# Mesajele în limba română pentru pachetul mailutils. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Eugen Hoanca , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailutils 0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-25 07:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-10 08:55+0200\n" "Last-Translator: Eugen Hoanca \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: lib/argmatch.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "nume etichetă(tag) invalid `%s' pentru `%s'" #: lib/argmatch.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "lipsește argumentul pentru %s" #: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 #, fuzzy msgid "Valid arguments are:" msgstr "argumentele if valide sunt: s | r | t" #: lib/bitset/stats.c:183 #, c-format msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:186 #, c-format msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:189 #, c-format msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:192 #, c-format msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:196 #, c-format msgid "%u bitset_lists\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:198 msgid "count log histogram\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:201 msgid "size log histogram\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:204 msgid "density histogram\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:216 #, c-format msgid "" "Bitset statistics:\n" "\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:219 #, c-format msgid "Accumulated runs = %u\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:261 lib/bitset/stats.c:266 #, fuzzy msgid "cannot read stats file" msgstr "nu se poate crea mailerul \"%s\"" #: lib/bitset/stats.c:263 #, c-format msgid "bad stats file size\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:287 lib/bitset/stats.c:289 #, fuzzy msgid "cannot write stats file" msgstr "nu se poate crea mailerul \"%s\"" #: lib/bitset/stats.c:292 #, fuzzy msgid "cannot open stats file for writing" msgstr "nu se poate deschide fișierul de ieșire(output) \"%s\": %s" #: lib/closeout.c:122 #, fuzzy msgid "write error" msgstr "eroare regex" #: lib/error.c:195 #, fuzzy msgid "Unknown system error" msgstr "tip de mesaj necunoscut" #: lib/execute.c:348 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291 #: lib/wait-process.c:365 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "" #: lib/getopt.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opțiunea `%s' este ambiguă\n" #: lib/getopt.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: opțiunea `%s' este ambiguă\n" #: lib/getopt.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: opțiune necunoscută `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `%c%s' nu permite argumente\n" #: lib/getopt.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `%s' necesită un argument\n" #: lib/getopt.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: opțiunea necesită un argument -- %c\n" #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 #, fuzzy msgid "memory exhausted" msgstr "Memorie plină" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "" #: lib/os2-spawn.c:46 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "" #: lib/os2-spawn.c:83 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:355 msgid "`" msgstr "" #: lib/quotearg.c:356 msgid "'" msgstr "" #: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459 #: lib/spawn-pipe.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "nu se poate crea mailerul \"%s\"" #: lib/timevar.c:316 msgid "Execution times (seconds)" msgstr "" #: lib/timevar.c:318 msgid "CPU user" msgstr "" #: lib/timevar.c:318 msgid "CPU system" msgstr "" #: lib/timevar.c:318 msgid "wall clock" msgstr "" #: lib/unicodeio.c:102 msgid "iconv function not usable" msgstr "" #: lib/unicodeio.c:104 msgid "iconv function not available" msgstr "" #: lib/unicodeio.c:111 msgid "character out of range" msgstr "" #: lib/unicodeio.c:198 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "" #: lib/unicodeio.c:200 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "" #: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "" #: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Report bugs to %s.\n" #~ msgid "Report bugs to: %s\n" #~ msgstr "Raportați bug-urile la %s.\n" #, fuzzy #~| msgid "Report bugs to %s.\n" #~ msgid "Report %s bugs to: %s\n" #~ msgstr "Raportați bug-urile la %s.\n" #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" #~ msgstr "%.*s: parametrul ARGP_HELP_FMT necesită o valoare" #~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" #~ msgstr "%.*s: Parametru ARGP_HELP_FMT necunoscut" #~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" #~ msgstr "Gunoi(garbage) în ARGP_HELP_FMT: %s" #~ msgid "" #~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " #~ "optional for any corresponding short options." #~ msgstr "" #~ "Argumentele obligatorii sau opționale pentru opțiunile lungi sunt de " #~ "asemenea obligatorii sau opționale pentru toate opțiunile scurte " #~ "corespunzătoare." #~ msgid "Usage:" #~ msgstr "Folosire:" #~ msgid " or: " #~ msgstr " sau: " #~ msgid " [OPTION...]" #~ msgstr " [OPȚIUNE...]" #~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "Încercați `%s --help' sau `%s --usage' pentru mai multe informații.\n" #~ msgid "Give this help list" #~ msgstr "Afișează această listă de ajutor" #~ msgid "Give a short usage message" #~ msgstr "Afișează un mesaj de folosire scurt" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "NUME" #~ msgid "Set the program name" #~ msgstr "Setează numele programului" #, fuzzy #~ msgid "SECS" #~ msgstr "SECUNDE" #~ msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" #~ msgstr "Întrerupe(hang) pentru SECS secunde (implicit 3600)" #~ msgid "Print program version" #~ msgstr "Afișează versiunea programului" #~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" #~ msgstr "(EROARE DE PROGRAM) Nici o versiune cunoscută!?" #~ msgid "%s: Too many arguments\n" #~ msgstr "%s: Prea multe argumente\n" #~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" #~ msgstr "(EROARE DE PROGRAM) Opțiunea ar fi trebuit recunoscută!?" #, fuzzy #~ msgid "program error" #~ msgstr "eroare de interval(range)" #, fuzzy #~ msgid "stack overflow" #~ msgstr "subrulare(underflow) a stivei(stack)" #, fuzzy #~ msgid "error reading \"%s\"" #~ msgstr "eroare la cititrea din fișierul de intrare(input): %s" #, fuzzy #~ msgid "error writing \"%s\"" #~ msgstr "eroare în scrierea în mailbox: %s" #, fuzzy #~ msgid "fdopen() failed" #~ msgstr "fork eșuat" #, fuzzy #~ msgid "message queue" #~ msgstr "%d mesaj" #, fuzzy #~ msgid "Memory allocation failure" #~ msgstr "Operațiune eșuată" #, fuzzy #~ msgid "System error" #~ msgstr "eroare regex" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Escape necunoscut %s" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opțiunea `--%s' nu permite argumente\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: opțiune necunoscută `--%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: opțiune `-W %s' este ambiguă\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opțiune `-W %s' nu permite argumente\n" #, fuzzy #~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" #~ msgstr "nu se poate trece în uid %lu: %m" #, fuzzy #~ msgid "cannot create directory %s" #~ msgstr "nu se poate crea iterator: %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot chdir to directory %s" #~ msgstr "nu se poate crea iterator: %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot change permissions of %s" #~ msgstr "Permisiuni greșite la %s. Setați 0600." #~ msgid "Success" #~ msgstr "Succes" #, fuzzy #~ msgid "Invalid back reference" #~ msgstr "Număr invalid" #, fuzzy #~ msgid "Invalid range end" #~ msgstr "Tip de dată invalid" #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "Memorie plină" #, fuzzy #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "Nu există fișier anterior" #, fuzzy #~ msgid "invalid user" #~ msgstr "Număr invalid" #, fuzzy #~ msgid "invalid group" #~ msgstr "Deschide grup" #, fuzzy #~ msgid "string comparison failed" #~ msgstr "Autentificare eșuată"