# Simplified Chinese(zh_CN) translation for sed # This file is distributed under the same license as the sed package. # # Copyright (C) 2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Wang Li , 2002. # LI Daobing , 2007, 2008. # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sed 4.4.104\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 22:03-0800\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-14 20:32+0800\n" "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.0.7\n" #: lib/closeout.c:122 msgid "write error" msgstr "写入错误" #: lib/copy-acl.c:54 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "保留 %s 的权限未改变" #: lib/dfa.c:970 msgid "unbalanced [" msgstr "不对称的 [" #: lib/dfa.c:1091 msgid "invalid character class" msgstr "非法的字符类型" #: lib/dfa.c:1217 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "字符类型语法是 [[:space:]],不是 [:space:]" #: lib/dfa.c:1284 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "未结束的 \\ 转义" #: lib/dfa.c:1445 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "“\\{\\}”中内容非法" #: lib/dfa.c:1448 msgid "regular expression too big" msgstr "正则表达式过大" #: lib/dfa.c:1863 msgid "unbalanced (" msgstr "不对称的 (" #: lib/dfa.c:1981 msgid "no syntax specified" msgstr "未指定语法" #: lib/dfa.c:1992 msgid "unbalanced )" msgstr "不对称的 )" #: lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "未知的系统错误" #: lib/getopt.c:278 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s:选项“%s%s”是不明确的\n" #: lib/getopt.c:284 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s:选项“%s%s”是不明确的;可能是:" #: lib/getopt.c:319 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s:无法识别的选项“%s%s”\n" #: lib/getopt.c:345 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:选项“%s%s”不允许带参数\n" #: lib/getopt.c:360 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s:选项“%s%s”需要一个参数\n" #: lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s:无效选项 -- “%c”\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s:选项需要一个参数 -- '%c'\n" #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "内存耗尽" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:362 msgid "`" msgstr "“" #: lib/quotearg.c:363 msgid "'" msgstr "”" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "成功" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "没有匹配项" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "非法的正则表达式" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "非法的收集字符" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "非法的字符类型名" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "尾端的反斜杠" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "非法回引用" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "未匹配的“[”、“[^”、“[:”、“[.”或“[=”" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "未匹配的“(”或者“\\(”" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "未匹配的“\\{”" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "“\\{\\}”中内容非法" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "非法的范围结束" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "内存耗尽" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "非法的正则表达式头" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "正则表达式不完整" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "正则表达式过大" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "未匹配的“)”或者“\\)”" #: lib/regcomp.c:688 msgid "No previous regular expression" msgstr "前面没有正则表达式" #: lib/set-acl.c:46 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "设置 %s 的权限" #: lib/version-etc.c:73 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "由 %s (%s)打包\n" #: lib/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "由 %s 打包\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:83 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: lib/version-etc.c:85 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "许可证:GPLv3+:GNU 通用公共许可证第 3 版或更新版本。\n" "本软件是自由软件:您可以自由修改和重新发布它。\n" "在法律范围内没有其他保证。\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "由 %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "由 %s 和 %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "由 %s、%s 和 %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "由 %s、%s、%s 和\n" "%s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "由 %s、%s、%s、\n" "%s 和 %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "由 %s、%s、%s、\n" "%s、%s 和 %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "由 %s、%s、%s、\n" "%s、%s、%s 和 %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "由 %s、%s、%s、\n" "%s、%s、%s、%s\n" "和 %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "由 %s、%s、%s、\n" "%s、%s、%s、%s、\n" "%s、和 %s 编写。\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "由 %s、%s、%s、\n" "%s、%s、%s、%s、\n" "%s、%s 和其他人编写。\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "请向<%s> 报告软件错误。请向 报告翻译错误。\n" #: lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "请将 %s 的错误报告至:%s\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s 的主页:<%s>\n" #: lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "%s 项目主页:\n" #: lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "GNU 软件一般性帮助:\n" #: sed/compile.c:146 msgid "multiple `!'s" msgstr "多个“!”" #: sed/compile.c:147 msgid "unexpected `,'" msgstr "意外的“,”" #: sed/compile.c:149 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" msgstr "无法将 +N 或 ~N 作为第一个地址" #: sed/compile.c:150 msgid "unmatched `{'" msgstr "未匹配的“{”" #: sed/compile.c:151 msgid "unexpected `}'" msgstr "意外的“}”" #: sed/compile.c:153 msgid "extra characters after command" msgstr "命令后含有多余的字符" #: sed/compile.c:155 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" msgstr "期望在“a”, “c”, “i”之后有“\\”" #: sed/compile.c:157 msgid "`}' doesn't want any addresses" msgstr "“}”不需要任何地址" #: sed/compile.c:159 msgid ": doesn't want any addresses" msgstr ": 不需要任何地址" #: sed/compile.c:161 msgid "comments don't accept any addresses" msgstr "注释不接受任何地址" #: sed/compile.c:162 msgid "missing command" msgstr "遗漏命令" #: sed/compile.c:163 msgid "command only uses one address" msgstr "命令只使用一个地址" #: sed/compile.c:165 msgid "unterminated address regex" msgstr "未终止的地址正则表达式" #: sed/compile.c:166 msgid "unterminated `s' command" msgstr "未终止的“s”命令" #: sed/compile.c:167 msgid "unterminated `y' command" msgstr "未终止的“y”命令" #: sed/compile.c:168 msgid "unknown option to `s'" msgstr "“s”的未知选项" #: sed/compile.c:170 msgid "multiple `p' options to `s' command" msgstr "多个“s”命令的选项“p”" #: sed/compile.c:172 msgid "multiple `g' options to `s' command" msgstr "多个“s”命令的选项“g”" #: sed/compile.c:174 msgid "multiple number options to `s' command" msgstr "多个“s”命令的数值选项" #: sed/compile.c:176 msgid "number option to `s' command may not be zero" msgstr "“s”命令的数值选项不能为零" #: sed/compile.c:178 msgid "strings for `y' command are different lengths" msgstr "“y”命令的字符串长度不同" #: sed/compile.c:180 msgid "delimiter character is not a single-byte character" msgstr "分割符长度不为1" #: sed/compile.c:182 msgid "expected newer version of sed" msgstr "需要更高版本的sed" #: sed/compile.c:184 msgid "invalid usage of line address 0" msgstr "非法使用行地址0" #: sed/compile.c:185 #, c-format msgid "unknown command: `%c'" msgstr "未知的命令:“%c”" #: sed/compile.c:187 msgid "incomplete command" msgstr "不完整的命令" #: sed/compile.c:189 msgid "\":\" lacks a label" msgstr "“:”缺少一个标签" #: sed/compile.c:191 msgid "recursive escaping after \\c not allowed" msgstr "不允许 \\c 后的递归转义" #: sed/compile.c:193 msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode" msgstr "" #: sed/compile.c:215 #, c-format msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" msgstr "%s:文件 %s 行号:%lu:%s\n" #: sed/compile.c:218 #, c-format msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" msgstr "%s:-e 表达式 #%lu,字符 %lu:%s\n" #: sed/compile.c:1607 #, c-format msgid "can't find label for jump to `%s'" msgstr "无法为目的为“%s”的跳转找到标签" #: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270 #, c-format msgid "case conversion produced an invalid character" msgstr "大小写转换产生了无效的字符" #: sed/execute.c:561 #, c-format msgid "%s: can't read %s: %s\n" msgstr "%s:无法读取 %s:%s\n" #: sed/execute.c:587 #, c-format msgid "couldn't edit %s: is a terminal" msgstr "无法编辑文件 %s: 这是一个终端" #: sed/execute.c:592 #, c-format msgid "couldn't edit %s: not a regular file" msgstr "无法编辑文件 %s: 不是一个普通文件" #: sed/execute.c:603 #, c-format msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" msgstr "%s:警告:无法设置默认文件创建上下文环境为 %s:%s" #: sed/execute.c:611 #, c-format msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" msgstr "%s:警告:无法获取 %s 的安全上下文环境:%s" #: sed/execute.c:630 sed/utils.c:188 #, c-format msgid "couldn't open temporary file %s: %s" msgstr "无法打开临时文件 %s: %s" #: sed/execute.c:1167 sed/execute.c:1366 msgid "error in subprocess" msgstr "子进程出错" #: sed/execute.c:1169 msgid "option `e' not supported" msgstr "不支持选项“e”" #: sed/execute.c:1347 msgid "`e' command not supported" msgstr "不支持命令“e”" #: sed/execute.c:1662 msgid "no input files" msgstr "没有输入文件" #: sed/regexp.c:40 msgid "no previous regular expression" msgstr "前面没有正则表达式" #: sed/regexp.c:125 #, c-format msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" msgstr "“s”命令的RHS非法引用\\%d" #: sed/regexp.c:196 msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX" msgstr "正则输入缓冲长度大于 INT_MAX" #: sed/sed.c:36 msgid "Jay Fenlason" msgstr "Jay Fenlason" #: sed/sed.c:37 msgid "Tom Lord" msgstr "Tom Lord" #: sed/sed.c:38 msgid "Ken Pizzini" msgstr "Ken Pizzini" #: sed/sed.c:39 msgid "Paolo Bonzini" msgstr "Paolo Bonzini" #: sed/sed.c:40 msgid "Jim Meyering" msgstr "" #: sed/sed.c:41 msgid "Assaf Gordon" msgstr "" #: sed/sed.c:124 #, c-format msgid "" "GNU sed home page: .\n" "General help using GNU software: .\n" msgstr "" "GNU sed 主页:。\n" "使用 GNU 软件的一般性帮助:。\n" #: sed/sed.c:130 #, c-format msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n" msgstr "请将错误报告发送至:<%s>。\n" #: sed/sed.c:138 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" "\n" msgstr "" "用法: %s [选项]... {脚本(如果没有其他脚本)} [输入文件]...\n" "\n" #: sed/sed.c:142 #, c-format msgid "" " -n, --quiet, --silent\n" " suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" " -n, --quiet, --silent\n" " 取消自动打印模式空间\n" #: sed/sed.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "" " --debug\n" " annotate program execution\n" msgstr "" " --posix\n" " 关闭所有 GNU 扩展\n" #: sed/sed.c:146 #, c-format msgid "" " -e script, --expression=script\n" " add the script to the commands to be executed\n" msgstr "" " -e 脚本, --expression=脚本\n" " 添加“脚本”到程序的运行列表\n" #: sed/sed.c:148 #, c-format msgid "" " -f script-file, --file=script-file\n" " add the contents of script-file to the commands to be " "executed\n" msgstr "" " -f 脚本文件, --file=脚本文件\n" " 添加“脚本文件”到程序的运行列表\n" #: sed/sed.c:152 #, c-format msgid "" " --follow-symlinks\n" " follow symlinks when processing in place\n" msgstr "" " --follow-symlinks\n" " 直接修改文件时跟随软链接\n" #: sed/sed.c:155 #, c-format msgid "" " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n" msgstr "" " -i[扩展名], --in-place[=扩展名]\n" " 直接修改文件(如果指定扩展名则备份文件)\n" #: sed/sed.c:158 #, c-format msgid "" " -b, --binary\n" " open files in binary mode (CR+LFs are not processed " "specially)\n" msgstr "" " -b, --binary\n" " 以二进制方式打开文件 (回车加换行不做特殊处理)\n" #: sed/sed.c:162 #, c-format msgid "" " -l N, --line-length=N\n" " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" msgstr "" " -l N, --line-length=N\n" " 指定“l”命令的换行期望长度\n" #: sed/sed.c:164 #, c-format msgid "" " --posix\n" " disable all GNU extensions.\n" msgstr "" " --posix\n" " 关闭所有 GNU 扩展\n" #: sed/sed.c:166 #, c-format msgid "" " -E, -r, --regexp-extended\n" " use extended regular expressions in the script\n" " (for portability use POSIX -E).\n" msgstr "" " -E, -r, --regexp-extended\n" " 在脚本中使用扩展正则表达式\n" " (为保证可移植性使用 POSIX -E)。\n" #: sed/sed.c:169 #, c-format msgid "" " -s, --separate\n" " consider files as separate rather than as a single,\n" " continuous long stream.\n" msgstr "" " -s, --separate\n" " 将输入文件视为各个独立的文件而不是单个\n" " 长的连续输入流。\n" #: sed/sed.c:172 #, c-format msgid "" " --sandbox\n" " operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n" msgstr "" " --sandbox\n" " 在沙盒模式中进行操作(禁用 e/r/w 命令)。\n" #: sed/sed.c:174 #, c-format msgid "" " -u, --unbuffered\n" " load minimal amounts of data from the input files and " "flush\n" " the output buffers more often\n" msgstr "" " -u, --unbuffered\n" " 从输入文件读取最少的数据,更频繁的刷新输出\n" #: sed/sed.c:177 #, c-format msgid "" " -z, --null-data\n" " separate lines by NUL characters\n" msgstr "" " -z, --null-data\n" " 使用 NUL 字符分隔各行\n" #: sed/sed.c:179 #, c-format msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help 打印帮助并退出\n" #: sed/sed.c:180 #, c-format msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version 输出版本信息并退出\n" #: sed/sed.c:181 #, c-format msgid "" "\n" "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" "specified, then the standard input is read.\n" "\n" msgstr "" "\n" "如果没有 -e, --expression, -f 或 --file 选项,那么第一个非选项参数被视为\n" "sed脚本。其他非选项参数被视为输入文件,如果没有输入文件,那么程序将从标准\n" "输入读取数据。\n" #: sed/sed.c:373 msgid "failed to set binary mode on STDIN" msgstr "" #: sed/sed.c:375 msgid "failed to set binary mode on STDOUT" msgstr "" #: sed/utils.c:77 sed/utils.c:395 #, c-format msgid "cannot remove %s: %s" msgstr "无法移除 %s:%s" #: sed/utils.c:146 #, c-format msgid "couldn't open file %s: %s" msgstr "无法打开文件 %s: %s" #: sed/utils.c:165 #, c-format msgid "couldn't attach to %s: %s" msgstr "无法绑定 %s: %s" #: sed/utils.c:192 #, c-format msgid "failed to set binary mode on '%s'" msgstr "" #: sed/utils.c:207 #, c-format msgid "couldn't write %llu item to %s: %s" msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s" msgstr[0] "无法将 %llu 个项目写入 %s:%s" #: sed/utils.c:219 sed/utils.c:238 #, c-format msgid "read error on %s: %s" msgstr "读取 %s 出错:%s" #: sed/utils.c:336 #, c-format msgid "couldn't follow symlink %s: %s" msgstr "无法跟随软链接 %s: %s" #: sed/utils.c:370 #, c-format msgid "cannot stat %s: %s" msgstr "无法获取 %s 的状态: %s" #: sed/utils.c:400 #, c-format msgid "cannot rename %s: %s" msgstr "无法重命名 %s:%s" #~ msgid "" #~ " -R, --regexp-perl\n" #~ " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" #~ msgstr "" #~ " -R, --regexp-perl\n" #~ " 使用 Perl 5 的正则表达式语法\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n" #~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" #~ msgstr "无法对空正则表达式指定修饰符" #~ msgid "" #~ "E-mail bug reports to: %s .\n" #~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" #~ msgstr "" #~ "将错误报告通过电子邮件发送到:%s .\n" #~ "请务必将单词“%s”放在标题的某处。\n" #~ msgid "super-sed version %s\n" #~ msgstr "超级-sed 版本 %s\n" #~ msgid "" #~ "based on GNU sed version %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "基于 GNU sed 版本 %s\n" #~ "\n" #~ msgid "GNU sed version %s\n" #~ msgstr "GNU sed 版本 %s\n" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " #~ "NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " #~ "PURPOSE,\n" #~ "to the extent permitted by law.\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "该程序为自由软件,详情可参阅版权条款。在法律允许的范围内我们不作任何担" #~ "保,\n" #~ "这包含但不限于任何商业适售性以及针对特定目的的适用性的担保。\n"