitionstabellen till disk? " #: disk-utils/cfdisk.c:2437 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." msgstr "Skriv in ”ja” eller ”nej” eller tryck ESC för att lämna denna dialog." #: disk-utils/cfdisk.c:2442 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1563 #: sys-utils/lscpu.c:1573 sys-utils/lsmem.c:266 msgid "yes" msgstr "ja" #: disk-utils/cfdisk.c:2443 msgid "Did not write partition table to disk." msgstr "Skrev inte partitionstabellen till disk." #: disk-utils/cfdisk.c:2448 msgid "Failed to write disklabel." msgstr "Misslyckades med att skriva disketikett." #: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk-menu.c:599 msgid "The partition table has been altered." msgstr "Partitionstabellen har ändrats." #: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/cfdisk.c:2548 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." msgstr "Notera att posterna i partitionstabellen inte är i diskordning nu." #: disk-utils/cfdisk.c:2514 #, c-format msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." msgstr "Enheten innehåller redan en %s-signatur; den kommer att tas bort genom ett skrivkommando." #: disk-utils/cfdisk.c:2525 msgid "failed to create a new disklabel" msgstr "misslyckades med att skapa en ny disketikett" #: disk-utils/cfdisk.c:2533 msgid "failed to read partitions" msgstr "misslyckades med att läsa partitioner" #: disk-utils/cfdisk.c:2632 #, c-format msgid " %1$s [options] \n" msgstr " %1$s [flaggor] \n" #: disk-utils/cfdisk.c:2635 disk-utils/fdisk.c:822 disk-utils/sfdisk.c:1848 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" msgstr "Visa eller manipulera en diskpartitionstabell.\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2638 msgid " -L, --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " -L, --color[=] färglägg utmatning (auto, always eller never)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2641 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero börja med en nollställd partitionstabell\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2679 disk-utils/fdisk.c:964 disk-utils/sfdisk.c:2123 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114 msgid "unsupported color mode" msgstr "färgläge stöds ej" #: disk-utils/cfdisk.c:2698 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:224 msgid "failed to allocate libfdisk context" msgstr "misslyckades med att allokera libfdisk-kontext" #: disk-utils/delpart.c:15 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/delpart.c:19 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" msgstr "Säg till kärnan att glömma bort en angiven partition.\n" #: disk-utils/delpart.c:62 msgid "failed to remove partition" msgstr "misslyckades med att ta bort partition" #: disk-utils/fdformat.c:53 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Formaterar… " #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138 #, c-format msgid "done\n" msgstr "klar\n" #: disk-utils/fdformat.c:80 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Verifierar… " #: disk-utils/fdformat.c:108 msgid "Read: " msgstr "Läste: " #: disk-utils/fdformat.c:110 #, c-format msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" msgstr "Problem vid läsning av spår/huvud %u/%u, %d förväntades, läste %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:127 #, c-format msgid "" "bad data in track/head %u/%u\n" "Continuing ... " msgstr "" "felaktig data i spår/huvud %u/%u\n" "Fortsätter… " #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85 #: sys-utils/tunelp.c:95 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [flaggor] \n" #: disk-utils/fdformat.c:149 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" msgstr "Gör en lågnivåformatering av en diskett.\n" #: disk-utils/fdformat.c:152 msgid " -f, --from start at the track N (default 0)\n" msgstr " -f, --from börja på spår N (standard 0)\n" #: disk-utils/fdformat.c:153 msgid " -t, --to stop at the track N\n" msgstr " -t, --to sluta på spår N\n" #: disk-utils/fdformat.c:154 msgid "" " -r, --repair try to repair tracks failed during\n" " the verification (max N retries)\n" msgstr "" " -r, --repair försök att reparera spår som misslyckades\n" " under verifieringen (max N försök)\n" #: disk-utils/fdformat.c:156 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" msgstr " -n, --no-verify inaktivera verifieringen efter formateringen\n" #: disk-utils/fdformat.c:194 msgid "invalid argument - from" msgstr "felaktigt argument - från" #: disk-utils/fdformat.c:198 msgid "invalid argument - to" msgstr "felaktigt argument - till" #: disk-utils/fdformat.c:201 msgid "invalid argument - repair" msgstr "ogiltigt argument - reparera" #: disk-utils/fdformat.c:222 disk-utils/fsck.cramfs.c:148 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796 #: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:958 #: login-utils/last.c:682 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135 #: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99 #: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119 #: sys-utils/fstrim.c:91 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350 #, c-format msgid "stat of %s failed" msgstr "stat för %s misslyckades" #: disk-utils/fdformat.c:225 disk-utils/partx.c:1017 misc-utils/lsblk.c:1398 #: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101 #: sys-utils/mountpoint.c:106 #, c-format msgid "%s: not a block device" msgstr "%s: inte en blockenhet" #: disk-utils/fdformat.c:230 msgid "could not determine current format type" msgstr "kunde inte avgöra aktuell formattyp" #: disk-utils/fdformat.c:232 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%ssidig, %d spår, %d sektorer/spår. Total kapacitet %d kB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:233 msgid "Double" msgstr "Dubbel" #: disk-utils/fdformat.c:233 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: disk-utils/fdformat.c:240 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" msgstr "användardefinierat startspår överstiger mediets specificerade maximum" #: disk-utils/fdformat.c:242 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" msgstr "användardefinierat slutspår överstiger mediets specificerade maximum" #: disk-utils/fdformat.c:244 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" msgstr "användardefinierat startspår överstiger användardefinierat slutspår" #: disk-utils/fdformat.c:252 misc-utils/logger.c:1045 msgid "close failed" msgstr "stängning misslyckades" #: disk-utils/fdisk.c:204 #, c-format msgid "Select (default %c): " msgstr "Välj (standard %c): " #: disk-utils/fdisk.c:209 #, c-format msgid "Using default response %c." msgstr "Använder standardsvaret %c." #: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373 #: libfdisk/src/dos.c:1298 libfdisk/src/gpt.c:2474 msgid "Value out of range." msgstr "Värde utanför intervall." #: disk-utils/fdisk.c:251 #, c-format msgid "%s (%s, default %c): " msgstr "%s (%s, standardvärde %c): " #: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321 #, c-format msgid "%s (%s, default %): " msgstr "%s (%s, standardvärde %): " #: disk-utils/fdisk.c:259 #, c-format msgid "%s (%c-%c, default %c): " msgstr "%s (%c-%c, standardvärde %c): " #: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325 #, c-format msgid "%s (%-%, default %): " msgstr "%s (%-%, standardvärde %): " #: disk-utils/fdisk.c:266 #, c-format msgid "%s (%c-%c): " msgstr "%s (%c-%c): " #: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328 #, c-format msgid "%s (%-%): " msgstr "%s (%-%): " #: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198 msgid " [Y]es/[N]o: " msgstr " [J]a/[N]ej: " #: disk-utils/fdisk.c:482 msgid "Hex code (type L to list all codes): " msgstr "Hexadecimal kod (skriv L för att lista alla koder): " #: disk-utils/fdisk.c:483 msgid "Partition type (type L to list all types): " msgstr "Partitionstyp (skriv L för att lista alla typer): " #: disk-utils/fdisk.c:500 #, c-format msgid "Failed to parse '%s' partition type." msgstr "Misslyckades med att tolka ”%s”-partitionstyp." #: disk-utils/fdisk.c:593 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" msgstr "DOS-kompatibilitetsflagga är inställd (FÖRÅLDRAD!)" #: disk-utils/fdisk.c:594 msgid "DOS Compatibility flag is not set" msgstr "DOS-kompatibilitetsflagga är inte inställd" #: disk-utils/fdisk.c:616 disk-utils/fdisk.c:654 #, c-format msgid "Partition %zu does not exist yet!" msgstr "Partition %zu finns inte än!" #: disk-utils/fdisk.c:621 disk-utils/fdisk.c:632 libfdisk/src/ask.c:1028 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: disk-utils/fdisk.c:631 #, c-format msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." msgstr "Ändrade partitionstypen ”%s” till ”%s”." #: disk-utils/fdisk.c:635 #, c-format msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." msgstr "Typen för partition %zu är oförändrad: %s." #: disk-utils/fdisk.c:731 #, c-format msgid "" "\n" "%s: offset = %, size = %zu bytes." msgstr "" "\n" "%s: position = %, storlek = %zu byte." #: disk-utils/fdisk.c:737 msgid "cannot seek" msgstr "kan inte söka" #: disk-utils/fdisk.c:742 msgid "cannot read" msgstr "kan inte läsa" #: disk-utils/fdisk.c:755 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942 #: libfdisk/src/gpt.c:2402 msgid "First sector" msgstr "Första sektorn" #: disk-utils/fdisk.c:782 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "BLKGETSIZE-ioctl misslyckades på %s" #: disk-utils/fdisk.c:800 disk-utils/sfdisk.c:1479 #, c-format msgid "The old %s signature will be removed by a write command." msgstr "Den gamla %s-signaturen kommer att tas bort genom ett skrivkommando." #: disk-utils/fdisk.c:804 #, c-format msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "Den gamla %s-signaturen kan komma att finnas kvar på enheten. Det rekommenderas att radera enheten med wipefs(8) eller fdisk --wipe för att undvika möjliga kollisioner." #: disk-utils/fdisk.c:817 #, c-format msgid "" " %1$s [options] change partition table\n" " %1$s [options] -l [] list partition table(s)\n" msgstr "" " %1$s [flaggor] ändra partitionstabell\n" " %1$s [flaggor] -l [] lista partitionstabell(er)\n" #: disk-utils/fdisk.c:825 msgid " -b, --sector-size physical and logical sector size\n" msgstr " -b, --sector-size fysisk och logisk sektorstorlek\n" #: disk-utils/fdisk.c:826 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" msgstr " -B, --protect-boot ta inte bort startbitar när en ny etikett skapas\n" #: disk-utils/fdisk.c:827 msgid " -c, --compatibility[=] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" msgstr " -c, --compatibility[=] läge är ”dos” eller ”nondos” (standard)\n" #: disk-utils/fdisk.c:828 msgid " -L, --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " -L, --color[=] färglägg utmatning (auto, always eller never)\n" #: disk-utils/fdisk.c:831 msgid " -l, --list display partitions and exit\n" msgstr " -l, --list visa partitioner och avsluta\n" #: disk-utils/fdisk.c:832 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output skriv ut kolumner\n" #: disk-utils/fdisk.c:833 msgid " -t, --type recognize specified partition table type only\n" msgstr " -t, --type känn endast igen angiven typ av partitionstabell\n" #: disk-utils/fdisk.c:834 msgid " -u, --units[=] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" msgstr " -u, --units[=] visa enheter: ”cylinders” eller ”sectors” (standard)\n" #: disk-utils/fdisk.c:835 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" msgstr " -s, --getsz visa enhetsstorlek i 512-byte sektorer [FÖRÅLDRAD]\n" #: disk-utils/fdisk.c:836 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " --bytes skriv ut STORLEK i byte snarare än i ett format läsbart för människor\n" #: disk-utils/fdisk.c:837 msgid " -w, --wipe wipe signatures (auto, always or never)\n" msgstr " -w, --wipe radera signaturer (auto, always eller never)\n" #: disk-utils/fdisk.c:838 disk-utils/sfdisk.c:1891 msgid " -W, --wipe-partitions wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n" msgstr " -w, --wipe-partitions radera signaturer från nya partitioner (auto, always eller never)\n" #: disk-utils/fdisk.c:841 msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" msgstr " -C, --cylinders ange antalet cylindrar\n" #: disk-utils/fdisk.c:842 msgid " -H, --heads specify the number of heads\n" msgstr " -H, --heads ange antalet huvuden\n" #: disk-utils/fdisk.c:843 msgid " -S, --sectors specify the number of sectors per track\n" msgstr " -S, --sectors ange antalet sektorer per spår\n" #: disk-utils/fdisk.c:912 disk-utils/fdisk.c:914 disk-utils/partx.c:881 msgid "invalid sector size argument" msgstr "ogiltigt argument för sektorstorlek" #: disk-utils/fdisk.c:924 msgid "invalid cylinders argument" msgstr "ogiltigt argument för cylindrar" #: disk-utils/fdisk.c:936 msgid "not found DOS label driver" msgstr "DOS-etikettsdrivrutin hittades ej" #: disk-utils/fdisk.c:942 #, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" msgstr "okänt kompatibilitetsläge ”%s”" #: disk-utils/fdisk.c:949 msgid "invalid heads argument" msgstr "ogiltigt argument för huvuden" #: disk-utils/fdisk.c:955 msgid "invalid sectors argument" msgstr "ogiltigt argument för sektorer" #: disk-utils/fdisk.c:981 #, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "disketikett stöds ej: %s" #: disk-utils/fdisk.c:989 msgid "unsupported unit" msgstr "enhet stöds inte" #: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/fdisk.c:1002 disk-utils/sfdisk.c:2087 #: disk-utils/sfdisk.c:2092 msgid "unsupported wipe mode" msgstr "raderingsläge stöds ej" #: disk-utils/fdisk.c:1015 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "Enhetsegenskaperna (sektorstorlek och geometri) bör endast användas med en enhet." #: disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/fdisk.c:1061 disk-utils/fsck.cramfs.c:694 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 #: disk-utils/partx.c:974 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586 #: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1470 #: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913 #: sys-utils/lscpu.c:2349 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:809 #: sys-utils/mount.c:817 sys-utils/mount.c:864 sys-utils/mount.c:877 #: sys-utils/mount.c:949 sys-utils/mountpoint.c:179 sys-utils/pivot_root.c:71 #: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249 #: sys-utils/umount.c:587 term-utils/setterm.c:1179 text-utils/col.c:233 #: text-utils/more.c:1986 msgid "bad usage" msgstr "felaktig användning" #: disk-utils/fdisk.c:1067 #, c-format msgid "Welcome to fdisk (%s)." msgstr "Välkommen till fdisk (%s)." #: disk-utils/fdisk.c:1069 disk-utils/sfdisk.c:1621 msgid "" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "Be careful before using the write command.\n" msgstr "" "Ändringar kommer att förbli endast i minnet, till dess att du beslutar dig för att skriva dem.\n" "Var aktsam innan du använder skrivkommandot.\n" #: disk-utils/fdisk.c:1092 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." msgstr "En hybrid-GPT identifierades. Du måste synkronisera hybrid-MBR:en manuellt (expertkommandot ”M”)." #: disk-utils/fdisk-list.c:43 #, c-format msgid "Disklabel type: %s" msgstr "Disketikettstyp: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:47 #, c-format msgid "Disk identifier: %s" msgstr "Diskidentifierare: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:61 #, c-format msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Disk %s: %s, %ju byte, %ju sektorer" #: disk-utils/fdisk-list.c:68 #, c-format msgid "Disk model: %s" msgstr "Disk-modell: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:71 #, c-format msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" msgstr "Geometri: %d huvuden, %llu sektorer/spår, %llu cylindrar" #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298 #, c-format msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" msgstr "Enheter: %s av %d * %ld = %ld byte" #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "Sektorstorlek (logisk/fysisk): %lu byte / %lu byte" #: disk-utils/fdisk-list.c:85 #, c-format msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "I/O-storlek (minsta/optimal): %lu byte / %lu byte" #: disk-utils/fdisk-list.c:89 #, c-format msgid "Alignment offset: %lu bytes" msgstr "Justeringsposition: %lu byte" #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240 #: disk-utils/fsck.c:1255 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "misslyckades med att allokera iterator" #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246 #: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356 #: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2031 misc-utils/lslocks.c:456 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325 #: sys-utils/lscpu.c:1634 sys-utils/lscpu.c:1825 sys-utils/lscpu.c:1957 #: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459 #: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:494 #: text-utils/column.c:208 msgid "failed to allocate output table" msgstr "misslyckades med att allokera utmatningstabell" #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270 #: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1034 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1653 #: sys-utils/lscpu.c:1853 sys-utils/lscpu.c:1881 sys-utils/lsipc.c:480 #: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749 #: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376 #: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:412 #: text-utils/column.c:452 text-utils/column.c:473 msgid "failed to allocate output line" msgstr "misslyckades med att allokera utmatningsrad" #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277 #: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1075 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lscpu.c:1861 #: sys-utils/lscpu.c:1885 sys-utils/lscpu.c:1893 sys-utils/lsipc.c:514 #: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242 sys-utils/zramctl.c:479 #: text-utils/column.c:459 msgid "failed to add output data" msgstr "misslyckades att lägga till utmatningsdata" #: disk-utils/fdisk-list.c:197 #, c-format msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." msgstr "Partition %zu börjar inte på en fysisk sektorgräns." #: disk-utils/fdisk-list.c:204 #, c-format msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." msgstr "Filsystem/RAID-signatur i partition %zu kommer att rensas bort." #: disk-utils/fdisk-list.c:213 msgid "Partition table entries are not in disk order." msgstr "Poster i partitionstabell är inte i diskordning." #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1025 libfdisk/src/dos.c:2501 #: libfdisk/src/gpt.c:3138 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122 msgid "Start" msgstr "Början" #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2502 #: libfdisk/src/gpt.c:3139 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123 msgid "End" msgstr "Slutet" #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2503 #: libfdisk/src/gpt.c:3140 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124 msgid "Sectors" msgstr "Sektorer" #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2505 #: libfdisk/src/gpt.c:3141 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: disk-utils/fdisk-list.c:292 #, c-format msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Opartitionerat utrymme %s: %s, %ju byte, %ju sektorer" #: disk-utils/fdisk-list.c:478 #, c-format msgid "%s unknown column: %s" msgstr "%s: okänd kolumn: %s" #: disk-utils/fdisk-menu.c:97 msgid "Generic" msgstr "Allmänt" #: disk-utils/fdisk-menu.c:98 msgid "delete a partition" msgstr "ta bort en partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:99 msgid "list free unpartitioned space" msgstr "lista tillgängligt opartitionerat utrymme" #: disk-utils/fdisk-menu.c:100 msgid "list known partition types" msgstr "lista kända partitionstyper" #: disk-utils/fdisk-menu.c:101 msgid "add a new partition" msgstr "lägg till en ny partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:102 msgid "print the partition table" msgstr "skriv ut partitionstabellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:103 msgid "change a partition type" msgstr "ändra en partitionstyp" #: disk-utils/fdisk-menu.c:104 msgid "verify the partition table" msgstr "verifiera partitionstabellen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:105 msgid "print information about a partition" msgstr "skriv ut information om en partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:107 msgid "print the raw data of the first sector from the device" msgstr "skriv ut den råa datan från första sektorn från enheten" #: disk-utils/fdisk-menu.c:108 msgid "print the raw data of the disklabel from the device" msgstr "skriv ut den råa datan från disketiketten från enheten" #: disk-utils/fdisk-menu.c:109 msgid "fix partitions order" msgstr "fixa partitionsordningen" #: disk-utils/fdisk-menu.c:111 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 msgid "print this menu" msgstr "visa denna meny" #: disk-utils/fdisk-menu.c:113 msgid "change display/entry units" msgstr "ändra visnings-/postenheter" #: disk-utils/fdisk-menu.c:114 msgid "extra functionality (experts only)" msgstr "extra funktionalitet (endast experter)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 msgid "Script" msgstr "Skript" #: disk-utils/fdisk-menu.c:117 msgid "load disk layout from sfdisk script file" msgstr "läs in disklayout från sfdisk-skriptfil" #: disk-utils/fdisk-menu.c:118 msgid "dump disk layout to sfdisk script file" msgstr "dumpa disklayout till sfdisk-skriptfil" #: disk-utils/fdisk-menu.c:120 msgid "Save & Exit" msgstr "Spara & avsluta" #: disk-utils/fdisk-menu.c:121 msgid "write table to disk and exit" msgstr "skriv tabell till disk och avsluta" #: disk-utils/fdisk-menu.c:122 msgid "write table to disk" msgstr "skriv tabell till disk" #: disk-utils/fdisk-menu.c:123 msgid "quit without saving changes" msgstr "avsluta utan att spara ändringar" #: disk-utils/fdisk-menu.c:124 msgid "return to main menu" msgstr "återgå till huvudmeny" #: disk-utils/fdisk-menu.c:126 msgid "return from BSD to DOS" msgstr "returnera från BSD till DOS" #: disk-utils/fdisk-menu.c:137 msgid "Create a new label" msgstr "Skapa en ny etikett" #: disk-utils/fdisk-menu.c:138 msgid "create a new empty GPT partition table" msgstr "skapa en ny tom GPT-partitionstabell" #: disk-utils/fdisk-menu.c:139 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" msgstr "skapa en ny tom SGI (IRIX)-partitionstabell" #: disk-utils/fdisk-menu.c:140 msgid "create a new empty DOS partition table" msgstr "skapa en ny tom DOS-partitionstabell" #: disk-utils/fdisk-menu.c:141 msgid "create a new empty Sun partition table" msgstr "skapa en ny tom Sun-partitionstabell" #: disk-utils/fdisk-menu.c:145 msgid "create an IRIX (SGI) partition table" msgstr "skapa en IRIX (SGI)-partitionstabell" #: disk-utils/fdisk-menu.c:154 msgid "Geometry (for the current label)" msgstr "Geometri (för den aktuella etiketten)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:155 msgid "change number of cylinders" msgstr "ändra antalet cylindrar" #: disk-utils/fdisk-menu.c:156 msgid "change number of heads" msgstr "ändra antalet huvuden" #: disk-utils/fdisk-menu.c:157 msgid "change number of sectors/track" msgstr "ändra antalet sektorer/spår" #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95 msgid "GPT" msgstr "GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 msgid "change disk GUID" msgstr "ändra disk-GUID" #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 msgid "change partition name" msgstr "ändra partitionsnamn" #: disk-utils/fdisk-menu.c:169 msgid "change partition UUID" msgstr "ändra partitions-UUID" #: disk-utils/fdisk-menu.c:170 msgid "change table length" msgstr "ändra tabellängd" #: disk-utils/fdisk-menu.c:171 msgid "enter protective/hybrid MBR" msgstr "gå in i skyddande/hybrid-MBR" #: disk-utils/fdisk-menu.c:174 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" msgstr "slå på/av startbarhetsflaggan för föråldrade BIOS" #: disk-utils/fdisk-menu.c:175 msgid "toggle the no block IO protocol flag" msgstr "växla protokollflaggan ingen-block-IO" #: disk-utils/fdisk-menu.c:176 msgid "toggle the required partition flag" msgstr "slå på/av den nödvändiga partitionsflaggan" #: disk-utils/fdisk-menu.c:177 msgid "toggle the GUID specific bits" msgstr "växla de GUID-specifika bitarna" #: disk-utils/fdisk-menu.c:187 msgid "Sun" msgstr "Sun" #: disk-utils/fdisk-menu.c:188 msgid "toggle the read-only flag" msgstr "slå på/av skrivskyddsflaggan" #: disk-utils/fdisk-menu.c:189 msgid "toggle the mountable flag" msgstr "slå på/av monterbarhetsflaggan" #: disk-utils/fdisk-menu.c:191 msgid "change number of alternate cylinders" msgstr "ändra antalet alternativa cylindrar" #: disk-utils/fdisk-menu.c:192 msgid "change number of extra sectors per cylinder" msgstr "ändra antalet extra sektorer per cylinder" #: disk-utils/fdisk-menu.c:193 msgid "change interleave factor" msgstr "ändra inflätningsfaktor" #: disk-utils/fdisk-menu.c:194 msgid "change rotation speed (rpm)" msgstr "ändra rotationshastighet (varv per minut)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:195 msgid "change number of physical cylinders" msgstr "ändra antalet fysiska cylindrar" #: disk-utils/fdisk-menu.c:204 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: disk-utils/fdisk-menu.c:205 msgid "select bootable partition" msgstr "välj startbar partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:206 msgid "edit bootfile entry" msgstr "redigera startfilspost" #: disk-utils/fdisk-menu.c:207 msgid "select sgi swap partition" msgstr "välj sgi-växlingspartition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:208 msgid "create SGI info" msgstr "skapa SGI-info" #: disk-utils/fdisk-menu.c:217 msgid "DOS (MBR)" msgstr "DOS (MBR)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:218 msgid "toggle a bootable flag" msgstr "slå på/av en startbarhetsflagga" #: disk-utils/fdisk-menu.c:219 msgid "edit nested BSD disklabel" msgstr "redigera nästlad BSD-disketikett" #: disk-utils/fdisk-menu.c:220 msgid "toggle the dos compatibility flag" msgstr "slå på/av dos-kompatibilitetsflaggan" #: disk-utils/fdisk-menu.c:222 msgid "move beginning of data in a partition" msgstr "flytta början på data i en partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:223 msgid "change the disk identifier" msgstr "ändra diskidentifieraren" #: disk-utils/fdisk-menu.c:225 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" msgstr "gå tillbaka från skyddande/hybrid-MBR till GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:235 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: disk-utils/fdisk-menu.c:236 msgid "edit drive data" msgstr "redigera enhetsdata" #: disk-utils/fdisk-menu.c:237 msgid "install bootstrap" msgstr "installera förstartare" #: disk-utils/fdisk-menu.c:238 msgid "show complete disklabel" msgstr "visa fullständig disketikett" #: disk-utils/fdisk-menu.c:239 msgid "link BSD partition to non-BSD partition" msgstr "länka BSD-partition till icke-BSD-partition" #: disk-utils/fdisk-menu.c:371 #, c-format msgid "" "\n" "Help (expert commands):\n" msgstr "" "\n" "Hjälp (expert-kommandon):\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288 #, c-format msgid "" "\n" "Help:\n" msgstr "" "\n" "Hjälp:\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:393 #, c-format msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." msgstr "Du redigerar den nästlade partitionstabellen ”%s”, primärpartitionstabell är ”%s”." #: disk-utils/fdisk-menu.c:423 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Expertkommando (m för hjälp): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:425 msgid "Command (m for help): " msgstr "Kommando (m för hjälp): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:435 msgid "" "\n" "Do you really want to quit? " msgstr "" "\n" "Vill du verkligen avsluta? " #: disk-utils/fdisk-menu.c:448 #, c-format msgid "%c: unknown command" msgstr "%c: okänt kommando" #: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506 msgid "Enter script file name" msgstr "Skriv in filnamn för skript" #: disk-utils/fdisk-menu.c:485 msgid "Resetting fdisk!" msgstr "Återställer fdisk!" #: disk-utils/fdisk-menu.c:492 msgid "Script successfully applied." msgstr "Skript tillämpades framgångsrikt." #: disk-utils/fdisk-menu.c:518 msgid "Failed to transform disk layout into script" msgstr "Misslyckades med att göra om disklayouten till ett skript" #: disk-utils/fdisk-menu.c:532 msgid "Script successfully saved." msgstr "Skript sparades framgångsrikt." #: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509 #, c-format msgid "Partition #%zu contains a %s signature." msgstr "Partition #%zu innehåller en %s-signatur." #: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512 msgid "Do you want to remove the signature?" msgstr "Vill du ta bort signaturen?" #: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517 msgid "The signature will be removed by a write command." msgstr "Signaturen kommer att tas bort genom ett skrivkommando." #: disk-utils/fdisk-menu.c:596 msgid "failed to write disklabel" msgstr "misslyckades med att skriva disketikett" #: disk-utils/fdisk-menu.c:638 msgid "Failed to fix partitions order." msgstr "Misslyckades med att fixa partitionsordning." #: disk-utils/fdisk-menu.c:640 msgid "Partitions order fixed." msgstr "Partitionsordning fixad." #: disk-utils/fdisk-menu.c:658 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu" msgstr "Kunde inte ta bort partition %zu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:687 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." msgstr "Ändrar visnings-/inmatningsenheter till cylindrar (FÖRÅLDRAT!)." #: disk-utils/fdisk-menu.c:689 msgid "Changing display/entry units to sectors." msgstr "Ändrar visnings-/inmatningsenheter till sektorer." #: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870 msgid "Leaving nested disklabel." msgstr "Lämnar kvar nästlad disketikett." #: disk-utils/fdisk-menu.c:736 msgid "New maximum entries" msgstr "Nytt maximalt antal poster" #: disk-utils/fdisk-menu.c:747 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." msgstr "Gå in i skyddande/hybrid-MBR-disketikett." #: disk-utils/fdisk-menu.c:763 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "Ny UUID (i 8-4-4-4-12-format)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:778 msgid "New name" msgstr "Nytt namn" #: disk-utils/fdisk-menu.c:841 msgid "Entering nested BSD disklabel." msgstr "Matar in nästlad BSD-disketikett." #: disk-utils/fdisk-menu.c:1039 msgid "Number of cylinders" msgstr "Antal cylindrar" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1046 msgid "Number of heads" msgstr "Antal huvuden" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052 msgid "Number of sectors" msgstr "Antal sektorer" #: disk-utils/fsck.c:213 #, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s är monterad\n" #: disk-utils/fsck.c:215 #, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s är inte monterad\n" #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657 #: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:299 #: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:783 term-utils/setterm.c:787 #: term-utils/setterm.c:794 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "kan inte läsa %s" #: disk-utils/fsck.c:331 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "tolkningsfel: %s" #: disk-utils/fsck.c:358 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "kan inte skapa katalog %s" #: disk-utils/fsck.c:371 #, c-format msgid "Locking disk by %s ... " msgstr "Låser disk genom %s … " #: disk-utils/fsck.c:382 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "(väntar) " #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: disk-utils/fsck.c:392 msgid "succeeded" msgstr "lyckades" #: disk-utils/fsck.c:392 msgid "failed" msgstr "misslyckades" #: disk-utils/fsck.c:410 #, c-format msgid "Unlocking %s.\n" msgstr "Låser upp %s.\n" #: disk-utils/fsck.c:442 #, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "misslyckades med att ställa in beskrivning för %s" #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17 #: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" msgstr "%s: tolkningsfel på rad %d -- hoppas över" #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506 #, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: misslyckades med att tolka fstab" #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180 #: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:223 sys-utils/unshare.c:466 #: term-utils/script.c:880 msgid "fork failed" msgstr "fork misslyckades" #: disk-utils/fsck.c:694 #, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s: körning misslyckades" #: disk-utils/fsck.c:782 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "vänta: inga fler barnprocesser?!?" #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352 #: sys-utils/unshare.c:450 sys-utils/unshare.c:471 msgid "waitpid failed" msgstr "waitpid misslyckades" #: disk-utils/fsck.c:803 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "Varning… %s för enhet %s avslutades med signal %d." #: disk-utils/fsck.c:809 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "%s %s: status är %x, ska aldrig hända." #: disk-utils/fsck.c:855 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Avslutade med %s (avslutningsstatus %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:936 #, c-format msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" msgstr "fel %d (%m) vid körning av fsck.%s för %s" #: disk-utils/fsck.c:1002 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" "Antingen måste alla eller inga av filsystemstyperna som anges för -t\n" "föregås av ”no” eller ”!”." #: disk-utils/fsck.c:1118 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-stegnummer som inte är noll" #: disk-utils/fsck.c:1130 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: hoppar över enhet som saknas\n" #: disk-utils/fsck.c:1135 #, c-format msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" msgstr "%s: icke-existerande enhet (fstab-flaggan ”nofail” kan användas för att hoppa över denna enhet)\n" #: disk-utils/fsck.c:1152 #, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "%s: hoppar över okänd filsystemstyp\n" #: disk-utils/fsck.c:1166 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "kan inte kontrollera %s: fsck.%s hittades inte" #: disk-utils/fsck.c:1270 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n" #: disk-utils/fsck.c:1361 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--väntar-- (steg %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:1387 #, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" msgstr " %s [flaggor] -- [fs-flaggor] [ …]\n" #: disk-utils/fsck.c:1391 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" msgstr "Kontrollera och reparera ett Linux-filsystem.\n" #: disk-utils/fsck.c:1394 msgid " -A check all filesystems\n" msgstr " -A kontrollera alla filsystem\n" #: disk-utils/fsck.c:1395 msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" msgstr " -C [] visa förloppsindikator; fildeskriptor är till för grafiska användargränssnitt\n" #: disk-utils/fsck.c:1396 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" msgstr " -l lås enheten för att garantera exklusiv åtkomst\n" #: disk-utils/fsck.c:1397 msgid " -M do not check mounted filesystems\n" msgstr " -M kontrollera inte monterade filsystem\n" #: disk-utils/fsck.c:1398 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" msgstr " -N exekvera inte, bara visa vad som skulle ha gjorts\n" #: disk-utils/fsck.c:1399 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" msgstr " -P kontrollera filsystem parallellt, inklusive rot\n" #: disk-utils/fsck.c:1400 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" msgstr " -R hoppa över rotfilsystemet; endast meningsfull med ”-A”\n" #: disk-utils/fsck.c:1401 msgid "" " -r [] report statistics for each device checked;\n" " file descriptor is for GUIs\n" msgstr "" " -r [] rapportera statistik för varje kontrollerad enhet;\n" " fildeskriptor är till för grafiska användargränssnitt\n" #: disk-utils/fsck.c:1403 msgid " -s serialize the checking operations\n" msgstr " -s serialisera kontrollåtgärder\n" #: disk-utils/fsck.c:1404 msgid " -T do not show the title on startup\n" msgstr " -T visa inte titel vid start\n" #: disk-utils/fsck.c:1405 msgid "" " -t specify filesystem types to be checked;\n" " is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" " -t ange filsystemstyper som ska kontrolleras;\n" " får vara en kommaseparerad lista\n" #: disk-utils/fsck.c:1407 msgid " -V explain what is being done\n" msgstr " -V förklara vad som händer\n" #: disk-utils/fsck.c:1413 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." msgstr "Se de specifika fsck.*-kommandona för tillgängliga fs-flaggor." #: disk-utils/fsck.c:1458 msgid "too many devices" msgstr "allt för många enheter" #: disk-utils/fsck.c:1470 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "Är /proc monterat?" #: disk-utils/fsck.c:1478 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "måste vara root för att leta efter matchande filsystem: %s" #: disk-utils/fsck.c:1482 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "kunde inte hitta matchande filsystem: %s" #: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:234 #: sys-utils/eject.c:276 msgid "too many arguments" msgstr "allt för många argument" #: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548 msgid "invalid argument of -r" msgstr "ogiltigt argument för -r" #: disk-utils/fsck.c:1560 #, c-format msgid "option '%s' may be specified only once" msgstr "flaggan ”%s” kan endast anges en gång" #: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:280 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "flagga ”%s” kräver ett argument" #: disk-utils/fsck.c:1598 #, c-format msgid "invalid argument of -r: %d" msgstr "ogiltigt argument för -r: %d" #: disk-utils/fsck.c:1641 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "flaggan -l kan endast användas med en enhet -- hoppar över" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [flaggor] \n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" msgstr "Kontrollera och reparera ett komprimerat ROM-filsystem.\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" msgstr " -a endast för kompatibilitet, hoppas över\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 msgid " -v, --verbose be more verbose\n" msgstr " -v, --verbose var utförligare\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" msgstr " -y endast för kompatibilitet, hoppas över\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120 msgid " -b, --blocksize use this blocksize, defaults to page size\n" msgstr " -b, --blocksize använd denna blockstorlek, standardvärdet är sidstorleken\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121 msgid " --extract[=] test uncompression, optionally extract into \n" msgstr " --extract[=] testa dekomprimering, extrahera valfritt till \n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "ioctl misslyckades: kunde inte avgöra enhetsstorlek: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "ingen blockenhet eller fil: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203 msgid "file length too short" msgstr "fillängden är för kort" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:900 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203 #, c-format msgid "seek on %s failed" msgstr "sökning på %s misslyckades" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184 msgid "superblock magic not found" msgstr "superblocksignatur hittades inte" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" msgstr "cramfs endianness är %s\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 msgid "big" msgstr "big" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 msgid "little" msgstr "little" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "filsystemsfunktioner stöds inte" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "superblocksstorlek (%d) är för liten" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201 msgid "zero file count" msgstr "antal nollfiler" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205 msgid "file extends past end of filesystem" msgstr "filen sträcker sig förbi slutet på filsystemet" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207 msgid "old cramfs format" msgstr "gammalt cramfs-format" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "kan inte testa CRC: gammalt cramfs-format" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236 #, c-format msgid "failed to read % bytes from file %s" msgstr "misslyckades med att läsa % byte från fil %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274 msgid "crc error" msgstr "crc-fel" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560 msgid "seek failed" msgstr "sökning misslyckades" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308 msgid "read romfs failed" msgstr "läsning av romfs misslyckades" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340 msgid "root inode is not directory" msgstr "rot-inoden är inte en katalog" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "felaktig rotposition (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362 msgid "data block too large" msgstr "datablock för stort" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:366 #, c-format msgid "decompression error: %s" msgstr "dekomprimeringsfel: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 #, c-format msgid " hole at %lu (%zu)\n" msgstr " hål vid %lu (%zu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552 #, c-format msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" msgstr " dekomprimerar block vid %lu till %lu (%lu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "icke-block (%ld) byte" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "icke-storlek (%ld versus %ld) byte" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:665 sys-utils/setpriv.c:688 #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "skrivning misslyckades: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:426 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "lchown misslyckades: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430 #, c-format msgid "chown failed: %s" msgstr "chown misslyckades: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435 #, c-format msgid "utimes failed: %s" msgstr "utimes misslyckades: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "katalog-inod har position noll och storlek som inte är noll: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:462 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "mkdir misslyckades: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478 msgid "filename length is zero" msgstr "filnamnslängd är noll" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480 msgid "bad filename length" msgstr "felaktig filnamnslängd" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486 msgid "bad inode offset" msgstr "felaktig inodsstorlek" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:501 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "fil-inod har position noll och storlek som inte är noll" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "fil-inod har storlek noll och position som inte är noll" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "symbolisk länk har position som är noll" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:535 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "symbolisk länk har storlek noll" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "storleksfel i symbolisk länk: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:558 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "symlink misslyckades: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "specialfil har position som inte är noll: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:581 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "fifo har storlek som inte är noll: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:587 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "uttag har storlek som inte är noll: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "felaktigt läge: %s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "mknod misslyckades: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631 #, c-format msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" msgstr "katalogdatabörjan (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + början (%zu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635 #, c-format msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" msgstr "katalogdataslut (%lu) != fildatabörjan (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639 msgid "invalid file data offset" msgstr "ogiltig fildataposition" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:687 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736 msgid "invalid blocksize argument" msgstr "ogiltigt argument till blockstorlek" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:710 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: OK\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:185 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" msgstr "Kontrollerar Minix-filsystem.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:187 msgid " -l, --list list all filenames\n" msgstr " -l, --list lista alla filnamn\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:188 msgid " -a, --auto automatic repair\n" msgstr " -a, --auto automatisk reparation\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:189 msgid " -r, --repair interactive repair\n" msgstr " -r, --repair interaktiv reparation\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:190 msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose var utförlig\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:191 msgid " -s, --super output super-block information\n" msgstr " -s, --super mata ut information om superblock\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:192 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" msgstr " -m, --uncleared aktivera läget ”inte rensat varningar”\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:193 msgid " -f, --force force check\n" msgstr " -f, --force tvinga kontroll\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. #: disk-utils/fsck.minix.c:252 #, c-format msgid "%s (y/n)? " msgstr "%s (j/n)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:252 #, c-format msgid "%s (n/y)? " msgstr "%s (n/j)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:269 #, c-format msgid "y\n" msgstr "j\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:271 #, c-format msgid "n\n" msgstr "n\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:287 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s är monterad.\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:289 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Vill du verkligen fortsätta" #: disk-utils/fsck.minix.c:293 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "kontroll avbruten.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Zonnummer < FIRSTZONE i filen ”%s”." #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Zonnummer >= ZONES i filen ”%s”." #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347 msgid "Remove block" msgstr "Ta bort block" #: disk-utils/fsck.minix.c:363 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Läsfel: kan inte söka till blocket i filen ”%s”\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:369 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Läsfel: felaktigt block i filen ”%s”\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:381 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "Internt fel: försöker att skriva felaktigt block\n" "Skrivbegäran ignoreras\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:387 msgid "seek failed in write_block" msgstr "sökning misslyckades i write_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:390 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Skrivfel: felaktigt block i filen \"%s\"\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:424 #, c-format msgid "Warning: block out of range\n" msgstr "Varning: block utanför intervall\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:511 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "sökning misslyckades i write_super_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:513 msgid "unable to write super-block" msgstr "kan inte skriva superblock" #: disk-utils/fsck.minix.c:526 msgid "Unable to write inode map" msgstr "Kan inte skriva inodstabell" #: disk-utils/fsck.minix.c:529 msgid "Unable to write zone map" msgstr "Kan inte skriva zontabell" #: disk-utils/fsck.minix.c:532 msgid "Unable to write inodes" msgstr "Kan inte skriva inoder" #: disk-utils/fsck.minix.c:564 msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "kan inte allokera buffert för superblock" #: disk-utils/fsck.minix.c:567 msgid "unable to read super block" msgstr "kan inte läsa superblock" #: disk-utils/fsck.minix.c:589 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "felaktig magisk siffra i superblocket" #: disk-utils/fsck.minix.c:591 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Endast 1 kB stora block/zoner stöds" #: disk-utils/fsck.minix.c:593 msgid "bad s_ninodes field in super-block" msgstr "felaktigt s_ninodes-fält i superblocket" #: disk-utils/fsck.minix.c:595 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "felaktigt s_imap_blocks-fält i superblocket" #: disk-utils/fsck.minix.c:597 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" msgstr "felaktigt s_firstdatazone-fält i superblocket" #: disk-utils/fsck.minix.c:600 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "felaktigt s_zmap_blocks-fält i superblocket" #: disk-utils/fsck.minix.c:616 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Kan inte allokera buffert för inodstabell" #: disk-utils/fsck.minix.c:619 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "Kan inte allokera buffert för zonkarta" #: disk-utils/fsck.minix.c:622 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Kan inte allokera buffert för inoder" #: disk-utils/fsck.minix.c:625 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Kan inte allokera buffert för inodsräknare" #: disk-utils/fsck.minix.c:628 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Kan inte allokera buffert för zonräknare" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 msgid "Unable to read inode map" msgstr "Kan inte läsa inodstabell" #: disk-utils/fsck.minix.c:636 msgid "Unable to read zone map" msgstr "Kan inte läsa zontabell" #: disk-utils/fsck.minix.c:640 msgid "Unable to read inodes" msgstr "Kan inte läsa inoder" #: disk-utils/fsck.minix.c:642 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Varning: \"Firstzone\" != \"Norm_firstzone\"\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:647 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld inoder\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:648 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld block\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568 #, c-format msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" msgstr "Förstadatazon=%jd (%jd)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:651 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Zonstorlek=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:652 #, c-format msgid "Maxsize=%zu\n" msgstr "Maximal storlek=%zu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:654 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Filsystemstillstånd=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:655 #, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" "namnlgd=%zd\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "Inod %d är markerad som oanvänd, men används för filen ”%s”\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723 msgid "Mark in use" msgstr "Märk som använd" #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "Filen ”%s” har rättigheterna %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Varning: antalet inoder är för stort.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "rot-inoden är inte en katalog" #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Blocket har använts tidigare. Nu i filen ”%s”." #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "Block %d i filen ”%s” är markerat som oanvänt." #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826 msgid "Correct" msgstr "Korrigera" #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "Katalogen ”%s” innehåller ett felaktigt inodsnummer för filen ”%.*s”." #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041 msgid " Remove" msgstr " Ta bort" #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: felaktig katalog: ”.” kommer inte först\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: felaktig katalog: ”..” kommer inte på andra plats\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123 msgid "internal error" msgstr "internt fel" #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: felaktig katalog: storlek < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1109 #, c-format msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" msgstr "%s: felaktig katalog: ogiltig i_zone, använd --repair för att fixa\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "sökning misslyckades i bad_zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204 #, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "Inod %lu är inte tömd." #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "Inod %lu är oanvänd, markerad som använd i bittabellen." #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "Inod %lu är använd, markerad som oanvänd i bittabellen." #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220 msgid "Set" msgstr "Ställ in" #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224 #, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "Inod %lu (rättighet = %07o), i_nlinks=%d, räknade=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Ställ i_nlinks till räknat antal" #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "Zon %lu: markerad som använd, ingen fil använder den." #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241 msgid "Unmark" msgstr "Avmarkera" #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246 #, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "Zon %lu: används, räknade=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249 #, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "Zon %lu: används inte, räknade=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1299 msgid "bad inode size" msgstr "felaktig storlek på inod" #: disk-utils/fsck.minix.c:1301 msgid "bad v2 inode size" msgstr "felaktig storlek på v2-inod" #: disk-utils/fsck.minix.c:1345 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer" #: disk-utils/fsck.minix.c:1349 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "kan inte öppna %s: %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1360 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s är rent, ingen kontroll.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1363 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1365 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "Filsystemet på %s är smutsigt, behöver kontroll.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1397 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld inoder används (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1403 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld zoner används (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1405 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d vanliga filer\n" "%6d kataloger\n" "%6d teckenenhetsfiler\n" "%6d blockenhetsfiler\n" "%6d länkar\n" "%6d symboliska länkar\n" "------\n" "%6d filer\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1419 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "-----------------------\n" "FILSYSTEMET HAR ÄNDRATS\n" "-----------------------\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837 #: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1067 disk-utils/resizepart.c:115 #: login-utils/su-common.c:327 login-utils/su-common.c:404 #: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347 #: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442 #: term-utils/setterm.c:890 text-utils/pg.c:1256 msgid "write failed" msgstr "skrivning misslyckades" #: disk-utils/isosize.c:106 #, c-format msgid "%s: might not be an ISO filesystem" msgstr "%s: är kanske inte ett ISO-filsystem" #: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113 #, c-format msgid "read error on %s" msgstr "läsfel på %s" #: disk-utils/isosize.c:124 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "sektorantal: %d, sektorstorlek: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:148 #, c-format msgid " %s [options] ...\n" msgstr " %s [flaggor] …\n" #: disk-utils/isosize.c:152 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" msgstr "Visa längden för ett ISO-9660-filsystem.\n" #: disk-utils/isosize.c:155 msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" msgstr " -d, --divisor= dividera antalet byte med \n" #: disk-utils/isosize.c:156 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" msgstr " -x, --sectors visa antal sektorer och storlek\n" #: disk-utils/isosize.c:187 msgid "invalid divisor argument" msgstr "ogiltigt nämnarargument" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet [antal-block]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" msgstr "Tillverka ett SCO bfs-filsystem.\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" " -V, --vname=NAME specify volume name\n" " -F, --fname=NAME specify file system name\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -c this option is silently ignored\n" " -l this option is silently ignored\n" msgstr "" "\n" "Flaggor:\n" " -N, --inodes=NUM ange önskat antal inoder\n" " -V, --vname=NAMN ange volymnamn\n" " -F, --fname=NAMN ange filsystemsnamn\n" " -v, --verbose förklara vad som händer\n" " -c denna flagga hoppas över utan meddelande\n" " -l denna flagga hoppas över utan meddelande\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139 msgid "invalid number of inodes" msgstr "ogiltigt antal inoder" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 msgid "volume name too long" msgstr "volymnamnet är för långt" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152 msgid "fsname name too long" msgstr "filsystemsnamnet är för långt" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190 msgid "invalid block-count" msgstr "ogiltigt antal block" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "kan inte hämta storleken på %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "blockargumentet är för stort, max är %llu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "för många inoder - max är 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "inte tillräckligt med utrymme, behöver minst %llu block" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Enhet: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Volym: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "Filsystemsnamn: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "Blockstorlek: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" msgstr "Inoder: %ld (i 1 block)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" msgstr "Inoder: %ld (i %llu block)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250 #, c-format msgid "Blocks: %llu\n" msgstr "Block: %llu\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Inodsslut: %d, dataslut: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256 msgid "error writing superblock" msgstr "fel vid skrivning av superblock" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277 msgid "error writing root inode" msgstr "fel vid skrivning av rot-inod" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 msgid "error writing inode" msgstr "fel vid skrivning av inod" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285 msgid "seek error" msgstr "sökfel" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291 msgid "error writing . entry" msgstr "fel vid skrivning av ”.”-post" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295 msgid "error writing .. entry" msgstr "fel vid skrivning av ”..”-post" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "fel vid stängning av %s" #: disk-utils/mkfs.c:45 #, c-format msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" msgstr " %s [flaggor] [-t ] [filsystemsflaggor] []\n" #: disk-utils/mkfs.c:49 msgid "Make a Linux filesystem.\n" msgstr "Skapa ett Linux-filsystem.\n" #: disk-utils/mkfs.c:52 #, c-format msgid " -t, --type= filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" msgstr " -t, --type= filsystemstyp; när inte angiven används ext2\n" #: disk-utils/mkfs.c:53 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" msgstr " fs-options parametrar för den riktiga filsystemsbyggaren\n" #: disk-utils/mkfs.c:54 #, c-format msgid " path to the device to be used\n" msgstr " sökväg till enheten som ska användas\n" #: disk-utils/mkfs.c:55 #, c-format msgid " number of blocks to be used on the device\n" msgstr " antal block som ska användas från enheten\n" #: disk-utils/mkfs.c:56 #, c-format msgid "" " -V, --verbose explain what is being done;\n" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" " -V, --verbose förklara vad som händer;\n" " om -V anges mer än en gång kommer det att orsaka en testkörning\n" #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1519 #: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123 #: sys-utils/rtcwake.c:609 term-utils/script.c:692 #, c-format msgid "failed to execute %s" msgstr "misslyckades med att köra %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128 #, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" " -i file insert a file image into the filesystem\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" " -z make explicit holes\n" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" "användning: %s [-h] [-v] [-b blkstrl] [-e utgåva] [-N endian] [-i fil] [-n namn] katnamn utfil\n" " -v var utförlig\n" " -E gör alla varningar till fel (avslutningsstatus inte noll)\n" " -b blkstrl använd denna blockstorlek, måste vara lika med sidstorlek\n" " -e utgåva ställ in editionsnummer (del av fsid)\n" "-N endian ställ in endian för cramfs (big|little|host), standardvärdet är host\n" " -i fil infoga en filavbild i filsystemet\n" " -n namn ställ in namnet på cramfs-filsystemet\n" " -p fyll ut med %d byte för startkod\n" " -s sortera katalogposter (gammal flagga, ignorerad)\n" " -z skapa explicita hål\n" " katnamn rot för filsystemet som ska komprimeras\n" " utfil utdatafil\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162 #, c-format msgid "readlink failed: %s" msgstr "readlink misslyckades: %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307 #, c-format msgid "could not read directory %s" msgstr "kunde inte läsa katalog %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442 msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "filsystemet är för stort. Avslutar." # · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish. # See "Svenska skrivregler" §260. # #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "AIEEE: block ”komprimerat” till > 2*blocklängd (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "kan inte stänga fil %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 msgid "invalid edition number argument" msgstr "ogiltigt nummer till editionsargument" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "ogiltig byteordning angiven; måste vara ”big”, ”little” eller ”host”" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817 #, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "varning: uppskattning av begärd storlek (övre gräns) är %lldMB, men maximal avbildsstorlek är %uMB. Vi kan dö i förtid." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841 msgid "ROM image map" msgstr "ROM-avbildskarta" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Inklusive: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "Katalogdata: %zd byte\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Allting: %zd kilobyte\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "Superblock: %zd byte\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "inte tillräckligt med utrymme allokerat för ROM-avbild (%lld allokerat, %zu använt)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "Skrivning av ROM-avbild misslyckades (%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 msgid "ROM image" msgstr "ROM-avbild" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 #, c-format msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." msgstr "varning: filnamn avkortade till %u byte." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904 msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "varning: filer hoppades över på grund av fel." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "varning: filstorlekar avkortade till %luMB (minus 1 byte)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "varning: uid avkortade till %u bitar. (Detta kan vara ett säkerhetsproblem.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "varning: gid avkortade till %u bitar. (Detta kan vara ett säkerhetsproblem.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" "VARNING: enhetsnummer avkortade till %u bitar. Detta betyder med största\n" "sannolikhet att en del enhetsfiler kommer att vara felaktiga." #: disk-utils/mkfs.minix.c:138 #, c-format msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" msgstr " %s [flaggor] /dev/namn [block]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:140 msgid " -1 use Minix version 1\n" msgstr " -1 använd Minix version 1\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:141 msgid " -2, -v use Minix version 2\n" msgstr " -2, -v använd Minix version 2\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:142 msgid " -3 use Minix version 3\n" msgstr " -3 använd Minix version 3\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:143 msgid " -n, --namelength maximum length of filenames\n" msgstr " -n, --namelength maximal längd för filnamn\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:144 msgid " -i, --inodes number of inodes for the filesystem\n" msgstr " -i, --inodes antal inoder för filsystemet\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:145 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" msgstr " -c, --check kontrollera efter dåliga block på enheten\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:146 msgid " -l, --badblocks list of bad blocks from file\n" msgstr " -l, --badblocks lista över dåliga block från fil\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:189 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "%s: sökning till startblock misslyckades i write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:192 #, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "%s: kan inte tömma startsektor" #: disk-utils/mkfs.minix.c:194 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "%s: sökning misslyckades i write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:197 #, c-format msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "%s: kan inte skriva superblock" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 #, c-format msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "%s: kan inte skriva inodstabell" #: disk-utils/mkfs.minix.c:203 #, c-format msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "%s: kan inte skriva zonkarta" #: disk-utils/mkfs.minix.c:206 #, c-format msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "%s: kan inte skriva inoder" #: disk-utils/mkfs.minix.c:211 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "%s: sökning misslyckades i write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:214 #, c-format msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "%s: skrivning misslyckades i write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347 #, c-format msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "%s: allt för många felaktiga block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 #, c-format msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "%s: inte tillräckligt med korrekta block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:546 #, c-format msgid "" "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" "Try specifying fewer inodes by passing --inodes " msgstr "" "Första datablock vid %jd, vilket är att för långt (max %d).\n" "Prova att specificera färre inoder genom ange --inodes " #: disk-utils/mkfs.minix.c:566 #, c-format msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" msgstr[0] "%lu inod\n" msgstr[1] "%lu inoder\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:567 #, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" msgstr[0] "%lu block\n" msgstr[1] "%lu block\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:570 #, c-format msgid "Zonesize=%zu\n" msgstr "Zonstorlek=%zu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:571 #, c-format msgid "" "Maxsize=%zu\n" "\n" msgstr "" "Maxstorlek=%zu\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:584 #, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "%s: sökning misslyckades under test av block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:591 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Konstiga värden i do_check: troligtvis programfel\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:624 #, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "%s: sökning misslyckades i check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:634 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "%s: felaktiga block före dataområde: kan inte skapa filsystem" #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665 #, c-format msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" msgstr[0] "%d felaktigt block\n" msgstr[1] "%d felaktiga block\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:650 #, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "%s: kan inte öppna fil med felaktiga block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:655 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "felaktigt nummer för dåligt block på rad %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:656 #, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "%s: kan inte läsa fil med felaktiga block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:696 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "blockstorlek mindre än fysisk sektorstorlek för %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:699 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "kan inte avgöra storlek för %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:707 #, c-format msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" msgstr "%s: begärt antal block (%llu) överstiger antalet tillgängliga (%llu) block\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:710 #, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "%s: antal block för litet" #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731 #, c-format msgid "unsupported name length: %d" msgstr "namnlängd stöds ej: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:734 #, c-format msgid "unsupported minix file system version: %d" msgstr "version av minix-filsystem stöds inte: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:771 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" msgstr "-v är tvetydigt, använd ”-2” istället" #: disk-utils/mkfs.minix.c:782 msgid "failed to parse maximum length of filenames" msgstr "misslyckades med att tolka maximal längd för filnamn" #: disk-utils/mkfs.minix.c:786 msgid "failed to parse number of inodes" msgstr "misslyckades med att tolka antal inoder" #: disk-utils/mkfs.minix.c:809 msgid "failed to parse number of blocks" msgstr "misslyckades med att tolka antal block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:817 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s är monterad; kommer inte att skapa ett filsystem här!" #: disk-utils/mkswap.c:80 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" msgstr "Användardefinierad sidstorlek %u är felaktig" # sebras: shouldn't this be %u? it is %u in "Bad user-specified page size %u" #: disk-utils/mkswap.c:83 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "Använder användardefinierad sidstorlek %d istället för systemvärdet %d" #: disk-utils/mkswap.c:124 msgid "Label was truncated." msgstr "Etiketten blev trunkerad." #: disk-utils/mkswap.c:132 #, c-format msgid "no label, " msgstr "ingen etikett, " #: disk-utils/mkswap.c:140 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "inget uuid\n" #: disk-utils/mkswap.c:148 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " %s [options] device [size]\n" msgstr "" "\n" "Användning:\n" " %s [flaggor] enhet [storlek]\n" #: disk-utils/mkswap.c:153 msgid "Set up a Linux swap area.\n" msgstr "Ställer in en Linux-växlingsyta.\n" #: disk-utils/mkswap.c:156 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" " -L, --label LABEL specify label\n" " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" msgstr "" "\n" "Flaggor:\n" " -c, --check kontrollera efter dåliga block innan växlingsutrymmet skapas\n" " -f, --force tillåt växlingsstorleken att vara större än enheten\n" " -p, --pagesize STORLEK ange sidstorlek i byte\n" " -L, --label ETIKETT ange etikett\n" " -v, --swapversion NUM ange version för växlingsutrymmet\n" " -U, --uuid UUID ange uuid som ska användas\n" #: disk-utils/mkswap.c:176 #, c-format msgid "too many bad pages: %lu" msgstr "för många felaktiga sidor: %lu" #: disk-utils/mkswap.c:197 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "sökning misslyckades i check_blocks" #: disk-utils/mkswap.c:205 #, c-format msgid "%lu bad page\n" msgid_plural "%lu bad pages\n" msgstr[0] "%lu felaktig sida\n" msgstr[1] "%lu felaktiga sidor\n" #: disk-utils/mkswap.c:230 msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "kan inte allokera ny libblkid-avsökare" #: disk-utils/mkswap.c:232 msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "kan inte tilldela enhet till libblkid-avsökning" #: disk-utils/mkswap.c:249 #, c-format msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" msgstr "varning: att kontrollera efter felaktiga block i växlingsfil stöds inte: %s" #: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten" #: disk-utils/mkswap.c:293 msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "kan inte tömma startbitssektorer" #: disk-utils/mkswap.c:309 #, c-format msgid "%s: warning: wiping old %s signature." msgstr "%s: varning: städar bort gammal %s-signatur." #: disk-utils/mkswap.c:314 #, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" msgstr "%s: varning: radera inte startbitssektorer" #: disk-utils/mkswap.c:317 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " (%s-partitionstabell identifierad). " #: disk-utils/mkswap.c:319 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (kompilerat utan libblkid). " #: disk-utils/mkswap.c:320 #, c-format msgid "Use -f to force.\n" msgstr "Använd -f för att tvinga.\n" #: disk-utils/mkswap.c:342 #, c-format msgid "%s: unable to write signature page" msgstr "%s: kan inte skriva signatursida" #: disk-utils/mkswap.c:383 msgid "parsing page size failed" msgstr "tolkning av sidstorlek misslyckades" #: disk-utils/mkswap.c:389 msgid "parsing version number failed" msgstr "tolkning av versionsnummer misslyckades" #: disk-utils/mkswap.c:392 #, c-format msgid "swapspace version %d is not supported" msgstr "växlingsutrymme version %d stöds inte" #: disk-utils/mkswap.c:398 #, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "varning: ignorerar -U (UUID:n stöds inte av %s)" #: disk-utils/mkswap.c:416 msgid "only one device argument is currently supported" msgstr "bara ett enhetsargument stöds för närvarande" #: disk-utils/mkswap.c:423 msgid "error: parsing UUID failed" msgstr "fel: tolkning av UUID misslyckades" #: disk-utils/mkswap.c:432 msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "fel: Ingenstans att skapa växlingsutrymme?" #: disk-utils/mkswap.c:438 msgid "invalid block count argument" msgstr "ogiltigt argument till blockantal" #: disk-utils/mkswap.c:447 #, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size % KiB" msgstr "fel: storleken %llu KiB är större än enhetsstorleken % KiB" #: disk-utils/mkswap.c:453 #, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" msgstr "fel: växlingsutrymmet måste vara minst %ld KiB" #: disk-utils/mkswap.c:458 #, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "varning: trunkerar växlingsutrymmet till %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:463 #, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" msgstr "fel: %s är monterad; kommer inte att skapa växlingsutrymme" #: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529 #, c-format msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." msgstr "%s: osäkra rättigheter %04o, %04o föreslagna." #: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534 #, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." msgstr "%s: osäker filägare %d, 0 (root) föreslagen." #: disk-utils/mkswap.c:489 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Kan inte ställa in växlingsutrymme: oläsbart" #: disk-utils/mkswap.c:494 #, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (% bytes)\n" msgstr "Ställer in växlingsutrymmesversion %d, storlek = %s (% byte)\n" #: disk-utils/mkswap.c:514 #, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "%s: kunde inte erhålla selinux-filetikett" #: disk-utils/mkswap.c:517 msgid "unable to matchpathcon()" msgstr "kunde inte matchpathcon()" #: disk-utils/mkswap.c:520 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "kunde inte skapa nytt selinux-sammanhang" #: disk-utils/mkswap.c:522 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "kunde inte beräkna selinux-sammanhang" #: disk-utils/mkswap.c:528 #, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "kan inte ometikettera %s till %s" #: disk-utils/partx.c:86 msgid "partition number" msgstr "partitionsnummer" #: disk-utils/partx.c:87 msgid "start of the partition in sectors" msgstr "början av partitionen i sektorer" #: disk-utils/partx.c:88 msgid "end of the partition in sectors" msgstr "slutet av partitionen i sektorer" #: disk-utils/partx.c:89 msgid "number of sectors" msgstr "antal sektorer" #: disk-utils/partx.c:90 msgid "human readable size" msgstr "läsbart för människor" #: disk-utils/partx.c:91 msgid "partition name" msgstr "partitionsnamn" #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171 msgid "partition UUID" msgstr "partitions-UUID" #: disk-utils/partx.c:93 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" msgstr "partitionstabellstyp (dos, gpt, …)" #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172 msgid "partition flags" msgstr "partitionsflaggor" #: disk-utils/partx.c:95 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" msgstr "partitionstyp (en sträng, ett UUID, eller hex)" #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648 msgid "failed to initialize loopcxt" msgstr "misslyckades med att initialisera loopcxt" #: disk-utils/partx.c:118 #, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" msgstr "%s: kunde inte hitta någon ledig loopenhet" #: disk-utils/partx.c:122 #, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" msgstr "Försöker att använda ”%s” för loopenheten\n" #: disk-utils/partx.c:126 #, c-format msgid "%s: failed to set backing file" msgstr "%s: misslyckades med att ställa in underlagsfil" #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581 #, c-format msgid "%s: failed to set up loop device" msgstr "%s: misslyckades med att ställa in loopenhet" #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:311 misc-utils/lslocks.c:344 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112 #: sys-utils/lscpu.c:235 sys-utils/lscpu.c:250 sys-utils/lsipc.c:232 #: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277 #: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151 #: sys-utils/zramctl.c:147 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "okänd kolumn: %s" #: disk-utils/partx.c:209 #, c-format msgid "%s: failed to get partition number" msgstr "%s: misslyckades med att hämta partitionsnummer" #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" msgstr "angivet intervall <%d:%d> ger ingen mening" #: disk-utils/partx.c:291 #, c-format msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n" msgstr "intervallomräkning: max partnr=%d, nedre=%d, övre=%d\n" #: disk-utils/partx.c:298 #, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" msgstr "%s: fel vid borttagning av partition %d" #: disk-utils/partx.c:300 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" msgstr "%s: fel vid borttagning av partitioner %d-%d" #: disk-utils/partx.c:334 #, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "%s: partition #%d borttagen\n" #: disk-utils/partx.c:338 #, c-format msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" msgstr "%s: partition #%d existerar inte\n" #: disk-utils/partx.c:343 #, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" msgstr "%s: misslyckades med att ta bort partition #%d" #: disk-utils/partx.c:363 #, c-format msgid "%s: error adding partition %d" msgstr "%s: fel då partition %d lades till" #: disk-utils/partx.c:365 #, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" msgstr "%s: fel då partitionerna %d-%d lades till" #: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514 #, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" msgstr "%s: partition #%d tillagd\n" #: disk-utils/partx.c:411 #, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" msgstr "%s: misslyckades med att lägga till partition #%d" #: disk-utils/partx.c:446 #, c-format msgid "%s: error updating partition %d" msgstr "%s: fel vid uppdatering av partition %d" #: disk-utils/partx.c:448 #, c-format msgid "%s: error updating partitions %d-%d" msgstr "%s: fel vid uppdatering av partitioner %d-%d" #: disk-utils/partx.c:487 #, c-format msgid "%s: no partition #%d" msgstr "%s: det finns ingen partition #%d" #: disk-utils/partx.c:508 #, c-format msgid "%s: partition #%d resized\n" msgstr "%s: partition #%d har ändrat storlek\n" #: disk-utils/partx.c:522 #, c-format msgid "%s: updating partition #%d failed" msgstr "%s: uppdatering av partition #%d misslyckades" #: disk-utils/partx.c:563 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektor, %6ju MB)\n" msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektorer, %6ju MB)\n" #: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653 #: misc-utils/lsblk.c:2070 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339 #: sys-utils/lscpu.c:1643 sys-utils/lscpu.c:1834 sys-utils/prlimit.c:306 #: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271 msgid "failed to allocate output column" msgstr "misslyckades med att allokera utmatningskolumn" #: disk-utils/partx.c:723 #, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" msgstr "misslyckades med att initiera blkid-filter för ”%s”" #: disk-utils/partx.c:731 #, c-format msgid "%s: failed to read partition table" msgstr "%s: misslyckades med att läsa in partitionstabell" #: disk-utils/partx.c:737 #, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" msgstr "%s: partitionstabellstyp ”%s” hittades\n" #: disk-utils/partx.c:741 #, c-format msgid "%s: partition table with no partitions" msgstr "%s: en partitionstabell utan några partitioner" #: disk-utils/partx.c:754 #, c-format msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" #: disk-utils/partx.c:758 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" msgstr "Berätta för kärnan om närvaron och numreringen av partitioner.\n" #: disk-utils/partx.c:761 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" msgstr " -a, --add lägg till angivna partitioner eller allihop\n" #: disk-utils/partx.c:762 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" msgstr " -d, --delete ta bort angivna partitioner eller allihop\n" #: disk-utils/partx.c:763 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" msgstr " -u, --update uppdatera angivna partitioner eller allihop\n" #: disk-utils/partx.c:764 msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" msgstr "" " -s, --show lista partitioner\n" "\n" #: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1731 sys-utils/lsmem.c:503 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes skriv ut STORLEK i byte istället för format läsbart för människor\n" #: disk-utils/partx.c:766 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" msgstr " -g, --noheadings skriv inte ut rubriker för --show\n" #: disk-utils/partx.c:767 msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" msgstr " -n, --nr ange intervallet för partitioner (t.ex. --nr 2:4)\n" #: disk-utils/partx.c:768 msgid " -o, --output define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output definiera vilka utmatningskolumner som ska användas\n" #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506 msgid " --output-all output all columns\n" msgstr " --output-all skriv ut alla kolumner\n" #: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1727 sys-utils/lsmem.c:501 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs använd utmatningsformatet nyckel=\"värde\"\n" #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1742 sys-utils/lsmem.c:507 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw använd rått utmatningsformat\n" #: disk-utils/partx.c:772 msgid " -S, --sector-size overwrite sector size\n" msgstr " -b, --sector-size skriv över sektorstorlek\n" #: disk-utils/partx.c:773 msgid " -t, --type specify the partition type\n" msgstr " -t, --type ange partitionstyp\n" #: disk-utils/partx.c:774 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" msgstr " --list-types visa de kända partitionstyperna och avsluta\n" #: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose utförligt läge\n" #: disk-utils/partx.c:860 msgid "failed to parse --nr range" msgstr "misslyckades med att tolka --nr -intervall" #: disk-utils/partx.c:949 msgid "partition and disk name do not match" msgstr "partition- och disknamn matchar inte" #: disk-utils/partx.c:978 msgid "--nr and are mutually exclusive" msgstr "--nr och kan inte båda användas" #: disk-utils/partx.c:997 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" msgstr "partition: %s, disk: %s, undre: %d, övre: %d\n" #: disk-utils/partx.c:1009 #, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" msgstr "%s: kan inte ta bort partitioner" #: disk-utils/partx.c:1012 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" msgstr "%s: partitionerade loopenheter stöds inte" #: disk-utils/partx.c:1029 #, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" msgstr "%s: misslyckades med att initiera blkid-avsökare" #: disk-utils/raw.c:50 #, c-format msgid "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" " %1$s %2$sråN <övre> \n" " %1$s %2$sråN /dev/\n" " %1$s -q %2$sråN\n" " %1$s -qa\n" #: disk-utils/raw.c:57 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" msgstr "Bind en rå teckenenhet till en blockenhet.\n" #: disk-utils/raw.c:60 msgid " -q, --query set query mode\n" msgstr " -q, --query ställ in frågeläge\n" #: disk-utils/raw.c:61 msgid " -a, --all query all raw devices\n" msgstr " -a, --all fråga alla råa enheter\n" #: disk-utils/raw.c:166 #, c-format msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" msgstr "Enhet ”%s” är den råa kontrollenheten (använd rå där är större än noll)" #: disk-utils/raw.c:183 #, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" msgstr "Kan inte hitta blockenhet ”%s”" #: disk-utils/raw.c:186 #, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" msgstr "Enhet ”%s” är inte en blockenhet" #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380 msgid "failed to parse argument" msgstr "misslyckades med att tolka argument" #: disk-utils/raw.c:216 #, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" msgstr "Kan inte öppna rå huvudenhet ”%s”" #: disk-utils/raw.c:231 #, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" msgstr "Kan inte hitta rå enhet ”%s”" #: disk-utils/raw.c:234 #, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" msgstr "Rå enhet ”%s” är inte en teckenenhet" #: disk-utils/raw.c:238 #, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" msgstr "Enhet ”%s” är inte en rå enhet" #: disk-utils/raw.c:248 msgid "Error querying raw device" msgstr "Fel vid förfrågan till rå enhet" #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "%srå%d: bunden till övre %d, undre %d\n" #: disk-utils/raw.c:271 msgid "Error setting raw device" msgstr "Fel vid inställning av rå enhet" #: disk-utils/resizepart.c:20 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/resizepart.c:24 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" msgstr "Berättar för kärnan om den nya storleken på en partition.\n" #: disk-utils/resizepart.c:107 #, c-format msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" msgstr "%s: misslyckades med att hämta början av partition nummer %s" #: disk-utils/resizepart.c:112 msgid "failed to resize partition" msgstr "misslyckades med att ändra storlek för partition" #: disk-utils/sfdisk.c:232 msgid "failed to allocate nested libfdisk context" msgstr "misslyckades med att allokera nästlad libfdisk-kontext" #: disk-utils/sfdisk.c:292 #, c-format msgid "cannot seek %s" msgstr "kan inte söka %s" #: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:904 #, c-format msgid "cannot write %s" msgstr "kan inte skriva %s" #: disk-utils/sfdisk.c:310 #, c-format msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" msgstr "%12s (position %5ju, storlek %5ju): %s" #: disk-utils/sfdisk.c:316 #, c-format msgid "%s: failed to create a backup" msgstr "%s: misslyckades med att skapa säkerhetskopia" #: disk-utils/sfdisk.c:329 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" msgstr "misslyckades med att skapa en fil med säkerhetskopia, $HOME odefinierad" #: disk-utils/sfdisk.c:355 msgid "Backup files:" msgstr "Säkerhetskopieringsfiler:" #: disk-utils/sfdisk.c:380 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" msgstr "misslyckades med att läsa in ny partition från enheten; ignorerar --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:382 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "misslyckades med att hämta storleken på den nya partitionen; ignorerar --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:384 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "misslyckades med att hämta början på den nya partitionen; ignorerar --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:386 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "misslyckades med att hämta storleken på den gamla partitionen; ignorerar --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:388 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "misslyckades med att hämta början på den gamla partitionen; ignorerar --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:390 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" msgstr "början av partitionen har inte flyttats; ignorerar --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:392 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" msgstr "ny partition är mindre än originalet; ignorerar --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:442 msgid "Data move:" msgstr "Dataförflyttning:" #: disk-utils/sfdisk.c:444 #, c-format msgid " typescript file: %s" msgstr " typescript-fil: %s" #: disk-utils/sfdisk.c:445 #, c-format msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n" msgstr " gammal start: %ju, ny start: %ju (flytta %ju sektorer)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:452 msgid "Do you want to move partition data?" msgstr "Vill du flytta partitionsdata?" #: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819 msgid "Leaving." msgstr "Lämnar." #: disk-utils/sfdisk.c:527 #, c-format msgid "%s: failed to move data" msgstr "%s: misslyckades med att flytta data" #: disk-utils/sfdisk.c:542 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." msgstr "Partitionstabellen är oförändrad (--no-act)." #: disk-utils/sfdisk.c:548 msgid "" "\n" "The partition table has been altered." msgstr "" "\n" "Partitionstabellen har ändrats." #: disk-utils/sfdisk.c:631 #, c-format msgid "unsupported label '%s'" msgstr "etikett ”%s” stöds inte" #: disk-utils/sfdisk.c:634 msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" "Id Namn\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:664 msgid "unrecognized partition table type" msgstr "okänd typ av partitionstabell" #: disk-utils/sfdisk.c:717 #, c-format msgid "Cannot get size of %s" msgstr "Kan inte hämta storleken på %s" #: disk-utils/sfdisk.c:754 #, c-format msgid "total: %ju blocks\n" msgstr "totalt: %ju block\n" #: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940 #: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101 #: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566 msgid "no disk device specified" msgstr "ingen diskenhet angavs" #: disk-utils/sfdisk.c:828 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR" msgstr "att växla startflaggorna stöds inte för hybrid-GPT/MBR" #: disk-utils/sfdisk.c:833 msgid "cannot switch to PMBR" msgstr "kan inte växla till PMBR" #: disk-utils/sfdisk.c:834 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR." msgstr "Aktivering stöds inte för GPT -- går in i nästlad PMBR." #: disk-utils/sfdisk.c:837 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only" msgstr "att växla startflaggorna stöds enbart för MBR eller PMBR" #: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042 #: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217 #: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061 msgid "failed to parse partition number" msgstr "misslyckades med att tolka partitionsnummer" #: disk-utils/sfdisk.c:877 #, c-format msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" msgstr "%s: partition %d: misslyckades med att växla startbarhetsflagga" #: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to delete" msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att ta bort" #: disk-utils/sfdisk.c:977 #, c-format msgid "%s: does not contain a recognized partition table" msgstr "%s: innehåller inte en igenkänd partitionstabell" #: disk-utils/sfdisk.c:981 msgid "failed to allocate dump struct" msgstr "misslyckade att allokera dumpstruktur" #: disk-utils/sfdisk.c:985 #, c-format msgid "%s: failed to dump partition table" msgstr "%s: misslyckades med att dumpa partitionstabell" #: disk-utils/sfdisk.c:1015 #, c-format msgid "%s: no partition table found" msgstr "%s: ingen partitionstabell hittades" #: disk-utils/sfdisk.c:1019 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: partition %zu: partitionstabell innehåller bara %zu partitioner" #: disk-utils/sfdisk.c:1022 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition is unused" msgstr "%s: partition %zu: partitionen är oanvänd" #: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160 #: disk-utils/sfdisk.c:1216 msgid "no partition number specified" msgstr "inget partitionsnummer angivet" #: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:778 msgid "unexpected arguments" msgstr "oväntade argument" #: disk-utils/sfdisk.c:1062 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att hämta partitionstyp" #: disk-utils/sfdisk.c:1081 #, c-format msgid "failed to parse %s partition type '%s'" msgstr "misslyckades med att tolka %s-partitionstyp ”%s”" #: disk-utils/sfdisk.c:1085 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att ställa in partitionstyp" #: disk-utils/sfdisk.c:1123 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att hämta partitions-UUID" #: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245 msgid "failed to allocate partition object" msgstr "misslyckades med att allokera partitionsobjekt" #: disk-utils/sfdisk.c:1140 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att ställa in partitions-UUID" #: disk-utils/sfdisk.c:1178 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att hämta partitionsnamn" #: disk-utils/sfdisk.c:1195 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att ställa in partitionsnamn" #: disk-utils/sfdisk.c:1249 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att ställa in partitionsattribut" #: disk-utils/sfdisk.c:1292 msgid " Commands:\n" msgstr " Kommandon:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1294 msgid " write write table to disk and exit\n" msgstr " write skriv tabellen till disk och avsluta\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1295 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" msgstr " quit visa nytt tillstånd och invänta användarens återkoppling innan skrivning\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1296 msgid " abort exit sfdisk shell\n" msgstr " abort avsluta sfdisk-skal\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1297 msgid " print display the partition table\n" msgstr " print skriv ut partitionstabellen\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1298 msgid " help show this help text\n" msgstr " help visa denna hjälptext\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1300 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" msgstr " Ctrl-D samma som ”quit”\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1304 msgid " Input format:\n" msgstr " Inmatningsformat:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1306 msgid " , , , \n" msgstr " , , , \n" #: disk-utils/sfdisk.c:1309 msgid "" " Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is the first free space.\n" msgstr "" " Början av partitionen i sektorer eller byte om\n" " angiven i formatet {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " Standardvärdet är det första lediga utrymmet.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1314 msgid "" " Size of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is all available space.\n" msgstr "" " Storlek på partitionen i sektorer eller byte om\n" " angiven i formatet {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " Standardvärdet är allt tillgängligt utrymme.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1319 msgid " The partition type. Default is a Linux data partition.\n" msgstr " Partitionstypen. Standardvärdet är en Linux datapartition.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1320 msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n" msgstr " MBR: hex eller L,S,E,X,U,R,V-genvägar.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1321 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n" msgstr " GPT: UUID eller L,S,H,U,R,V-genvägar.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1324 msgid " Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" msgstr " Använd ”*” för att markera en MBR-partition som startbar.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1328 msgid " Example:\n" msgstr " Exempel:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1330 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" msgstr " , 4G Skapar en 4GiB-partition vid standard startposition.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1540 msgid "unsupported command" msgstr "kommando stöds in" #: disk-utils/sfdisk.c:1364 #, c-format msgid "line %d: unsupported command" msgstr "rad %d: kommando stöds inte" #: disk-utils/sfdisk.c:1485 #, c-format msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "Den gamla %s-signaturen kan komma att finnas kvar på enheten. Det rekommenderas att radera enheten med wipefs(8) eller sfdisk --wipe, för att undvika möjliga kollisioner." #: disk-utils/sfdisk.c:1533 msgid "failed to allocate partition name" msgstr "misslyckades med att allokera partitionsnamn" #: disk-utils/sfdisk.c:1574 msgid "failed to allocate script handler" msgstr "misslyckades med att allokera skripthanterare" #: disk-utils/sfdisk.c:1590 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" msgstr "%s: kan inte modifiera partition %d: ingen partitionstabell hittades" #: disk-utils/sfdisk.c:1595 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: kan inte modifiera partition %d: partitionstabell innehåller bara %zu partitioner" #: disk-utils/sfdisk.c:1601 #, c-format msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" msgstr "varning: %s: partition %d är inte definierad än" #: disk-utils/sfdisk.c:1619 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to sfdisk (%s)." msgstr "" "\n" "Välkommen till sfdisk (%s)." #: disk-utils/sfdisk.c:1627 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." msgstr "Kontrollerar att ingen använder denna disk just nu…" #: disk-utils/sfdisk.c:1630 msgid "" " FAILED\n" "\n" msgstr "" " MISSLYCKADES\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1633 msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "Disken används för tillfället - ompartitionering är troligtvis en dålig idé.\n" "Avmontera alla filsystem och använd swapoff för alla växlingspartitioner på denna disk.\n" "Använd flaggan --no-reread för att undertrycka denna kontroll.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1638 msgid "Use the --force flag to overrule all checks." msgstr "Använd flaggan --force för att åsidosätta alla kontroller." #: disk-utils/sfdisk.c:1640 msgid "" " OK\n" "\n" msgstr "" " OK\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1652 msgid "" "\n" "Old situation:" msgstr "" "\n" "Tidigare situation:" #: disk-utils/sfdisk.c:1670 #, c-format msgid "" "\n" "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" "Use 'label: ' before you define a first partition\n" "to override the default." msgstr "" "\n" "sfdisk kommer att skapa en ny ”%s” disketikett.\n" "Använd ”label: ” innan du definierar en första partition\n" "för att åsidosätta standardvärdet." #: disk-utils/sfdisk.c:1673 msgid "" "\n" "Type 'help' to get more information.\n" msgstr "" "\n" "Skriv ”help” för mer information.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1691 msgid "All partitions used." msgstr "Alla partitioner använda." #: disk-utils/sfdisk.c:1719 msgid "Done.\n" msgstr "Färdig.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1731 msgid "Ignoring partition." msgstr "Hoppar över partition." #: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." msgstr "Misslyckades med att tillämpa skripthuvuden, disketikett skapades inte." #: disk-utils/sfdisk.c:1759 #, c-format msgid "Failed to add #%d partition" msgstr "Misslyckades med att lägga till #%d partition" #: disk-utils/sfdisk.c:1782 msgid "Script header accepted." msgstr "Skripthuvud accepterat." #: disk-utils/sfdisk.c:1807 msgid "" "\n" "New situation:" msgstr "" "\n" "Ny situation:" #: disk-utils/sfdisk.c:1817 msgid "Do you want to write this to disk?" msgstr "Vill du skriva detta till disk?" #: disk-utils/sfdisk.c:1830 msgid "Leaving.\n" msgstr "Lämnar.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1844 #, c-format msgid "" " %1$s [options] [[-N] ]\n" " %1$s [options] \n" msgstr "" " %1$s [flaggor] [[-N] ]\n" " %1$s [flaggor] \n" #: disk-utils/sfdisk.c:1851 msgid " -A, --activate [ ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n" msgstr " -A, --activate [ ...] lista eller ställ in startbara (P)MBR-partitioner\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1852 msgid " -d, --dump dump partition table (usable for later input)\n" msgstr " -d, --dump dumpa partitionstabell (användbar för senare inmatning)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1853 msgid " -J, --json dump partition table in JSON format\n" msgstr " -J, --json dumpa partitionstabell i JSON-format\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1854 msgid " -g, --show-geometry [ ...] list geometry of all or specified devices\n" msgstr " -g, --show-geometry [ …] lista geometri för att angivna enheter\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1855 msgid " -l, --list [ ...] list partitions of each device\n" msgstr " -l, --list [ …] lista partitioner för varje enhet\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1856 msgid " -F, --list-free [ ...] list unpartitioned free areas of each device\n" msgstr " -F, --list-free [ …] lista opartitionerade, lediga utrymmen för varje enhet\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1857 msgid " -r, --reorder fix partitions order (by start offset)\n" msgstr " -r, --reorder fixa partitionsordning (efter startposition)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1858 msgid " -s, --show-size [ ...] list sizes of all or specified devices\n" msgstr " -s, --show-size [ …] lista storlekar för alla angivna enheter\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1859 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" msgstr " -T, --list-types skriv ut identifierade typer (se -X)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1860 msgid " -V, --verify [ ...] test whether partitions seem correct\n" msgstr " -V, --verify [ …] testa huruvida partitioner verkar korrekta\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1861 msgid " --delete [ ...] delete all or specified partitions\n" msgstr " --delete [ …] ta bort alla eller angivna partitioner\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1864 msgid " --part-label [] print or change partition label\n" msgstr " --part-label [] skriv ut eller ändra partitionsetikett\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1865 msgid " --part-type [] print or change partition type\n" msgstr " --part-type [] skriv ut eller ändra partitionstyp\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1866 msgid " --part-uuid [] print or change partition uuid\n" msgstr " --part-uuid [] skriv ut eller ändra partitions-UUID\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1867 msgid " --part-attrs [] print or change partition attributes\n" msgstr " --part-attrs [] skriv ut eller ändra partitionsattribut\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1870 msgid " device (usually disk) path\n" msgstr " sökväg för enhet (vanligtvis disk)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1871 msgid " partition number\n" msgstr " partitionsnummer\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1872 msgid " partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" msgstr " partitionstyp, GUID för GPT, hex för MBR\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1875 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" msgstr " -a, --append lägg till partitioner till existerande partitionstabell\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1876 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" msgstr " -b, --backup säkerhetskopiera sektorer med partitionstabell (se -O)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1877 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " --bytes skriv ut STORLEK i byte snarare än i ett format läsbar av människor\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1878 msgid " --move-data[=] move partition data after relocation (requires -N)\n" msgstr " --move-data[=] flytta partitionsdata efter omlokalisering (kräver -N)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1879 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" msgstr " -f, --force inaktivera alla konsistenskontroller\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1880 msgid " --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" msgstr " --color[=] färglägg utmatning (auto, always eller never)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1883 msgid " -N, --partno specify partition number\n" msgstr " -N, --partno ange partitionsnummer\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1884 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" msgstr " -n, --no-act gör allt förutom att skriva till enhet\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1885 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" msgstr " --no-reread kontrollera inte huruvida enheten används\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1886 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" msgstr " --no-tell-kernel berätta inte för kärna om ändringar\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1887 msgid " -O, --backup-file override default backup file name\n" msgstr " -O, --backup-file åsidosätt standardfilnamnet för säkerhetskopia\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1888 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output mata ut kolumner\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1889 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" msgstr " -q, --quiet undertryck extra informationsmeddelanden\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1890 msgid " -w, --wipe wipe signatures (auto, always or never)\n" msgstr " -w, --wipe radera signaturer (auto, always eller never)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1892 msgid " -X, --label specify label type (dos, gpt, ...)\n" msgstr " -X, --label ange etikettyp (dos, gpt, …)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1893 msgid " -Y, --label-nested specify nested label type (dos, bsd)\n" msgstr " -Y, --label-nested ange nästlad etikettyp (dos, bsd)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1895 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" msgstr " -G, --show-pt-geometry föråldrad, alias för --show-geometry\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1896 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" msgstr " -L, --Linux föråldrad, endast för bakåtkompatibilitet\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1897 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" msgstr " -u, --unit S föråldrad, endast enheten sektorer stöds\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2015 #, c-format msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" msgstr "%s är föråldrad i jämförelse med --part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:2020 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" msgstr "--id är föråldrad i jämförelse med --part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:2036 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." msgstr "--show-pt-geometry är inte implementerade längre. Använder --show-geometry." #: disk-utils/sfdisk.c:2048 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" msgstr "--Linux-flaggan är onödig och föråldrad" #: disk-utils/sfdisk.c:2077 #, c-format msgid "unsupported unit '%c'" msgstr "enhet ”%c” stöds inte" #: disk-utils/sfdisk.c:2155 msgid "--movedata requires -N" msgstr "--movedata kräver -N" #: disk-utils/swaplabel.c:74 #, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "misslyckades med att tolka UUID: %s" #: disk-utils/swaplabel.c:78 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "%s: misslyckades med att söka till växlings-UUID" #: disk-utils/swaplabel.c:82 #, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s: misslyckades med att skriva UUID" #: disk-utils/swaplabel.c:93 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "%s: misslyckades med att söka till växlingsetikett " #: disk-utils/swaplabel.c:100 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "etikett är för lång. Trunkerar till ”%s”" #: disk-utils/swaplabel.c:103 #, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "%s: misslyckades med att skriva etikett" #: disk-utils/swaplabel.c:127 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" msgstr "Visa eller ändra etiketten eller UUID:t för en växlingsyta.\n" #: disk-utils/swaplabel.c:130 msgid "" " -L, --label