# Danish translation of GNU findutils. # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the findutils package. # # Ole Laursen , 2000, 03, 04, 05. # Ask Hjorth Larsen , 2009, 2010. # Joe Hansen , 2015, 2016. # # Konventioner: # # argument -> parameter # decimal integer -> heltal (ingen grund til at diskutere titalssystem her) # escape -> undvigetegn # mandatory -> obligatorisk # positional -> positionsafhængig # option -> tilvalg # predicate -> udsagn # whitespace -> blanktegn # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils 4.5.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 18:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-23 22:51+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: find/exec.c:121 #, c-format msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s" msgstr "Kunne ikke gemme arbejdsmappe for at køre en kommando på %s" #: find/exec.c:241 #, c-format msgid "Cannot close standard input" msgstr "Kan ikke lukke standard-inddata" #: find/exec.c:270 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to change directory: %s" msgid "Failed to change directory%s%s" msgstr "Kunne ikke ændre mappe: %s" # der er plads nok at tage af #: find/exec.c:315 xargs/xargs.c:1337 #, c-format msgid "cannot fork" msgstr "kan ikke fraspalte en ny proces" # ditto, ingen grund til kryptiskhed #: find/exec.c:346 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "fejl i forbindelse med at vente på %s" #: find/exec.c:355 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s afsluttet af signal %d" #: find/fstype.c:239 #, c-format msgid "Cannot read mounted file system list" msgstr "Kan ikke læse listen af monterede filsystemer" #: find/fstype.c:269 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: find/ftsfind.c:229 #, c-format msgid "" "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have " "already visited the directory to which it points." msgstr "" "Den symbolske lænke %s er del af en løkke i kataloghierarkiet; kataloget, " "den peger på, er allerede blevet besøgt." #: find/ftsfind.c:243 #, c-format msgid "" "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." msgstr "Filsystemsløkke fundet; %s er del af samme filsystemsløkke som %s." #: find/ftsfind.c:392 find/util.c:257 #, c-format msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000" msgstr "ADVARSEL: Filen %s synes at have tilstand 0000" # Det ville jo være smart hvis programmørerne skrev hvad %s var for noget. Det er sandsynligvis et katalog #: find/ftsfind.c:507 #, c-format msgid "cannot search %s" msgstr "kan ikke søge i %s" #: find/ftsfind.c:553 #, c-format msgid "failed to restore working directory after searching %s" msgstr "" "kunne ikke vende tilbage til oprindeligt arbejdskatalog efter søgning i %s" #: find/ftsfind.c:580 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "" #: find/ftsfind.c:582 #, c-format msgid "file operands cannot be combined with -files0-from" msgstr "" #: find/ftsfind.c:593 #, c-format msgid "" "option -files0-from reading from standard input cannot be combined with -ok, " "-okdir" msgstr "" #: find/ftsfind.c:596 #, fuzzy #| msgid "standard output" msgid "(standard input)" msgstr "standard-uddata" #: find/ftsfind.c:605 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to open /dev/tty for reading" msgid "cannot open %s for reading" msgstr "kunne ikke åbne /dev/tty til læsning" #: find/ftsfind.c:625 #, c-format msgid "" "option -files0-from: standard input must not refer to the same file when " "combined with -ok, -okdir: %s" msgstr "" #: find/ftsfind.c:669 #, fuzzy, c-format #| msgid "standard error" msgid "%s: read error" msgstr "standardfejl" #: find/ftsfind.c:696 msgid "invalid zero-length file name" msgstr "" #: find/ftsfind.c:720 #, fuzzy, c-format #| msgid "error reading a word from %s" msgid "error reading %s" msgstr "fejl ved læsning af ord fra %s" #: find/ftsfind.c:755 #, c-format msgid "Failed to initialize shared-file hash table" msgstr "Kunne ikke klargøre hashtabel for delte filer" #: find/ftsfind.c:770 locate/frcode.c:220 locate/locate.c:1566 #: xargs/xargs.c:435 #, c-format msgid "The atexit library function failed" msgstr "Biblioteksfunktionen atexit mislykkedes" #: find/parser.c:456 #, c-format msgid "" "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing " "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly " "use the -depth option." msgstr "" "Handlingen -delete slår automatisk -depth til, men -prune gør intet når -" "depth er givet. Hvis du alligevel vil fortsætte, så giv tilvalget -depth " "eksplicit." #: find/parser.c:614 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, " #| "but options are not positional (%s affects tests specified before it as " #| "well as those specified after it). Please specify options before other " #| "arguments.\n" msgid "" "warning: you have specified the global option %s after the argument %s, but " "global options are not positional, i.e., %s affects tests specified before " "it as well as those specified after it. Please specify global options " "before other arguments." msgstr "" "advarsel: du har angivet tilvalget %s efter parameteren %s som ikke er et " "tilvalg, men tilvalg er ikke positionsafhængige (tilvalget %s påvirker både " "test angivet før og efter det); angiv venligst tilvalg før andre parametre.\n" #: find/parser.c:917 #, c-format msgid "" "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the " "latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "" "advarsel: tilvalget -d er forældet; benyt -depth i stedet som er i " "overenstemmelse med POSIX." #: find/parser.c:1161 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid null argument to -size" msgid "invalid group name or GID argument to -group: %s" msgstr "ugyldig tom parameter til -size" #: find/parser.c:1234 #, c-format msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "fornuftighedstjek af biblioteksfunktionen fnmatch() mislykkedes." #: find/parser.c:1249 #, c-format msgid "" "warning: %s matches against basenames only, but the given pattern contains a " "directory separator (%s), thus the expression will evaluate to false all the " "time. Did you mean %s?" msgstr "" #: find/parser.c:1363 #, c-format msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" msgstr "Forventede et positivt heltal som parameter til %s, men fik %s" #: find/parser.c:1522 #, c-format msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." msgstr "" "Dette system giver ikke mulighed for at finde en fils oprettelsestidspunkt." #: find/parser.c:1543 #, c-format msgid "The %s test needs an argument" msgstr "Testen %s kræver en parameter" #: find/parser.c:1580 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" msgstr "" "Jeg kan ikke finde ud af hvordan %s skal fortolkes som dato eller tidspunkt" #: find/parser.c:1597 #, c-format msgid "Cannot obtain birth time of file %s" msgstr "Kan ikke hente oprettelsestidspunkt for filen %s" #: find/parser.c:1741 #, c-format msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /." msgstr "advarsel: -%s %s vil ikke matche noget, da det slutter med /." #: find/parser.c:1837 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "ugyldig tilstand %s" #: find/parser.c:1856 #, c-format msgid "" "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). " "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm " "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." msgstr "" "advarsel: du har angivet tilstandsmønsteret %s (som er ækvivalent med /000). " "Betydningen af -perm /000 er nu blevet ændret, så den er konsistent med -" "perm -000; dette vil sige, at mens det før ikke matchede nogen filer, " "matcher det nu alle filer." #: find/parser.c:2030 #, c-format msgid "failed to compile regular expression '%s': %s" msgstr "" #: find/parser.c:2060 #, c-format msgid "invalid null argument to -size" msgstr "ugyldig tom parameter til -size" #: find/parser.c:2110 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "ugyldig -size type '%c'" #: find/parser.c:2120 #, c-format msgid "Invalid argument `%s%s' to -size" msgstr "Ugyldig parameter `%s%s' til -size" #: find/parser.c:2369 #, c-format msgid "Invalid argument %s to -used" msgstr "Ugyldig parameter %s til -used" #: find/parser.c:2402 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid null argument to -size" msgid "invalid user name or UID argument to -user: %s" msgstr "ugyldig tom parameter til -size" #: find/parser.c:2424 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "Faciliteter aktiveret: " #: find/parser.c:2470 #, c-format msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled." msgstr "ugyldigt prædikat -context: SELinix er ikke aktiveret." #: find/parser.c:2534 #, fuzzy, c-format #| msgid "Arguments to -type should contain only one letter" msgid "Arguments to %s should contain at least one letter" msgstr "Parameteren til -type bør indeholde kun ét tegn" #: find/parser.c:2599 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the " #| "platform find was compiled on." msgid "" "%s %c is not supported because symbolic links are not supported on the " "platform find was compiled on." msgstr "" "-type %c er ikke understøttet, da symbolske henvisninger ikke er " "understøttet, på platformen find blev kompileret på." #: find/parser.c:2611 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform " #| "find was compiled on." msgid "" "%s %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform find " "was compiled on." msgstr "" "-type %c er ikke understøttet, da FIFO'er ikke er understøttet, på " "platformen find blev kompileret på." #: find/parser.c:2623 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the " #| "platform find was compiled on." msgid "" "%s %c is not supported because named sockets are not supported on the " "platform find was compiled on." msgstr "" "-type %c er ikke understøttet, da navngivne sokler ikke er understøttet, på " "platformen find blev kompileret på." #: find/parser.c:2639 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the " #| "platform find was compiled on." msgid "" "%s %c is not supported because Solaris doors are not supported on the " "platform find was compiled on." msgstr "" "-type %c er ikke understøttet, da Solaris-døre ikke er understøttet, på " "platformen find blev kompileret på." #: find/parser.c:2647 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown argument to -type: %c" msgid "Unknown argument to %s: %c" msgstr "Ukendt parameter til -type: %c" #: find/parser.c:2655 #, c-format msgid "Duplicate file type '%c' in the argument list to %s." msgstr "" #: find/parser.c:2671 #, c-format msgid "Must separate multiple arguments to %s using: ','" msgstr "" #: find/parser.c:2680 #, c-format msgid "" "Last file type in list argument to %s is missing, i.e., list is ending on: " "','" msgstr "" #: find/parser.c:2739 #, c-format msgid "" "The current directory is included in the PATH environment variable, which is " "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the " "current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or " "leading or trailing colons)" msgstr "" "Det aktuelle katalog er medtaget i miljøvariablen PATH hvilket er usikkert, " "når det kombineres med handlingen %s til find. Fjern venligst det aktuelle " "katalog fra din $PATH (dvs. fjern \".\", dobbelte koloner eller begyndende " "og afsluttende koloner)" #: find/parser.c:2751 #, c-format msgid "" "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is " "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that " "entry from $PATH" msgstr "" "Den relative sti %s er medtaget i miljøvariablen PATH, hvilket er usikkert " "når det kombineres med handlingen %s til find. Fjern venligst det aktuelle " "katalog fra din $PATH" #: find/parser.c:2863 #, c-format msgid "" "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because " "this is a potential security problem." msgstr "" "Det kan ikke bruge {} i programnavnet for -execdir og -okdir fordi der er et " "potentielt sikkerhedsproblem." #: find/parser.c:2889 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "Kun en forekomst af {} er understøttet med -exec%s ... +" #: find/parser.c:2899 #, c-format msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s" msgstr "I %s skal %s stå alene, men du angav %s" #: find/parser.c:2918 #, c-format msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "Miljøet er for stort til exec()." #: find/parser.c:3028 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgid "invalid not-a-number argument: `%s'" msgstr "ugyldig %s%s-parameter '%s'" #: find/parser.c:3093 #, c-format msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds" msgstr "aritmetisk overløb ved konvertering af %s dage til et antal sekunder" #: find/parser.c:3117 #, c-format msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" msgstr "aritmetisk overløb ved forsøg på at udregne denne dags sluttidspunkt" #: find/parser.c:3267 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown argument to -type: %c" msgid "non-numeric argument to %s: %s" msgstr "Ukendt parameter til -type: %c" #: find/parser.c:3286 msgid "standard error" msgstr "standardfejl" #: find/parser.c:3291 msgid "standard output" msgstr "standard-uddata" #: find/pred.c:258 #, c-format msgid "cannot delete %s" msgstr "kan ikke slette %s" #: find/pred.c:648 #, c-format msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s" msgstr "ADVARSEL: Kan ikke bestemme oprettelsestidspunkt for filen %s" #: find/pred.c:696 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:698 #, c-format msgid "Failed to write prompt for -ok" msgstr "Kunne ikke skrive prompt for -ok" #: find/pred.c:1198 find/print.c:1236 #, c-format msgid "getfilecon failed: %s" msgstr "getfilecon mislykkedes: %s" #: find/print.c:333 #, c-format msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all" msgstr "advarsel: undvigetegn '\\' efterfulgt af intet" #: find/print.c:352 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "advarsel: ukendt undvigetegn '\\%c'" #: find/print.c:372 find/print.c:1258 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" msgstr "fejl: formatstreng slutter med %s" #: find/print.c:396 #, c-format msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" msgstr "fejl: formatdirektivet '%%%c' er reserveret til fremtidig brug" #: find/print.c:404 #, c-format msgid "" "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character" msgstr "advarsel: formatdirektiv '%%%c' skal efterfølges af et andet tegn" #: find/print.c:412 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "advarsel: ukendt formatteringsdirektiv '%%%c'" #: find/tree.c:113 find/tree.c:118 find/tree.c:224 find/tree.c:263 #, c-format msgid "invalid expression" msgstr "ugyldigt udtryk" #: find/tree.c:124 #, c-format msgid "" "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before " "it." msgstr "" "ugyldigt udtryk; du har brugt den binære operator '%s' uden noget foran." #: find/tree.c:133 find/tree.c:192 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." msgid "" "invalid expression: expected expression before closing parentheses '%s'." msgstr "ugyldigt udtryk; tomme parenteser tillades ikke." #: find/tree.c:143 #, c-format msgid "expected an expression between '%s' and ')'" msgstr "forventede et udtryk mellem '%s' og ')'" #: find/tree.c:153 #, c-format msgid "expected an expression after '%s'" msgstr "forventede et udtryk efter '%s'" #: find/tree.c:158 #, c-format msgid "invalid expression; you have too many ')'" msgstr "ugyldigt udtryk; for mange ')'" #: find/tree.c:181 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps " #| "you need an extra predicate after '%s'" msgid "" "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you " "need an extra predicate after '%s'" msgstr "" "ugyldigt udtryk; forventede en ')', men fandt ingen. Måske skal du bruge et " "ekstra udsagn efter '%s'" #: find/tree.c:196 #, c-format msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." msgstr "ugyldigt udtryk; tomme parenteser tillades ikke." #: find/tree.c:202 #, c-format msgid "" "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see " "one." msgstr "" "ugyldigt udtryk; jeg forventede at finde en ')' et eller andet sted, men " "fandt ingen." #: find/tree.c:209 find/tree.c:837 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "ups - ugyldig udtrykstype!" #: find/tree.c:281 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" msgstr "ups - ugyldig udtrykstype (%d)!" #: find/tree.c:1092 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to write to stderr" msgid "failed to sort the costlookup array" msgstr "Kunne ikke skrive til standardfejl" #: find/tree.c:1114 #, c-format msgid "" "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for " "predicate %s; please report this as a bug" msgstr "" "advarsel: der er ingen post i evalueringsomkostningstabellen for udsagn for " "udsagn %s; rapporter venligst dette som en fejl" #: find/tree.c:1288 #, fuzzy, c-format #| msgid "paths must precede expression: %s" msgid "paths must precede expression: `%s'" msgstr "stier skal stå før udtrykket: %s" #: find/tree.c:1290 #, c-format msgid "possible unquoted pattern after predicate `%s'?" msgstr "" #: find/tree.c:1300 #, c-format msgid "unknown predicate `%s'" msgstr "ukendt udsagn '%s'" #: find/tree.c:1320 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "ugyldigt udsagn '%s'" #: find/tree.c:1324 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "ugyldig parameter '%s' til '%s'" #: find/tree.c:1331 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "manglende parameter til '%s'" #: find/tree.c:1407 #, c-format msgid "you have too many ')'" msgstr "du har for mange ')'" #: find/tree.c:1413 #, c-format msgid "unexpected extra predicate '%s'" msgstr "uventet ekstra udsagn '%s'" #: find/tree.c:1415 #, c-format msgid "unexpected extra predicate" msgstr "uventet ekstra udsagn" #: find/tree.c:1538 #, c-format msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "ups - ugyldig automatisk indsættelse af 'and'!" #: find/util.c:137 #, fuzzy #| msgid "Valid arguments are:" msgid "Valid arguments for -D:\n" msgstr "Gyldige parametre er:" #: find/util.c:161 locate/frcode.c:140 locate/locate.c:1363 xargs/xargs.c:1745 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: find/util.c:167 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " msgid "" "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D debugopts] [path...] [expression]\n" msgstr "Brug: %s [-H] [-L] [-P] [-Oniveau] [-D " #: find/util.c:171 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "default path is the current directory; default expression is -print\n" #| "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n" msgid "" "\n" "Default path is the current directory; default expression is -print.\n" "Expression may consist of: operators, options, tests, and actions.\n" msgstr "" "\n" "hvis ikke andet angivet er stien det aktuelle katalog og udtrykket -print\n" "udtryk kan bestå af: operatorer, tilvalg, test og handlinger:\n" #: find/util.c:174 #, fuzzy #| msgid "" #| "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are " #| "given):\n" #| " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" #| " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgid "" "\n" "Operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are " "given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" "operatorer (i aftagende prioritet, udeladelse medfører -and):\n" " ( UDTR ) ! UDTR -not UDTR UDTR1 -a UDTR2 UDTR1 -and UDTR2\n" " UDTR1 -o UDTR2 UDTR1 -or UDTR2 UDTR1 , UDTR2\n" #: find/util.c:178 msgid "" "\n" "Positional options (always true):\n" " -daystart -follow -nowarn -regextype -warn\n" msgstr "" #: find/util.c:181 #, fuzzy #| msgid "" #| "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" #| "\n" #| "normal options (always true, specified before other expressions):\n" #| " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" #| " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgid "" "\n" "Normal options (always true, specified before other expressions):\n" " -depth -files0-from FILE -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS\n" " -mount -noleaf -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgstr "" "positionsafhængige tilvalg (altid sande): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "normale tilvalg (altid sande, angives før andre udtryk): -depth\n" " -depth --help -maxdepth NIVEAUER -mindepth NIVEAUER -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" #: find/util.c:185 #, fuzzy #| msgid "" #| "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" #| " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group " #| "NAME\n" #| " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex " #| "PATTERN\n" #| " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgid "" "\n" "Tests (N can be +N or -N or N):\n" " -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N -cnewer FILE -context CONTEXT\n" " -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME -ilname " "PATTERN\n" " -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n" msgstr "" "test (N kan være +N eller -N eller N): -amin N -anewer FIL -atime N -cmin N\n" " -cnewer FIL -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAVN\n" " -ilname MØNSTER -iname MØNSTER -inum N -iwholename MØNSTER -iregex " "MØNSTER\n" " -links N -lname MØNSTER -mmin N -mtime N -name MØNSTER -newer FIL" #: find/util.c:195 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" #| " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" #| " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" #| " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" msgid "" "\n" "Actions:\n" " -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" msgstr "" "\n" "handlinger: -delete -print0 -printf FORMAT -fprint FIL FORMAT -print \n" " -fprint0 FIL -fprint FIL -ls -fls FIL -prune -quit\n" " -exec KOMMANDO ; -exec KOMMANDO {} + -ok KOMMANDO ;\n" " -execdir KOMMANDO ; -execdir KOMMANDO {} + -okdir KOMMANDO ;\n" #: find/util.c:202 msgid "" "\n" "Other common options:\n" msgstr "" #: find/util.c:204 xargs/xargs.c:1794 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" #: find/util.c:205 xargs/xargs.c:1795 #, fuzzy #| msgid " --version output version information and exit\n" msgid "" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr " --version vis versionsinformation og afslut\n" #: find/util.c:208 msgid "" "\n" "Use '-D help' for a description of the options, or see find(1)\n" "\n" msgstr "" #: find/util.c:474 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to save initial working directory: %s" msgid "Failed to save initial working directory%s%s" msgstr "kunne ikke gemme oprindelig arbejdsmappe: %s" #: find/util.c:493 #, fuzzy, c-format #| msgid "failed to restore initial working directory: %s" msgid "Failed to restore initial working directory%s%s" msgstr "kunne ikke gendanne oprindelig arbejdsmappe: %s" #: find/util.c:831 #, c-format msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" msgstr "Ignorerer ukendt fejlsøgningsflag %s" #: find/util.c:838 #, c-format msgid "Empty argument to the -D option." msgstr "Tom parameter til -D-tilvalget." #: find/util.c:855 #, c-format msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" msgstr "Tilvalget -O skal følges umiddelbart af et heltal" #: find/util.c:865 find/util.c:876 #, c-format msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" msgstr "Angiv venligst et heltal umiddelbart efter -O" #: find/util.c:881 find/util.c:886 #, c-format msgid "Invalid optimisation level %s" msgstr "Ugyldigt optimeringsniveau %s" #: find/util.c:894 #, c-format msgid "" "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, " "consider using GNU locate." msgstr "" "Optimeringsniveauet %lu er for højt. Hvis du vil finde filer meget hurtigt, " "så overvej at bruge GNU locate." #: find/util.c:940 #, fuzzy, c-format #| msgid "Empty argument to the -D option." msgid "Missing argument after the -D option." msgstr "Tom parameter til -D-tilvalget." #: find/util.c:1043 #, c-format msgid "" "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing " "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "" "Miljøvariablen FIND_BLOCK_SIZE er ikke understøttet, det eneste der påvirker " "blokstørrelsen er miljøvariablen POSIXLY_CORRECT" #: lib/bugreports.c:28 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-" #| "reporting\n" #| "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by " #| "sending\n" #| "email to ." msgid "" "Please see also the documentation at %s.\n" "You can report (and track progress on fixing) bugs in the \"%s\"\n" "program via the %s bug-reporting page at\n" "%s or, if\n" "you have no web access, by sending email to <%s>.\n" msgstr "" "Rapportér (og følg fremgangen på) fejl via findutils' fejlrapporteringsside\n" "på http://savannah.gnu.org/ eller, hvis du ikke kan tilgå denne, ved\n" "at sende et brev til ." #: lib/buildcmd.c:143 #, c-format msgid "command too long" msgstr "kommando for lang" #: lib/buildcmd.c:283 #, c-format msgid "can't call exec() due to argument size restrictions" msgstr "kan ikke kalde exec() på grund af begrænsninger på argumentstørrelser" #: lib/buildcmd.c:349 #, c-format msgid "cannot fit single argument within argument list size limit" msgstr "kan ikke indpasse enkelt parameter inden for parameterlistestørrelsen" #: lib/buildcmd.c:357 #, c-format msgid "argument list too long" msgstr "parameterliste for lang" # decimal -- titalssystemet eller decimaltal? Lidt uklart, vælger den 'sikre', mindre informative formulering #: lib/buildcmd.c:615 #, c-format msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number" msgstr "Miljøvariablen %s er ikke sat til et gyldigt tal" #: lib/fdleak.c:390 #, c-format msgid "" "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to " "include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem." msgstr "" "Fildeskriptor %d vil lække; rapporter venligst som en fejl, og husk at " "inkludere en detaljeret beskrivelse af den simpleste måde at genskabe dette " "problem." #: lib/findutils-version.c:49 msgid "Eric B. Decker" msgstr "Eric B. Decker" #: lib/findutils-version.c:50 msgid "James Youngman" msgstr "James Youngman" #: lib/findutils-version.c:51 msgid "Kevin Dalley" msgstr "Kevin Dalley" #: lib/listfile.c:452 #, c-format msgid "Failed to write output (at stage %d)" msgstr "Kunne ikke skrive uddata (på trin %d)" #: lib/regextype.c:97 #, c-format msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." msgstr "Ukendt type af regulært udtryk %s; gyldige typer er %s." #: lib/safe-atoi.c:67 #, c-format msgid "Unexpected suffix %s on %s" msgstr "Uventet suffiks %s på %s" #: lib/safe-atoi.c:73 #, c-format msgid "Expected an integer: %s" msgstr "Forventede et heltal: %s" #: locate/frcode.c:145 #, c-format msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" msgstr "Brug: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" #: locate/frcode.c:167 #, c-format msgid "You need to specify a security level as a decimal integer." msgstr "Du skal angive et sikkerhedsniveau i form af et heltal." # convertible? Dette må være o.k. #: locate/frcode.c:175 #, c-format msgid "Security level %s is outside the convertible range." msgstr "Sikkerhedsniveauet %s er uden for det meningsfulde interval." #: locate/frcode.c:183 #, c-format msgid "Security level %s has unexpected suffix %s." msgstr "Sikkerhedsniveauet %s har uventet suffiks %s." #: locate/frcode.c:197 #, c-format msgid "write error" msgstr "skrivefejl" #: locate/frcode.c:244 #, c-format msgid "slocate security level %ld is unsupported." msgstr "Sikkerhedsniveauet %ld for slocate understøttes ikke." #: locate/frcode.c:263 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown argument to -type: %c" msgid "no argument expected." msgstr "Ukendt parameter til -type: %c" #: locate/frcode.c:280 #, c-format msgid "Failed to write to standard output" msgstr "Kunne ikke skrive til standard-uddata" #: locate/frcode.c:289 #, c-format msgid "The input file should end with the delimiter" msgstr "" #: locate/locate.c:110 msgid "days" msgstr "dage" #: locate/locate.c:158 #, c-format msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty" msgstr "Parameteren for tilvalget --max-database-age må ikke være tom" #: locate/locate.c:174 locate/locate.c:181 #, c-format msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age" msgstr "Ugyldig parameter %s til tilvalget --max-database-age" #: locate/locate.c:431 #, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" msgstr "" "locate-databasen %s indeholder et filnavn, der er længere end locate kan " "håndtere" #: locate/locate.c:542 locate/locate.c:561 #, c-format msgid "locate database %s is corrupt or invalid" msgstr "locate-databasen %s er ødelagt eller ugyldig" #: locate/locate.c:846 #, c-format msgid "Database was last modified at %s.%09ld" msgstr "Databasen blev sidst ændret den %s.%09ld" #: locate/locate.c:854 #, c-format msgid "Locate database size: %s byte\n" msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n" msgstr[0] "Locate-databasestørrelse: %s byte\n" msgstr[1] "Locate-databasestørrelse: %s byte\n" #: locate/locate.c:860 #, c-format msgid "Matching Filenames: %s\n" msgstr "Matchende filnavne: %s\n" #: locate/locate.c:861 #, c-format msgid "All Filenames: %s\n" msgstr "Alle filnavne: %s\n" #: locate/locate.c:867 #, c-format msgid "" "File names have a cumulative length of %s bytes.\n" "Of those file names,\n" "\n" "\t%s contain whitespace, \n" "\t%s contain newline characters, \n" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" "Filnavnene har en kumulativ længde på %s byte.\n" "For disse filnavne gælder:\n" "\n" "\t%s indeholder blanke tegn,\n" "\t%s indeholder linjeskiftstegn, \n" "\tog %s indeholder tegn med den høje bit givet.\n" #: locate/locate.c:881 #, c-format msgid "" "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the " "compression ratio.\n" msgstr "" "Visse filnavne kan være filtreret ud, så vi kan ikke beregne " "komprimeringsforholdet.\n" #: locate/locate.c:894 #, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n" msgstr "Komprimeringsforhold %4.2f%% (større er bedre)\n" #: locate/locate.c:901 #, c-format msgid "Compression ratio is undefined\n" msgstr "Komprimeringsforholdet er udefineret\n" #: locate/locate.c:956 #, c-format msgid "" "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have " "security level %c, which GNU findutils does not currently support" msgstr "" "locate-databasen %s ser ud som en slocate-database, men synes at have " "sikkerhedsniveau %c, hvilket GNU findutils ikke understøtter på nuværende " "tidspunkt" #: locate/locate.c:1078 #, c-format msgid "" "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." msgstr "" "%s er en slocate-database med sikkerhedsniveauet %d, som ikke understøttes; " "springer over." #: locate/locate.c:1095 #, c-format msgid "" "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-" "format databases with a non-zero security level. No results will be " "generated for this database.\n" msgstr "" "Du gav tilvalget -E, men dette tilvalg kan ikke bruges sammen med slocate-" "formaterede databaser med sikkerhedsniveau forskelligt fra nul. Ingen " "resultater vil blive genereret for denne database.\n" #: locate/locate.c:1106 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option." msgstr "%s er en slocate-database. Slår '-e'-tilvaget til." #: locate/locate.c:1144 #, c-format msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" msgstr "Locate-databasen %s med gammelt format er for kort til at være gyldig" #: locate/locate.c:1296 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "Database %s er i formatet %s.\n" #: locate/locate.c:1323 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n" msgstr "Databasen bruger lille-endian kodning af maskinord.\n" #: locate/locate.c:1325 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n" msgstr "Databasen bruger stor-endian kodning af maskinord.\n" #: locate/locate.c:1338 #, c-format msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n" msgstr "Databasens kodning af maskinord er ikke åbenlys.\n" #: locate/locate.c:1367 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" "Brug: %s [-d sti | --database=sti] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " mønster...\n" #: locate/locate.c:1433 msgid "failed to drop group privileges" msgstr "kunne ikke afgive gruppeprivilegier" #: locate/locate.c:1451 msgid "failed to drop setuid privileges" msgstr "kunne ikke afgive setuid-privilegier" #: locate/locate.c:1465 msgid "Failed to fully drop privileges" msgstr "Kunne ikke fuldt afgive privilegier" #: locate/locate.c:1483 msgid "failed to drop setgid privileges" msgstr "kunne ikke afgive setgid-privilegier" #: locate/locate.c:1720 #, c-format msgid "pattern argument expected" msgstr "" #: locate/locate.c:1761 #, c-format msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." msgstr "advarsel: locate-databasen kan kun læses fra standard-ind en gang." #: locate/locate.c:1834 #, c-format msgid "time system call failed" msgstr "systemkaldet time() mislykkedes" #: locate/locate.c:1845 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)" msgid "warning: database %s is more than %u %s old (actual age is %.1f %s)" msgstr "" "advarsel: databasen %s er mere end %d %s gammel (faktisk alder er %.1f %s)" #: locate/word_io.c:75 #, c-format msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order" msgstr "ADVARSEL: locate-databasen %s blev bygget med en anden byte-orden" #: locate/word_io.c:121 #, c-format msgid "unexpected EOF in %s" msgstr "uventet EOF i %s" #: locate/word_io.c:124 #, c-format msgid "error reading a word from %s" msgstr "fejl ved læsning af ord fra %s" #: xargs/xargs.c:255 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "Ugyldig undvigesekvens %s i angivelse af skilletegn for inddata." #: xargs/xargs.c:273 #, c-format msgid "" "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " "values must not exceed %lx." msgstr "" "Ugyldig undvigesekvens %s i angivelse af skilletegn for inddata; tegnværdier " "må ikke overstige %lx." #: xargs/xargs.c:280 #, c-format msgid "" "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " "values must not exceed %lo." msgstr "" "Ugyldig undvigesekvens %s i angivelse af skilletegn for inddata; tegnværdier " "må ikke overstige %lo." #: xargs/xargs.c:290 #, c-format msgid "" "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing " "characters %s not recognised." msgstr "" "Ugyldig undvigesekvens %s i angivelse af skilletegn for inddata; afsluttende " "tegn %s genkendes ikke." #: xargs/xargs.c:336 #, c-format msgid "" "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a " "single character or an escape sequence starting with \\." msgstr "" "Ugyldig angivelse af skilletegn %s for inddata: skilletegnet skal være enten " "et enkelt tegn eller en undvigesekvens, der begynder med \\." #: xargs/xargs.c:355 #, c-format msgid "environment is too large for exec" msgstr "miljø for stort til at eksekvere" #: xargs/xargs.c:392 #, c-format msgid "" "warning: options %s and %s are mutually exclusive, ignoring previous %s value" msgstr "" #: xargs/xargs.c:637 #, c-format msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" msgstr "" "advarsel: værdien %ld for tilvalget -s er for stor - bruger %ld i stedet" #: xargs/xargs.c:677 #, c-format msgid "" "SIGUSR1 and SIGUSR2 are not both defined, so the -P option does nothing." msgstr "" #: xargs/xargs.c:694 #, c-format msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='" msgstr "tilvalget --%s må ikke angives med en værdi som inkluderer '='" #: xargs/xargs.c:706 #, c-format msgid "failed to unset environment variable %s" msgstr "kunne ikke fjerne miljøvariablen %s" #: xargs/xargs.c:719 #, c-format msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n" msgstr "advarsel: Tilvalget -E har ingen effekt hvis -0 eller -d bruges.\n" #: xargs/xargs.c:745 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler" msgstr "Kan ikke angive SIGUSR1-signalhåndtering" #: xargs/xargs.c:751 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler" msgstr "Kan ikke angive SIGUSR2-signalhåndtering" #: xargs/xargs.c:767 #, c-format msgid "Cannot open input file %s" msgstr "Kan ikke åbne inddatafilen %s" #: xargs/xargs.c:786 #, c-format msgid "Your environment variables take up % bytes\n" msgstr "Dine miljøvariable fylder % byte\n" #: xargs/xargs.c:789 #, c-format msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %\n" msgstr "" "Øvre grænse på parameterlængde ifølge POSIX (dette system): %\n" #: xargs/xargs.c:792 #, c-format msgid "" "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): " "%\n" msgstr "" "Mindste øvre grænse for parameterlængde tilladt af POSIX (alle systemer): " "%\n" #: xargs/xargs.c:795 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %\n" msgstr "Maksimal længde af kommando der faktisk kunne bruges: %\n" #: xargs/xargs.c:798 #, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %\n" msgstr "Størrelsen af kommandobufferen, som faktisk bruges: %\n" #: xargs/xargs.c:801 #, c-format msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %\n" msgstr "Maksimal parallelitet (--max-procs må ikke være større): %\n" #: xargs/xargs.c:807 #, c-format msgid "" "\n" "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and " "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-" "of-file keystroke.\n" msgstr "" "\n" "Kørslen af xargs vil nu fortsætte, og denne vil forsøge at læse dens inddata " "og køre kommandoer; hvis dette ikke er hvad du ønsker, så skriv et " "filsluttegn (end-of-file).\n" #: xargs/xargs.c:815 #, c-format msgid "" "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, " "then press the interrupt keystroke.\n" msgstr "" "Advarsel: %s vil blive kørt mindst én gang. Hvis du ikke ønsker at dette " "skal ske, så skriv afbrydelsestegnet (interrupt).\n" #: xargs/xargs.c:946 xargs/xargs.c:1041 #, c-format msgid "" "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use " "the -0 option" msgstr "" "uafbalanceret citationstegn %s; som standard er citationstegn specielle for " "xargs medmindre du bruger tilvalget -0" #: xargs/xargs.c:948 xargs/xargs.c:1043 msgid "double" msgstr "dobbelt" #: xargs/xargs.c:948 xargs/xargs.c:1043 msgid "single" msgstr "enkelt" #: xargs/xargs.c:1062 #, c-format msgid "" "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through " "in the argument list. Did you mean to use the --null option?" msgstr "" "ADVARSEL: Der var et NUL-tegn i inddata. Dette kan ikke videregives gennem " "parameterlisten. Ønskede du at bruge tilvalget --null?" #: xargs/xargs.c:1072 xargs/xargs.c:1139 #, c-format msgid "argument line too long" msgstr "parameterlinje for lang" #: xargs/xargs.c:1161 xargs/xargs.c:1178 #, c-format msgid "Failed to write to stderr" msgstr "Kunne ikke skrive til standardfejl" #: xargs/xargs.c:1174 #, c-format msgid "failed to open /dev/tty for reading" msgstr "kunne ikke åbne /dev/tty til læsning" #: xargs/xargs.c:1184 #, c-format msgid "Failed to read from stdin" msgstr "Kunne ikke læse fra standardind" #: xargs/xargs.c:1220 #, c-format msgid "failed to set environment variable %s" msgstr "kunne ikke angive miljøvariabel %s" #: xargs/xargs.c:1274 #, c-format msgid "failed to redirect standard input of the child process" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1326 #, c-format msgid "could not create pipe before fork" msgstr "kunne ikke oprette dataledning (pipe) før fork" #: xargs/xargs.c:1397 #, c-format msgid "" "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, " "please report it)" msgstr "" "errno-buffer safe_read mislykkedes i xargs_do_exec (dette er sandsynligvis " "en programfejl, så indrapportér den gerne)" #: xargs/xargs.c:1450 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report " #| "it" msgid "" "read returned unexpected value %; this is probably a bug, please " "report it" msgstr "" "read returnerede den uventede værdi %zu; dette er sandsynligvis en " "programfejl, indrapportér den gerne" #: xargs/xargs.c:1544 #, c-format msgid "error waiting for child process" msgstr "fejl i forbindelse med at vente på afkomproces" #: xargs/xargs.c:1577 #, c-format msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes" msgstr "ADVARSEL: Kunne ikke holde rede på %lu underprocesser" #: xargs/xargs.c:1605 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: stoppede med status 255; afbryder" #: xargs/xargs.c:1610 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: standset af signal %d" #: xargs/xargs.c:1616 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: afsluttet af signal %d" # omvendt ordstilling for at undgå sammensætningsproblem #: xargs/xargs.c:1714 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid number for -%c option\n" msgid "%s: invalid number \"%s\" for -%c option\n" msgstr "%s: ugyldig værdi til tilvalget -%c\n" #: xargs/xargs.c:1721 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" msgid "%s: value %s for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s: Værdien for tilvalget -%c skal være >= %ld\n" #: xargs/xargs.c:1730 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: value for -%c option should be <= %ld\n" msgid "%s: value %s for -%c option should be <= %ld\n" msgstr "%s: Værdien for tilvalget -%c skal være <= %ld\n" #: xargs/xargs.c:1750 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n" msgstr "Brug: %s [TILVALG]... KOMMANDO [OPRINDELIGE-PARAMETRE]...\n" #: xargs/xargs.c:1755 msgid "" "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n" "\n" msgstr "" "Kør KOMMANDO med parametre OPRINDELIGE-PARAMETRE og flere parametre som " "læses\n" "fra inddata\n" "\n" #: xargs/xargs.c:1757 msgid "" "Mandatory and optional arguments to long options are also\n" "mandatory or optional for the corresponding short option.\n" msgstr "" "Obligatoriske og valgfrie parametre til lange tilvalg er også\n" "obligatoriske eller valgfrie for de tilsvarende korte tilvalg.\n" # null: adskilles af null (dvs ikke tegnet 0, men en byte som er 0) #: xargs/xargs.c:1759 msgid "" " -0, --null items are separated by a null, not " "whitespace;\n" " disables quote and backslash processing " "and\n" " logical EOF processing\n" msgstr "" " -0, --null elementer adskilles af null, ikke blanktegn;\n" " deaktiverer behandling af citat- og " "omvendt\n" " skråstreg samt logisk EOF-behandling\n" #: xargs/xargs.c:1762 msgid "" " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n" msgstr "" " -a, --arg-file=FIL læser parametre fra FIL, ikke " "standardinddata\n" #: xargs/xargs.c:1763 msgid "" " -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by " "CHARACTER,\n" " not by whitespace; disables quote and " "backslash\n" " processing and logical EOF processing\n" msgstr "" " -d, --delimiter=TEGN elementer i inddatastrømme adskilles af " "TEGN,\n" " frem for blanktegn; deaktiverer behandling " "af\n" " citat- og omvendt skråstreg samt logisk " "EOF-\n" " behandling\n" #: xargs/xargs.c:1766 msgid "" " -E END set logical EOF string; if END occurs as a " "line\n" " of input, the rest of the input is ignored\n" " (ignored if -0 or -d was specified)\n" msgstr "" " -E SLUT sæt logisk EOF-streng; hvis SLUT opstår som " "en\n" " inddatalinje ignoreres resten af " "inddataene\n" " (ignoreres hvis -0 eller -d blev angivet)\n" #: xargs/xargs.c:1769 msgid "" " -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n" " otherwise, there is no end-of-file string\n" msgstr "" " -e, --eof[=SLUT] svarer til -E SLUT hvis SLUT er " "specificeret;\n" " ellers, er der ingen slut på fil-streng\n" #: xargs/xargs.c:1771 msgid " -I R same as --replace=R\n" msgstr " -I R samme som --replace=R\n" #: xargs/xargs.c:1772 #, fuzzy #| msgid "" #| " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n" #| " from standard input; if R is " #| "unspecified,\n" #| " assume {}\n" msgid "" " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n" " from standard input, split at newlines;\n" " if R is unspecified, assume {}\n" msgstr "" " -i, --replace[=R] erstat R i OPRINDELIGE-PARAMETRE med navne " "læst\n" " fra standardind; hvis R ikke er givet,\n" " så antag {}\n" #: xargs/xargs.c:1775 msgid "" " -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines " "per\n" " command line\n" msgstr "" " -L, --max-lines=MAKS-LINJER brug højst MAKS-LINJER ikke-blanke " "inddatalinjer per\n" " kommandolinje\n" #: xargs/xargs.c:1777 msgid "" " -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one " "non-\n" " blank input line if MAX-LINES is not " "specified\n" msgstr "" " -l[MAKS-LINJER] svarer til -L men bruger standarden på mindst " "en\n" " ikke tom inddatalinje hvis MAKS-LINJER ikke " "er\n" " givet\n" #: xargs/xargs.c:1779 msgid "" " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command " "line\n" msgstr "" " -n, --max-args=MAKS-PARM brug højest MAKS-PARM-parametre per " "kommandolinje\n" # null: adskilles af null (dvs ikke tegnet 0, men en byte som er 0) #: xargs/xargs.c:1780 #, fuzzy #| msgid "" #| " -0, --null items are separated by a null, not " #| "whitespace;\n" #| " disables quote and backslash processing " #| "and\n" #| " logical EOF processing\n" msgid "" " -o, --open-tty Reopen stdin as /dev/tty in the child " "process\n" " before executing the command; useful to run " "an\n" " interactive application.\n" msgstr "" " -0, --null elementer adskilles af null, ikke blanktegn;\n" " deaktiverer behandling af citat- og " "omvendt\n" " skråstreg samt logisk EOF-behandling\n" #: xargs/xargs.c:1783 msgid "" " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n" msgstr "" " -P, --max-procs=MAKS-PROC kør højst MAKS-PROC processer ad gangen\n" #: xargs/xargs.c:1784 msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n" msgstr " -p, --interactive spørg før udførsel af kommandoer\n" #: xargs/xargs.c:1785 msgid "" " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child " "processes\n" msgstr "" " --process-slot-var=VAR sæt miljøvariabel VAR i underprocesser\n" #: xargs/xargs.c:1786 msgid "" " -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run " "COMMAND;\n" " if this option is not given, COMMAND will " "be\n" " run at least once\n" msgstr "" " -r, --no-run-if-empty hvis der ikke er nogen parametre, så udfør " "ikke KOMMANDO;\n" " hvis dette tilvalg ikke er angivet, vil " "KOMMANDO blive\n" " udført mindst en gang\n" #: xargs/xargs.c:1789 msgid "" " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n" msgstr "" " -s, --max-chars=MAKS-TEGN begræns kommandolinjens længde til MAKS-TEGN\n" #: xargs/xargs.c:1790 msgid " --show-limits show limits on command-line length\n" msgstr "" " --show-limits vis begrænsninger for kommandolinjelængden\n" #: xargs/xargs.c:1791 msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n" msgstr " -t, --verbose udskriv kommandoer før de køres\n" #: xargs/xargs.c:1792 msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n" msgstr "" " -x, --exit afslut hvis størrelsen (se -s) overskrides\n" #, c-format #~ msgid "cannot stat current directory" #~ msgstr "kan ikke køre stat() på aktuelle katalog" #, c-format #~ msgid "Cannot read list of mounted devices." #~ msgstr "Kan ikke læse listen af monterede enheder." #, c-format #~ msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted." #~ msgstr "ADVARSEL: Filsystemet %s er blevet afmonteret for nylig." #, c-format #~ msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted." #~ msgstr "ADVARSEL: Filsystemet %s er blevet monteret for nylig." #, c-format #~ msgid "" #~ "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device " #~ "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" #~ msgstr "" #~ "%s%s ændrede sig under kørsel af %s (tidligere enhedsnummer %ld, nyt " #~ "enhedsnummer %ld, filsystemtype er %s) [ref %ld]" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s%s changed during execution of %s (old inode number %, new " #~ "inode number %, file system type is %s) [ref %ld]" #~ msgstr "" #~ "%s%s ændrede sig under kørsel af %s (tidligere inode-nummer %, " #~ "nyt inode-nummer %, filsystemtype er %s) [ref %ld]" #, c-format #~ msgid "failed to return to parent directory" #~ msgstr "kunne ikke vende tilbage til ophavskatalog" #, c-format #~ msgid "Failed to safely change directory into %s" #~ msgstr "Kunne ikke på sikker vis skifte til kataloget %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " #~ "directory which is %d level higher in the file system hierarchy" #~ msgid_plural "" #~ "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " #~ "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" #~ msgstr[0] "" #~ "Filsystemsløkke fundet; %s har det samme enhedsnummer og " #~ "indekseringsknude (inode) som et katalog, der er %d niveau højere oppe i " #~ "filsystemhierarkiet" #~ msgstr[1] "" #~ "Filsystemsløkke fundet; %s har det samme enhedsnummer og " #~ "indekseringsknude (inode) som et katalog, der er %d niveauer højere oppe " #~ "i filsystemhierarkiet" #, c-format #~ msgid "warning: not following the symbolic link %s" #~ msgstr "advarsel: kunne ikke følge det symbolske link %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=% " #~ "but we already saw % subdirectories): this may be a bug in your " #~ "file system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. " #~ "Earlier results may have failed to include directories that should have " #~ "been searched." #~ msgstr "" #~ "ADVARSEL: Antallet af hårde lænker for %s er forkert (så kun " #~ "st_nlink=%, men vi har allerede set % underkataloger): " #~ "dette kan være en fejl i driveren til filsystemet. Slår automatisk find's " #~ "tilvalg -noleaf til. Tidligere resultater kan fejlagtigt have udeladt " #~ "kataloger som skulle have været gennemsøgt." #, c-format #~ msgid "" #~ "%s is not the name of an existing group and it does not look like a " #~ "numeric group ID because it has the unexpected suffix %s" #~ msgstr "" #~ "%s er ikke navnet på en eksisterende gruppe, og ligner heller ikke en " #~ "numerisk gruppe-id på grund af det uventede suffiks %s" #, c-format #~ msgid "%s is not the name of an existing group" #~ msgstr "%s er ikke navnet på en eksisterende gruppe" #, c-format #~ msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" #~ msgstr "parameteren til -group er tom, men bør være et gruppenavn" #~ msgid "" #~ " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n" #~ " -readable -writable -executable\n" #~ " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" #~ " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]" #~ msgstr "" #~ " -nouser -nogroup -path MØNSTER -perm [-/]TILSTAND -regex MØNSTER\n" #~ " -readable -writable -executable\n" #~ " -wholename MØNSTER -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" #~ " -used N -user NAVN -xtype [bcdpfls]" #~ msgid " -context CONTEXT\n" #~ msgstr " -context KONTEKST\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames " #~ "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the " #~ "time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, " #~ "or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you " #~ "could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." #~ msgstr "" #~ "advarsel: Unix-filnavne indeholder som regel ikke skråstreger (selvom " #~ "stier gør). Det betyder at '%s %s' sandsynligvis vil være falsk altid på " #~ "dette system. Muligvis vil testen '-wholename' eller måske '-samefile' " #~ "være mere brugbar. Alternativt kan du hvis du bruger GNU grep, benytte " #~ "'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." #~ msgid "" #~ "The -show-control-chars option takes a single argument which must be " #~ "'literal' or 'safe'" #~ msgstr "" #~ "Tilvalget -show-control-chars kræver en enkelt parameter som skal være " #~ "'literal' eller 'safe'" #, c-format #~ msgid "%s is not the name of a known user" #~ msgstr "%s er ikke navnet på en kendt bruger" #, c-format #~ msgid "The argument to -user should not be empty" #~ msgstr "Parameteren til -user bør ikke være tom" #, c-format #~ msgid "] [path...] [expression]\n" #~ msgstr "] [sti...] [udtryk]\n" #, c-format #~ msgid "invalid argument %s for %s" #~ msgstr "ugyldig parameter %s til %s" #, c-format #~ msgid "ambiguous argument %s for %s" #~ msgstr "tvetydig parameter %s til %s" #~ msgid "error closing file" #~ msgstr "fejl ved lukning af fil" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "Ukendt systemfejl" #, c-format #~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" #~ msgstr "%s: tilvalget '%s' er tvetydigt; muligheder:" #, c-format #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: tilvalget '--%s' må ikke have en parameter\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: tilvalget '%c%s' må ikke have en parameter\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: tilvalget '--%s' skal have en parameter\n" #, c-format #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg '--%s'\n" #, c-format #~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg '%c%s'\n" #, c-format #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg - %c\n" #, c-format #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: tilvalget skal have en parameter - %c\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: tilvalget '-W %s' er tvetydigt\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: tilvalget '-W %s' skal ikke have en parameter\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: tilvalget '-W %s' skal have en parameter\n" #, c-format #~ msgid "unable to record current working directory" #~ msgstr "kan ikke hente det aktuelle arbejdskatalog" #, c-format #~ msgid "failed to return to initial working directory" #~ msgstr "kunne ikke vende tilbage til oprindeligt arbejdskatalog" #~ msgid "`" #~ msgstr "'" #~ msgid "'" #~ msgstr "'" # tillad både 'j' eller 'J' såvel som 'y' eller 'Y' til ja/nej-spørgsmål #~ msgid "^[yY]" #~ msgstr "^[yYjJ]" #~ msgid "^[nN]" #~ msgstr "^[nN]" #, c-format #~ msgid "Packaged by %s (%s)\n" #~ msgstr "Pakket af %s (%s)\n" #, c-format #~ msgid "Packaged by %s\n" #~ msgstr "Pakket af %s\n" #~ msgid "(C)" #~ msgstr "©" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" #~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senere .\n" #~ "Dette er et frit program: Du kan frit ændre og videredistribuere.\n" #~ "Der er ingen GARANTI, inden for lovens rammer.\n" #~ "\n" #, c-format #~ msgid "Written by %s.\n" #~ msgstr "Skrevet af %s.\n" #, c-format #~ msgid "Written by %s and %s.\n" #~ msgstr "Skrevet af %s og %s.\n" #, c-format #~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "Skrevet af %s, %s og %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Skrevet af %s, %s, %s\n" #~ "og %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Skrevet af %s, %s, %s,\n" #~ "%s og %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Skrevet af %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s og %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Skrevet af %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s og %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Skrevet af %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s\n" #~ "og %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Skrevet af %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s og %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, and others.\n" #~ msgstr "" #~ "Skrevet af %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s og andre.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Rapporter fejl til: %s\n" #~ "Rapporter oversættelsesfejl til: Dansk-gruppen \n" #, c-format #~ msgid "Report %s bugs to: %s\n" #~ msgstr "Rapporter %s-fejl til: %s\n" #, c-format #~ msgid "%s home page: <%s>\n" #~ msgstr "%s-hjemmeside: <%s>\n" #, c-format #~ msgid "%s home page: \n" #~ msgstr "Hjemmeside for %s: \n" #~ msgid "General help using GNU software: \n" #~ msgstr "Generel hjælp til GNU-programmer: \n" #~ msgid "memory exhausted" #~ msgstr "løbet tør for hukommelse" #, c-format #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" #~ msgstr "ugyldigt suffiks i %s%s-parameteren '%s'" #, c-format #~ msgid "%s%s argument '%s' too large" #~ msgstr "%s%s-parameteren '%s' er for stor" #, c-format #~ msgid "" #~ "Usage: %s [--version | --help]\n" #~ "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" #~ msgstr "" #~ "Brug: %s [--version | --help]\n" #~ "eller %s mest-brugte-bigrammer < fil-liste > locate-database\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to .\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Rapportér programfejl til \n" #~ "Rapportér oversættelsesfejl til \n" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "%s er en slocate-database. Understøttelse for disse er ny, så forvent " #~ "problemer indtil videre." #, c-format #~ msgid "unable to allocate memory" #~ msgstr "kan ikke allokere hukommelse"