# Hebrew messages for GNU Sed -*- coding: hebrew-iso-8bit -*- # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Eli Zaretskii , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sed 3.02.80\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 22:03-0800\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-04 20:37+0300\n" "Last-Translator: Eli Zaretskii \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: lib/closeout.c:122 msgid "write error" msgstr "" #: lib/copy-acl.c:54 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "" #: lib/dfa.c:970 msgid "unbalanced [" msgstr "" #: lib/dfa.c:1091 msgid "invalid character class" msgstr "" #: lib/dfa.c:1217 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "" #: lib/dfa.c:1284 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "" #: lib/dfa.c:1445 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: lib/dfa.c:1448 msgid "regular expression too big" msgstr "" #: lib/dfa.c:1863 msgid "unbalanced (" msgstr "" #: lib/dfa.c:1981 msgid "no syntax specified" msgstr "" #: lib/dfa.c:1992 msgid "unbalanced )" msgstr "" #: lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "" #: lib/getopt.c:278 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:284 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "" #: lib/getopt.c:319 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:345 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:360 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "" #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:362 msgid "`" msgstr "" #: lib/quotearg.c:363 msgid "'" msgstr "" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "" #: lib/regcomp.c:159 #, fuzzy msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "גוז-ןב ול ןיאש `{'" #: lib/regcomp.c:162 #, fuzzy msgid "Unmatched \\{" msgstr "גוז-ןב ול ןיאש `{'" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "" #: lib/regcomp.c:183 #, fuzzy msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "גוז-ןב ול ןיאש `{'" #: lib/regcomp.c:688 msgid "No previous regular expression" msgstr "" #: lib/set-acl.c:46 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "" #: lib/version-etc.c:73 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:83 msgid "(C)" msgstr "" #: lib/version-etc.c:85 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "" #: sed/compile.c:146 #, fuzzy msgid "multiple `!'s" msgstr "`!' יוביר" #: sed/compile.c:147 #, fuzzy msgid "unexpected `,'" msgstr "יופצ-יתלב `,'" #: sed/compile.c:149 #, fuzzy msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" msgstr "הנושאר תבותככ ~N וא +N-ב שמתשהל ןתינ אל" #: sed/compile.c:150 #, fuzzy msgid "unmatched `{'" msgstr "גוז-ןב ול ןיאש `{'" #: sed/compile.c:151 #, fuzzy msgid "unexpected `}'" msgstr "יופצ-יתלב `}'" #: sed/compile.c:153 #, fuzzy msgid "extra characters after command" msgstr "הדוקפה ירחא םירתוימ םיות" #: sed/compile.c:155 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" msgstr "" #: sed/compile.c:157 msgid "`}' doesn't want any addresses" msgstr "תובותכ לבקמ וניא `}'" #: sed/compile.c:159 msgid ": doesn't want any addresses" msgstr "תובותכ לבקמ וניא :" #: sed/compile.c:161 #, fuzzy msgid "comments don't accept any addresses" msgstr "תובותכ תולבקמ ןניא תורעה" #: sed/compile.c:162 #, fuzzy msgid "missing command" msgstr "הרסח הדוקפ" #: sed/compile.c:163 #, fuzzy msgid "command only uses one address" msgstr "דבלב תחא תבותכ תלבקמ וז הדוקפ" #: sed/compile.c:165 #, fuzzy msgid "unterminated address regex" msgstr "םויס אלל תבותכ לש ירלוגר יוטיב" #: sed/compile.c:166 #, fuzzy msgid "unterminated `s' command" msgstr "םויס אלל `s' תדוקפ" #: sed/compile.c:167 #, fuzzy msgid "unterminated `y' command" msgstr "םויס אלל `y' תדוקפ" #: sed/compile.c:168 #, fuzzy msgid "unknown option to `s'" msgstr "`s' לש רכומ-יתלב ןייפאמ" #: sed/compile.c:170 msgid "multiple `p' options to `s' command" msgstr "`s' הדוקפל םיבורמ `p' ינייפאמ" #: sed/compile.c:172 msgid "multiple `g' options to `s' command" msgstr "`s' הדוקפל םיבורמ `g' ינייפאמ" #: sed/compile.c:174 msgid "multiple number options to `s' command" msgstr "`s' הדוקפל םיבורמ רפסמ ינייפאמ" #: sed/compile.c:176 msgid "number option to `s' command may not be zero" msgstr "ספא תויהל לוכי וניא `s' הדוקפל ירפסמ ןייפאמ" #: sed/compile.c:178 #, fuzzy msgid "strings for `y' command are different lengths" msgstr "הנוש ךרואב ןניה `y' הדוקפל תוזורחמ" #: sed/compile.c:180 msgid "delimiter character is not a single-byte character" msgstr "" #: sed/compile.c:182 msgid "expected newer version of sed" msgstr "" #: sed/compile.c:184 #, fuzzy msgid "invalid usage of line address 0" msgstr "תבותכה ןייצמב יוגש שומיש" #: sed/compile.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "unknown command: `%c'" msgstr "תרכומ-יתלב הדוקפ הניה" #: sed/compile.c:187 #, fuzzy msgid "incomplete command" msgstr "הרסח הדוקפ" #: sed/compile.c:189 msgid "\":\" lacks a label" msgstr "" #: sed/compile.c:191 msgid "recursive escaping after \\c not allowed" msgstr "" #: sed/compile.c:193 msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode" msgstr "" #: sed/compile.c:215 #, c-format msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" msgstr "%s תינכתב (%s ץבוק לש %lu הרוש) %s האיגש\n" #: sed/compile.c:218 #, c-format msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" msgstr "%s תינכתב (%lu 'סמ -e יוטיב לש %lu 'סמ ות) %s האיגש\n" #: sed/compile.c:1607 #, fuzzy, c-format msgid "can't find label for jump to `%s'" msgstr "האצמנ אל `%s' הציפק תיוות" #: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270 #, c-format msgid "case conversion produced an invalid character" msgstr "" #: sed/execute.c:561 #, c-format msgid "%s: can't read %s: %s\n" msgstr "%s תינכתב %s תאירקב (%s) האיגש\n" #: sed/execute.c:587 #, c-format msgid "couldn't edit %s: is a terminal" msgstr "" #: sed/execute.c:592 #, c-format msgid "couldn't edit %s: not a regular file" msgstr "" #: sed/execute.c:603 #, c-format msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" msgstr "" #: sed/execute.c:611 #, c-format msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" msgstr "" #: sed/execute.c:630 sed/utils.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't open temporary file %s: %s" msgstr "%s ץבוק תחיתפב הלקת" #: sed/execute.c:1167 sed/execute.c:1366 msgid "error in subprocess" msgstr "" #: sed/execute.c:1169 msgid "option `e' not supported" msgstr "" #: sed/execute.c:1347 msgid "`e' command not supported" msgstr "" #: sed/execute.c:1662 msgid "no input files" msgstr "" #: sed/regexp.c:40 msgid "no previous regular expression" msgstr "" #: sed/regexp.c:125 #, c-format msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" msgstr "" #: sed/regexp.c:196 msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX" msgstr "" #: sed/sed.c:36 msgid "Jay Fenlason" msgstr "" #: sed/sed.c:37 msgid "Tom Lord" msgstr "" #: sed/sed.c:38 msgid "Ken Pizzini" msgstr "" #: sed/sed.c:39 msgid "Paolo Bonzini" msgstr "" #: sed/sed.c:40 msgid "Jim Meyering" msgstr "" #: sed/sed.c:41 msgid "Assaf Gordon" msgstr "" #: sed/sed.c:124 #, c-format msgid "" "GNU sed home page: .\n" "General help using GNU software: .\n" msgstr "" #: sed/sed.c:130 #, c-format msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n" msgstr "" #: sed/sed.c:138 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" "\n" msgstr "" #: sed/sed.c:142 #, c-format msgid "" " -n, --quiet, --silent\n" " suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" #: sed/sed.c:144 #, c-format msgid "" " --debug\n" " annotate program execution\n" msgstr "" #: sed/sed.c:146 #, c-format msgid "" " -e script, --expression=script\n" " add the script to the commands to be executed\n" msgstr "" #: sed/sed.c:148 #, c-format msgid "" " -f script-file, --file=script-file\n" " add the contents of script-file to the commands to be " "executed\n" msgstr "" #: sed/sed.c:152 #, c-format msgid "" " --follow-symlinks\n" " follow symlinks when processing in place\n" msgstr "" #: sed/sed.c:155 #, c-format msgid "" " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n" msgstr "" #: sed/sed.c:158 #, c-format msgid "" " -b, --binary\n" " open files in binary mode (CR+LFs are not processed " "specially)\n" msgstr "" #: sed/sed.c:162 #, c-format msgid "" " -l N, --line-length=N\n" " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" msgstr "" #: sed/sed.c:164 #, c-format msgid "" " --posix\n" " disable all GNU extensions.\n" msgstr "" #: sed/sed.c:166 #, c-format msgid "" " -E, -r, --regexp-extended\n" " use extended regular expressions in the script\n" " (for portability use POSIX -E).\n" msgstr "" #: sed/sed.c:169 #, c-format msgid "" " -s, --separate\n" " consider files as separate rather than as a single,\n" " continuous long stream.\n" msgstr "" #: sed/sed.c:172 #, c-format msgid "" " --sandbox\n" " operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n" msgstr "" #: sed/sed.c:174 #, c-format msgid "" " -u, --unbuffered\n" " load minimal amounts of data from the input files and " "flush\n" " the output buffers more often\n" msgstr "" #: sed/sed.c:177 #, c-format msgid "" " -z, --null-data\n" " separate lines by NUL characters\n" msgstr "" #: sed/sed.c:179 #, c-format msgid " --help display this help and exit\n" msgstr "" #: sed/sed.c:180 #, c-format msgid " --version output version information and exit\n" msgstr "" #: sed/sed.c:181 #, c-format msgid "" "\n" "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" "specified, then the standard input is read.\n" "\n" msgstr "" #: sed/sed.c:373 msgid "failed to set binary mode on STDIN" msgstr "" #: sed/sed.c:375 msgid "failed to set binary mode on STDOUT" msgstr "" #: sed/utils.c:77 sed/utils.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove %s: %s" msgstr "%s תינכתב %s תאירקב (%s) האיגש\n" #: sed/utils.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't open file %s: %s" msgstr "%s ץבוק תחיתפב הלקת" #: sed/utils.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't attach to %s: %s" msgstr "%s-ל טלפהמ קלח תביתכב (%s) הלקת" #: sed/utils.c:192 #, c-format msgid "failed to set binary mode on '%s'" msgstr "" #: sed/utils.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't write %llu item to %s: %s" msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s" msgstr[0] "טלפהמ םיקלח %d לש %s-ל הביתכב (%s) הלקת" msgstr[1] "טלפהמ םיקלח %d לש %s-ל הביתכב (%s) הלקת" #: sed/utils.c:219 sed/utils.c:238 #, c-format msgid "read error on %s: %s" msgstr "%s תאירקב (%s) הלקת" #: sed/utils.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't follow symlink %s: %s" msgstr "%s-ל טלפהמ קלח תביתכב (%s) הלקת" #: sed/utils.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat %s: %s" msgstr "%s תינכתב %s תאירקב (%s) האיגש\n" #: sed/utils.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "cannot rename %s: %s" msgstr "%s תינכתב %s תאירקב (%s) האיגש\n" #~ msgid "bad regexp: %s\n" #~ msgstr "%s ירלוגר יוטיבב האיגש\n" #~ msgid "Unexpected End-of-file" #~ msgstr "ידמ םדקומ םייתסמ ץבוק" #~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)" #~ msgstr "(%x) יופצ-יתלב pushback םע הארקנ savchar() היצקנופ" #~ msgid "input read error: %s" #~ msgstr "האירק תעב (%s) האיגש" #~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type" #~ msgstr "עודי-יתלב תבותכ גוס :הרומח הנכת תלקת" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c" #~ msgstr "%c תשבושמ הדוקפ :הרומח הנכת תלקת" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" #~ "\n" #~ " -n, --quiet, --silent\n" #~ " suppress automatic printing of pattern space\n" #~ " -e script, --expression=script\n" #~ " add the script to the commands to be executed\n" #~ " -f script-file, --file=script-file\n" #~ " add the contents of script-file to the commands to be " #~ "executed\n" #~ " -l N, --line-length=N\n" #~ " specify the desired line-wrap length for the `l' " #~ "command\n" #~ " -u, --unbuffered\n" #~ "\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" #~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" #~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" #~ "specified, then the standard input is read.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s [םינייפאמ]... {םירחא-םיטירסת-רדעיהב-טירסת} [טלק ץבוק]... :שומיש ןפוא\n" #~ "\n" #~ " -n, --quiet, --silent\n" #~ " יטמוטוא ןפואב תוינבתה בחרמ תא סיפדת לא\n" #~ " -e script, --expression=script\n" #~ " עצבל שי ןתוא תודוקפל script ףסוה\n" #~ " -f script-file, --file=script-file\n" #~ " עצבל שי ןתוא תודוקפל script-file לש ןכותה ףסוה\n" #~ " -l N, --line-length=N\n" #~ " תדוקפ רובע יברימ הרוש לדוגכ N עבק\n" #~ " -u, --unbuffered\n" #~ "\n" #~ " תינכתהמ אצו וז הכרדה גצה --help\n" #~ " אצו תימעתה תסרג גצה -V, --version\n" #~ "\n" #~ " ןושארה טנמוגראה ,--file וא ,-f ,--expression ,-e םינייפאמ רדעיהב\n" #~ " םניה םירתונה םיטנמוגראה לכ .עוציבל sed תירסתכ שרפתי ןייפאמ וניאש\n" #~ " .ינקת טלק קיפא ארקיי ,טלק יצבק לכ רדעיהב ;טלק יצבק תומש\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "E-mail bug reports to: %s .\n" #~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" #~ msgstr "" #~ " .%s תבותכל (bugs) הלקת יחוויד חולשל אנ\n" #~ " .(``Subject'') ``ןודנה'' תרושב ``%s'' הלימ לולכל ודיפקה אנא\n" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " #~ "NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " #~ "PURPOSE,\n" #~ "to the extent permitted by law.\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "הוולמ הניא תינכתה .רוקמה יצבק תא האר ,טוריפ רתיל ;תישפח הנכת הניה וז " #~ "תינכת\n" #~ " הדימב תאזו ,איהש תילכת וזיאל המאתה וא תוריחס םשל אל וליפא ;תוירחא " #~ "בתכב\n" #~ " .תאז רשפאמ " #~ "קוחהש\n"