# Czech translation for iputils # SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later # Copyright (c) Petr Pisar , 2021 # Copyright (c) Iputils Project, 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: iputils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-09-02 18:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-02 17:24+0000\n" "Last-Translator: Petr Vorel \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 5.7.1\n" #: arping.c:123 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " arping [options] \n" "\n" "Options:\n" " -f quit on first reply\n" " -q be quiet\n" " -b keep on broadcasting, do not unicast\n" " -D duplicate address detection mode\n" " -U unsolicited ARP mode, update your neighbours\n" " -A ARP answer mode, update your neighbours\n" " -V print version and exit\n" " -c how many packets to send\n" " -w how long to wait for a reply\n" " -i set interval between packets (default: 1 second)\n" " -I which ethernet device to use" msgstr "" "\n" "Použití:\n" " arping [přepínače] \n" "\n" "Přepínače:\n" " -f skončí s první odpovědí\n" " -q potlačí obvyklý výstup\n" " -b pokračuje ve všesměrovém vysílání, žádný unicast\n" " -D režim zjišťování duplicitních adres\n" " -U režim nevyžádaného ARP, aktualizuje sousedy\n" " -A režim odpovědi ARP, aktualizuje sousedy\n" " -V vypíše verzi a skončí\n" " -c kolik paketů se má odeslat\n" " -w <čas> jak dlouho čekat na odpověď\n" " -i nastaví interval mezi pakety (výchozí: 1 sekunda)\n" " -I které ethernetové rozhraní se použije" #: arping.c:142 #, c-format msgid "" "\n" " -s source IP address\n" " DNS name or IP address\n" "\n" "For more details see arping(8).\n" msgstr "" "\n" " -s zdrojová IP adresa\n" " doménové jméno nebo IP adresa\n" "\n" "Podrobnosti naleznete v arping(8).\n" #: arping.c:305 #, c-format msgid "Sent %d probes (%d broadcast(s))\n" msgstr "Odesláno dotazů: %d (%d všesměrem)\n" #: arping.c:306 #, c-format msgid "Received %d response(s)" msgstr "Přijato odpovědí: %d" #: arping.c:310 #, c-format msgid "%d request(s)" msgstr "%d požadavek(ů)" #: arping.c:312 #, c-format msgid "%s%d broadcast(s)" msgstr "%s%d všesměrem" #: arping.c:422 msgid "Unicast" msgstr "Unicast" #: arping.c:422 msgid "Broadcast" msgstr "Všesměr" #: arping.c:423 #, c-format msgid "%s from " msgstr "%s od " #: arping.c:423 msgid "reply" msgstr "odpověď" #: arping.c:423 msgid "request" msgstr "požadavek" #: arping.c:428 #, c-format msgid "for %s " msgstr "pro %s " #: arping.c:433 #, c-format msgid "for " msgstr "pro " #: arping.c:443 #, c-format msgid " %ld.%03ldms\n" msgstr " %ld,%03ld ms\n" #: arping.c:445 #, c-format msgid " UNSOLICITED?\n" msgstr " NEVYŽÁDANÝ?\n" #: arping.c:596 #, c-format msgid "Interface \"%s\" is down\n" msgstr "Rozhraní „%s“ je vypnuté\n" #: arping.c:604 #, c-format msgid "Interface \"%s\" is not ARPable\n" msgstr "Rozhraní „%s“ nepodporuje protokol ARP\n" #: arping.c:697 #, c-format msgid "WARNING: using default broadcast address.\n" msgstr "POZOR: používá se výchozí všesměrová adresa.\n" #: arping.c:905 arping.c:908 arping.c:911 ping/ping.c:408 ping/ping.c:455 #: ping/ping.c:507 ping/ping.c:515 ping/ping.c:559 ping/ping.c:562 #: ping/ping.c:565 ping/ping.c:579 tracepath.c:474 tracepath.c:477 #: tracepath.c:480 tracepath.c:502 msgid "invalid argument" msgstr "neplatný argument" #: arping.c:978 #, c-format msgid "Device %s not available." msgstr "Zařízení %s není dostupné." #: arping.c:979 msgid "Suitable device could not be determined. Please, use option -I." msgstr "Vhodné zařízení nebylo možné určit. Prosím, použijte přepínač -I." #: arping.c:999 msgid "WARNING: interface is ignored" msgstr "POZOR: rozhraní je ignorováno" #: arping.c:1018 msgid "WARNING: setsockopt(SO_DONTROUTE)" msgstr "POZOR: setsockopt(SO_DONTROUTE)" #: arping.c:1042 #, c-format msgid "Interface \"%s\" is not ARPable (no ll address)\n" msgstr "Rozhraní „%s“ nepodporuje protokol ARP (chybí linková adresa)\n" #: arping.c:1051 #, c-format msgid "ARPING %s " msgstr "ARPingá se %s " #: arping.c:1052 #, c-format msgid "from %s %s\n" msgstr "od %s %s\n" #: arping.c:1056 msgid "no source address in not-DAD mode" msgstr "žádná zdrojová adresa v režimu ne-DAD" #: clockdiff.c:242 #, c-format msgid "Wrong timestamp %d\n" msgstr "Chybná časová značka %d\n" #: clockdiff.c:247 #, c-format msgid "Overflow %d hops\n" msgstr "Přetečení %d skoků\n" #: clockdiff.c:272 #, c-format msgid "wrong timestamps\n" msgstr "chybná časová značka\n" #: clockdiff.c:453 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " clockdiff [options] \n" "\n" "Options:\n" " without -o, use icmp timestamp only (see RFC0792, page 16)\n" " -o use IP timestamp and icmp echo\n" " -o1 use three-term IP timestamp and icmp echo\n" " -T, --time-format \n" " specify display time format, ctime is the default\n" " -I alias of --time-format=iso\n" " -h, --help display this help\n" " -V, --version print version and exit\n" " DNS name or IP address\n" "\n" "For more details see clockdiff(8).\n" msgstr "" "\n" "Použití:\n" " clockdiff [přepínače] \n" "\n" "Přepínače:\n" " bez -o použije pouze ICMP časovou značku (viz str. 16 normy " "RFC0792)\n" " -o použije časovou značku IP a ICMP echo\n" " -o1 použije třízáznamovou časovou značku IP a ICMP echo\n" " -T, --time-format \n" " určuje formát zobrazování času – výchozí je ctime\n" " -I stejné jako --time-format=iso\n" " -h, --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " -V, --version vypíše údaje o verzi a skončí\n" " doménové jméno nebo IP adresa\n" "\n" "Podrobnosti naleznete v clockdiff(8).\n" #: clockdiff.c:592 msgid "measure: unknown failure" msgstr "měření: neznámá chyba" #: clockdiff.c:597 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "%s je vypnutý" #: clockdiff.c:600 #, c-format msgid "%s time transmitted in a non-standard format" msgstr "Čas %s byl přenesen v nestandardním tvaru" #: clockdiff.c:603 #, c-format msgid "%s is unreachable" msgstr "%s není dostupný" #: clockdiff.c:622 #, c-format msgid "" "\n" "host=%s rtt=%ld(%ld)ms/%ldms delta=%dms/%dms %s\n" msgstr "" "\n" "stroj=%s rtt=%ld (%ld) ms / %ld ms delta=%d ms / %d ms %s\n" #: ping/node_info.c:169 #, c-format msgid "Qtype conflict\n" msgstr "Rozpor v typu dotazu\n" #: ping/node_info.c:221 #, c-format msgid "Subject type conflict\n" msgstr "Rozpor v typu předmětu\n" #: ping/node_info.c:312 #, c-format msgid "IDN encoding error: %s" msgstr "Chyba kódování IDN: %s" #: ping/node_info.c:323 msgid "too long scope name" msgstr "název síťové oblasti je příliš dlouhý" #: ping/node_info.c:347 ping/node_info.c:389 ping/ping6_common.c:308 #: ping/ping.c:1059 msgid "memory allocation failed" msgstr "nepodařilo se přidělit paměť" #: ping/node_info.c:359 #, c-format msgid "inappropriate subject name: %s" msgstr "nevhodný název předmětu: %s" #: ping/node_info.c:362 msgid "dn_comp() returned too long result" msgstr "funkce dn_comp() vrátila příliš dlouhý výsledek" #: ping/node_info.c:402 #, c-format msgid "" "ping -6 -N \n" "Help:\n" " help\n" "Query:\n" " name\n" " ipv6\n" " ipv6-all\n" " ipv6-compatible\n" " ipv6-global\n" " ipv6-linklocal\n" " ipv6-sitelocal\n" " ipv4\n" " ipv4-all\n" "Subject:\n" " subject-ipv6=addr\n" " subject-ipv4=addr\n" " subject-name=name\n" " subject-fqdn=name\n" msgstr "" "ping -6 -N \n" "Nápověda:\n" " help\n" "Dotaz:\n" " name\n" " ipv6\n" " ipv6-all\n" " ipv6-compatible\n" " ipv6-global\n" " ipv6-linklocal\n" " ipv6-sitelocal\n" " ipv4\n" " ipv4-all\n" "Předmět:\n" " subject-ipv6=adresa\n" " subject-ipv4=adresa\n" " subject-name=jméno\n" " subject-fqdn=jméno\n" #: ping/ping6_common.c:99 ping/ping.c:747 #, c-format msgid "unknown iface: %s" msgstr "neznámé rozhraní: %s" #: ping/ping6_common.c:146 msgid "scope discrepancy among the nodes" msgstr "nejednotnost síťové oblasti mezi uzly" #: ping/ping6_common.c:225 ping/ping.c:917 #, c-format msgid "Warning: source address might be selected on device other than: %s" msgstr "Pozor: zdrojová adresa může být vybrána na zařízením jiném než: %s" #: ping/ping6_common.c:266 #, c-format msgid "" "minimal interval for multicast ping for user must be >= %d ms, use -i %s (or " "higher)" msgstr "" "Nejmenší interval pro multicastový ping musí být >=%d ms, použijte -i %s " "(nebo vyšší)" #: ping/ping6_common.c:271 msgid "multicast ping does not fragment" msgstr "multicastový ping se nefragmentuje" #: ping/ping6_common.c:330 msgid "setsockopt(RAW_CHECKSUM) failed - try to continue" msgstr "volání setsockopt(RAW_CHECKSUM) selhalo – pokračuje se" #: ping/ping6_common.c:356 msgid "can't disable multicast loopback" msgstr "příjem vlastních multicastových dotazů nelze zakázat" #: ping/ping6_common.c:361 msgid "can't set multicast hop limit" msgstr "omezení na počet skoků při multicastu nelze nastavit" #: ping/ping6_common.c:364 msgid "can't set unicast hop limit" msgstr "omezení na počet skoků při unicastu nelze nastavit" #: ping/ping6_common.c:376 msgid "can't receive hop limit" msgstr "nedaří se získat údaj o omezení počtu skoků" #: ping/ping6_common.c:390 msgid "can't set flowlabel" msgstr "jmenovku toku nelze nastavit" #: ping/ping6_common.c:394 msgid "can't send flowinfo" msgstr "údaje o toku nelze poslat" #: ping/ping6_common.c:397 ping/ping.c:1061 #, c-format msgid "PING %s (%s) " msgstr "PING %s (%s) " #: ping/ping6_common.c:399 #, c-format msgid ", flow 0x%05x, " msgstr ", tok 0x%05x, " #: ping/ping6_common.c:404 ping/ping.c:1063 #, c-format msgid "from %s %s: " msgstr "od %s %s: " #: ping/ping6_common.c:407 #, c-format msgid "%d data bytes\n" msgstr "%d datových bajtů\n" #: ping/ping6_common.c:423 #, c-format msgid "Destination unreachable: " msgstr "Cíl je nedostupný: " #: ping/ping6_common.c:426 #, c-format msgid "No route" msgstr "Chybí cesta k síti" #: ping/ping6_common.c:429 #, c-format msgid "Administratively prohibited" msgstr "Zakázáno správcem" #: ping/ping6_common.c:432 #, c-format msgid "Beyond scope of source address" msgstr "Mimo síťovou oblast zdrojové adresy" #: ping/ping6_common.c:435 #, c-format msgid "Address unreachable" msgstr "Adresa není dostupná" #: ping/ping6_common.c:438 #, c-format msgid "Port unreachable" msgstr "Port nedosažitelný" #: ping/ping6_common.c:441 #, c-format msgid "Source address failed ingress/egress policy" msgstr "Zdrojová adresa nevyhovuje ingress/egress pravidlům" #: ping/ping6_common.c:444 #, c-format msgid "Reject route to destination" msgstr "Odmítnout trasu k cíli" #: ping/ping6_common.c:447 #, c-format msgid "Unknown code %d" msgstr "Neznámý kód %d" #: ping/ping6_common.c:452 #, c-format msgid "Packet too big: mtu=%u" msgstr "Paket je příliš velký: MTU=%u" #: ping/ping6_common.c:454 #, c-format msgid ", code=%d" msgstr ", kód=%d" #: ping/ping6_common.c:457 #, c-format msgid "Time exceeded: " msgstr "Překročen časový limit: " #: ping/ping6_common.c:459 #, c-format msgid "Hop limit" msgstr "Příliš mnoho skoků" #: ping/ping6_common.c:461 #, c-format msgid "Defragmentation failure" msgstr "Selhání defragmentace" #: ping/ping6_common.c:463 #, c-format msgid "code %d" msgstr "kód %d" #: ping/ping6_common.c:466 #, c-format msgid "Parameter problem: " msgstr "Problém s parametrem: " #: ping/ping6_common.c:468 #, c-format msgid "Wrong header field " msgstr "Chybná položka hlavičky " #: ping/ping6_common.c:470 #, c-format msgid "Unknown header " msgstr "Neznámá hlavička " #: ping/ping6_common.c:472 #, c-format msgid "Unknown option " msgstr "Neznámá volba " #: ping/ping6_common.c:474 #, c-format msgid "code %d " msgstr "kód %d " #: ping/ping6_common.c:475 #, c-format msgid "at %u" msgstr "na pozici %u" #: ping/ping6_common.c:478 #, c-format msgid "Echo request" msgstr "Požadavek na echo" #: ping/ping6_common.c:481 #, c-format msgid "Echo reply" msgstr "Odpověď na echo" #: ping/ping6_common.c:484 #, c-format msgid "MLD Query" msgstr "Dotaz MLD" #: ping/ping6_common.c:487 #, c-format msgid "MLD Report" msgstr "Hlášení MLD" #: ping/ping6_common.c:490 #, c-format msgid "MLD Reduction" msgstr "Zkrácení MLD" #: ping/ping6_common.c:493 #, c-format msgid "unknown icmp type: %u" msgstr "neznámý typ ICMP: %u" #: ping/ping6_common.c:547 ping/ping.c:1480 msgid "local error" msgstr "místní chyba" #: ping/ping6_common.c:549 #, c-format msgid "local error: message too long, mtu: %u" msgstr "místní chyba: zpráva je příliš dlouhá, MTU: %u" #: ping/ping6_common.c:571 ping/ping.c:1516 #, c-format msgid "From %s icmp_seq=%u " msgstr "Od %s pořadí=%u " #: ping/ping6_common.c:677 ping/ping.c:1630 #, c-format msgid " icmp_seq=%u" msgstr " pořadí=%u" #: ping/ping6_common.c:701 ping/ping6_common.c:762 #, c-format msgid " parse error (too short)" msgstr " chyba rozboru (příliš krátké)" #: ping/ping6_common.c:715 ping/ping6_common.c:771 #, c-format msgid " parse error (truncated)" msgstr " chyba rozboru (zkráceno)" #: ping/ping6_common.c:775 #, c-format msgid " unexpected error in inet_ntop(%s)" msgstr " nečekaná chyba v inet_ntop(%s)" #: ping/ping6_common.c:784 #, c-format msgid " (truncated)" msgstr " (zkráceno)" #: ping/ping6_common.c:803 #, c-format msgid " unknown qtype(0x%02x)" msgstr " neznámý typ dotazu (0x%02x)" #: ping/ping6_common.c:807 #, c-format msgid " refused" msgstr " odmítnuto" #: ping/ping6_common.c:810 #, c-format msgid " unknown" msgstr " neznámý" #: ping/ping6_common.c:813 #, c-format msgid " unknown code(%02x)" msgstr " neznámý kód (%02x)" #: ping/ping6_common.c:815 #, c-format msgid "; seq=%u;" msgstr "; seq=%u;" #: ping/ping6_common.c:856 #, c-format msgid "packet too short: %d bytes" msgstr "paket je příliš krátký: %d bajtů" #: ping/ping6_common.c:923 ping/ping.c:1759 #, c-format msgid "From %s: " msgstr "Od %s: " #: ping/ping6_common.c:964 ping/ping.c:1864 msgid "WARNING: failed to install socket filter" msgstr "POZOR: soketový filtr se nepodařilo nainstalovat" #: ping/ping.c:103 ping/ping.c:724 #, c-format msgid "unknown protocol family: %d" msgstr "neznámá generace protokolu: %d" #: ping/ping.c:118 #, c-format msgid "unknown sock type: %d" msgstr "neznámý typ ICMP: %d" #: ping/ping.c:213 msgid "=> missing cap_net_raw+p capability or setuid?" msgstr "=> chybí cap_net_raw+p capability nebo setuid?" #: ping/ping.c:252 #, c-format msgid "option argument contains garbage: %s" msgstr "argument přepínače obsahuje něco neplatného: %s" #: ping/ping.c:253 msgid "this will become fatal error in the future" msgstr "v budoucnu toto bude nepřekonatelná chyba" #: ping/ping.c:287 #, c-format msgid "bad value for flowinfo: %s" msgstr "chybná hodnota v údajích o toku: %s" #: ping/ping.c:290 #, c-format msgid "flow value is greater than 20 bits: %s" msgstr "hodnota toku se nevejde do 20 bitů: %s" #: ping/ping.c:312 #, c-format msgid "bad TOS value: %s" msgstr "chybná hodnota ToS: %s" #: ping/ping.c:315 #, c-format msgid "the decimal value of TOS bits must be in range 0-255: %d" msgstr "je třeba, aby desítková hodnota bitů ToS byla z rozsahu 0 až 255: %d" #: ping/ping.c:398 ping/ping.c:432 msgid "only one -4 or -6 option may be specified" msgstr "není možné použít souběžně oba přepínače -4 a -6" #: ping/ping.c:413 ping/ping.c:418 msgid "only one of -T or -R may be used" msgstr "není možné použít souběžně oba přepínače -T a -R" #: ping/ping.c:427 #, c-format msgid "invalid timestamp type: %s" msgstr "neplatný druh časové značky: %s" #: ping/ping.c:473 msgid "bad timing interval" msgstr "chybný časový interval" #: ping/ping.c:475 #, c-format msgid "bad timing interval: %s" msgstr "chybný časový interval: %s" #: ping/ping.c:486 #, c-format msgid "cannot copy: %s" msgstr "nelze zkopírovat: %s" #: ping/ping.c:495 #, c-format msgid "invalid source address: %s" msgstr "neplatná zdrojová adresa: %s" #: ping/ping.c:509 #, c-format msgid "cannot set preload to value greater than 3: %d" msgstr "hodnotu přednačítání nelze nastavit na více jak 3: %d" #: ping/ping.c:528 #, c-format msgid "invalid -M argument: %s" msgstr "neplatný argument -M: %s" #: ping/ping.c:585 msgid "bad linger time" msgstr "chybný čas čekání" #: ping/ping.c:587 #, c-format msgid "bad linger time: %s" msgstr "chybný čas čekání: %s" #: ping/ping.c:599 msgid "WARNING: reverse DNS resolution (PTR lookup) disabled, enforce with -H" msgstr "POZOR: reverzní vyhledávání DNS (PTR záznam) vypnuto, vynutit s -H" #: ping/ping.c:618 msgid "WARNING: ident 0 => forcing raw socket" msgstr "POZOR: ident 0 => vyžadován raw socket" #: ping/ping.c:692 #, c-format msgid "" "Warning: IPv6 link-local address on ICMP datagram socket may require ifname " "or scope-id => use: address%%" msgstr "" "Pozor: IPv6 link-local adresa u ICMP datagram socketu může vyžadovat ifname " "nebo scope-id => použijte: adresa%%" #: ping/ping.c:869 msgid "warning: QOS sockopts" msgstr "pozor: QoS volby soketu" #: ping/ping.c:880 msgid "" "Do you want to ping broadcast? Then -b. If not, check your local firewall " "rules" msgstr "" "Přejete si všesměrový ping? Pak použijte -b. Pokud ne, zkontrolujte pravidla " "místní brány firewall" #: ping/ping.c:881 #, c-format msgid "WARNING: pinging broadcast address\n" msgstr "POZOR: jedná se o ping na adresu všesměrového vysílání\n" #: ping/ping.c:884 ping/ping.c:1039 msgid "cannot set broadcasting" msgstr "všesměr nelze nastavit" #: ping/ping.c:905 msgid "gatifaddrs failed" msgstr "funkce getifaddrs nezafungovala" #: ping/ping.c:933 #, c-format msgid "" "minimal interval for broadcast ping for user must be >= %d ms, use -i %s (or " "higher)" msgstr "" "Minimální interval pro všesměrový ping pro uživatele musí být >=%d ms, " "použijte -i%s (nebo vyšší)" #: ping/ping.c:938 msgid "broadcast ping does not fragment" msgstr "všesměrový ping se nefragmentuje" #: ping/ping.c:968 msgid "WARNING: setsockopt(ICMP_FILTER)" msgstr "POZOR: setsockopt(ICMP_FILTER)" #: ping/ping.c:973 msgid "WARNING: your kernel is veeery old. No problems." msgstr "" "POZOR: jádro vámi používaného systému je ale opravdu staré verze. Nicméně " "zatím žádné problémy." #: ping/ping.c:977 msgid "WARNING: setsockopt(IP_RECVTTL)" msgstr "POZOR: setsockopt(IP_RECVTTL)" #: ping/ping.c:979 msgid "WARNING: setsockopt(IP_RETOPTS)" msgstr "POZOR: setsockopt(IP_RETOPTS)" #: ping/ping.c:1045 msgid "cannot disable multicast loopback" msgstr "příjem vlastních multicastových dotazů nelze zakázat" #: ping/ping.c:1050 msgid "cannot set multicast time-to-live" msgstr "délku životnosti nelze u multicastu nastavit" #: ping/ping.c:1052 msgid "cannot set unicast time-to-live" msgstr "délku životnosti nelze u unicastu nastavit" #: ping/ping.c:1064 #, c-format msgid "%d(%d) bytes of data.\n" msgstr "%d (%d) datových bajtů.\n" #: ping/ping.c:1096 #, c-format msgid "" "\n" "NOP" msgstr "" "\n" "NOP" #: ping/ping.c:1107 #, c-format msgid "" "\n" "%cSRR: " msgstr "" "\n" "%cSRR: " #: ping/ping.c:1145 #, c-format msgid "\t(same route)" msgstr "\t(stejná trasa)" #: ping/ping.c:1150 #, c-format msgid "" "\n" "RR: " msgstr "" "\n" "RR: " #: ping/ping.c:1186 #, c-format msgid "" "\n" "TS: " msgstr "" "\n" "TS: " #: ping/ping.c:1218 #, c-format msgid "\t%ld absolute not-standard" msgstr "\t%ld absolutní, nestandardní" #: ping/ping.c:1220 #, c-format msgid "\t%ld not-standard" msgstr "\t%ld nestandardní" #: ping/ping.c:1224 #, c-format msgid "\t%ld absolute" msgstr "\t%ld absolutní" #: ping/ping.c:1235 #, c-format msgid "Unrecorded hops: %d\n" msgstr "Nezaznamenané skoky: %d\n" #: ping/ping.c:1239 #, c-format msgid "" "\n" "unknown option %x" msgstr "" "\n" "neznámá volba %x" #: ping/ping.c:1259 #, c-format msgid "Vr HL TOS Len ID Flg off TTL Pro cks Src Dst Data\n" msgstr "Vr HL ToS Dél ID Pří vyp TTL Pro ksč Zdr Cíl Data\n" #: ping/ping.c:1260 #, c-format msgid " %1x %1x %02x %04x %04x" msgstr " %1x %1x %02x %04x %04x" #: ping/ping.c:1262 #, c-format msgid " %1x %04x" msgstr " %1x %04x" #: ping/ping.c:1264 #, c-format msgid " %02x %02x %04x" msgstr " %02x %02x %04x" #: ping/ping.c:1280 #, c-format msgid "Echo Reply\n" msgstr "Odpověď na echo\n" #: ping/ping.c:1286 #, c-format msgid "Destination Net Unreachable\n" msgstr "Cílová síť nedostupná\n" #: ping/ping.c:1289 #, c-format msgid "Destination Host Unreachable\n" msgstr "Cílový stroj nedostupný\n" #: ping/ping.c:1292 #, c-format msgid "Destination Protocol Unreachable\n" msgstr "Cílový protokol nedostupný\n" #: ping/ping.c:1295 #, c-format msgid "Destination Port Unreachable\n" msgstr "Cílový port nedostupný\n" #: ping/ping.c:1298 #, c-format msgid "Frag needed and DF set (mtu = %u)\n" msgstr "Potřeba fragmentace, ale DF je nastaveno (MTU = %u)\n" #: ping/ping.c:1301 #, c-format msgid "Source Route Failed\n" msgstr "Zdrojová trasa nezafungovala\n" #: ping/ping.c:1304 #, c-format msgid "Destination Net Unknown\n" msgstr "Cílová síť není známa\n" #: ping/ping.c:1307 #, c-format msgid "Destination Host Unknown\n" msgstr "Cílový stroj není znám\n" #: ping/ping.c:1310 #, c-format msgid "Source Host Isolated\n" msgstr "Zdrojový stroj je izolován\n" #: ping/ping.c:1313 #, c-format msgid "Destination Net Prohibited\n" msgstr "Cílová síť je zakázána\n" #: ping/ping.c:1316 #, c-format msgid "Destination Host Prohibited\n" msgstr "Cílový stroj je zakázán\n" #: ping/ping.c:1319 #, c-format msgid "Destination Net Unreachable for Type of Service\n" msgstr "Cílový síť není pro daný typ služby dostupná\n" #: ping/ping.c:1322 #, c-format msgid "Destination Host Unreachable for Type of Service\n" msgstr "Cílový stroj není pro daný typ služby dostupný\n" #: ping/ping.c:1325 #, c-format msgid "Packet filtered\n" msgstr "Paket odfiltrován\n" #: ping/ping.c:1328 #, c-format msgid "Precedence Violation\n" msgstr "Porušuje přednost\n" #: ping/ping.c:1331 #, c-format msgid "Precedence Cutoff\n" msgstr "Nedostatečná přednost\n" #: ping/ping.c:1334 #, c-format msgid "Dest Unreachable, Bad Code: %d\n" msgstr "Cíl nedostupný, chybný kód: %d\n" #: ping/ping.c:1341 #, c-format msgid "Source Quench\n" msgstr "Útlum zdroje\n" #: ping/ping.c:1348 #, c-format msgid "Redirect Network" msgstr "Přesměrování sítě" #: ping/ping.c:1351 #, c-format msgid "Redirect Host" msgstr "Přesměrování stroje" #: ping/ping.c:1354 #, c-format msgid "Redirect Type of Service and Network" msgstr "Přesměrování druhu služby a sítě" #: ping/ping.c:1357 #, c-format msgid "Redirect Type of Service and Host" msgstr "Přesměrování druhu služby a stroje" #: ping/ping.c:1360 #, c-format msgid "Redirect, Bad Code: %d" msgstr "Přesměrování, chybný kód: %d" #: ping/ping.c:1371 #, c-format msgid "(New nexthop: %s)\n" msgstr "(Nový následující skok: %s)\n" #: ping/ping.c:1377 #, c-format msgid "Echo Request\n" msgstr "Požadavek na echo\n" #: ping/ping.c:1383 #, c-format msgid "Time to live exceeded\n" msgstr "Překročena doba životnosti\n" #: ping/ping.c:1386 #, c-format msgid "Frag reassembly time exceeded\n" msgstr "Překročena doba pro provedení opětovného složení fragmentů\n" #: ping/ping.c:1389 #, c-format msgid "Time exceeded, Bad Code: %d\n" msgstr "Překročen čas, chybný kód: %d\n" #: ping/ping.c:1396 #, c-format msgid "Parameter problem: pointer = %u\n" msgstr "Problém s parametrem: ukazatel = %u\n" #: ping/ping.c:1402 #, c-format msgid "Timestamp\n" msgstr "Časová značka\n" #: ping/ping.c:1406 #, c-format msgid "Timestamp Reply\n" msgstr "Odpověď s časovou značkou\n" #: ping/ping.c:1410 #, c-format msgid "Information Request\n" msgstr "Dotaz na informace\n" #: ping/ping.c:1414 #, c-format msgid "Information Reply\n" msgstr "Odpověď s informacemi\n" #: ping/ping.c:1419 #, c-format msgid "Address Mask Request\n" msgstr "Dotaz na masku adresy\n" #: ping/ping.c:1424 #, c-format msgid "Address Mask Reply\n" msgstr "Odpověď s maskou adresy\n" #: ping/ping.c:1428 #, c-format msgid "Bad ICMP type: %d\n" msgstr "Chybný typ ICMP: %d\n" #: ping/ping.c:1482 #, c-format msgid "local error: message too long, mtu=%u" msgstr "místní chyba: zpráva je příliš dlouhá, MTU=%u" #: ping/ping.c:1655 #, c-format msgid "packet too short (%d bytes) from %s" msgstr "paket od %s je příliš krátký (%d bajtů)" #: ping/ping.c:1734 #, c-format msgid "From %s: icmp_seq=%u " msgstr "Od %s: pořadí=%u " #: ping/ping.c:1737 #, c-format msgid "(BAD CHECKSUM)" msgstr "(CHYBNÝ KONTROLNÍ SOUČET)" #: ping/ping.c:1761 #, c-format msgid "(BAD CHECKSUM)\n" msgstr "(CHYBNÝ KONTROLNÍ SOUČET)\n" #: ping/ping_common.c:49 #, c-format msgid "" "\n" "Usage\n" " ping [options] \n" "\n" "Options:\n" " DNS name or IP address\n" " -3 RTT precision (do not round up the result time)\n" " -a use audible ping\n" " -A use adaptive ping\n" " -B sticky source address\n" " -c stop after replies\n" " -C call connect() syscall on socket creation\n" " -D print timestamps\n" " -d use SO_DEBUG socket option\n" " -e define identifier for ping session, default is random " "for\n" " SOCK_RAW and kernel defined for SOCK_DGRAM\n" " Imply using SOCK_RAW (for IPv4 only for identifier 0)\n" " -f flood ping\n" " -h print help and exit\n" " -H force reverse DNS name resolution (useful for numeric\n" " destinations or for -f), override -n\n" " -I either interface name or address\n" " -i seconds between sending each packet\n" " -L suppress loopback of multicast packets\n" " -l send number of packages while waiting " "replies\n" " -m tag the packets going out\n" " -M define path MTU discovery, can be one of \n" " -n no reverse DNS name resolution, override -H\n" " -O report outstanding replies\n" " -p contents of padding byte\n" " -q quiet output\n" " -Q use quality of service bits\n" " -s use as number of data bytes to be sent\n" " -S use as SO_SNDBUF socket option value\n" " -t define time to live\n" " -U print user-to-user latency\n" " -v verbose output\n" " -V print version and exit\n" " -w reply wait in seconds\n" " -W time to wait for response\n" "\n" "IPv4 options:\n" " -4 use IPv4\n" " -b allow pinging broadcast\n" " -R record route\n" " -T define timestamp, can be one of \n" "\n" "IPv6 options:\n" " -6 use IPv6\n" " -F define flow label, default is random\n" " -N use IPv6 node info query, try as argument\n" "\n" "For more details see ping(8).\n" msgstr "" "\n" "Použití\n" " ping [přepínače] \n" "\n" "Přepínače:\n" " doménové jméno nebo IP adresa\n" " -3 RTT přesnost (nezaokrouhlovat výsledný čas)\n" " -a použije slyšitelný ping\n" " -A použije adaptivní ping\n" " -B sticky source address\n" " -c skončí po odpovědích\n" " -C použije connect() syscall při on tvorbě soketu\n" " -D vypíše časovou značku\n" " -d použije SO_DEBUG volbu soketu\n" " -e definuje identifikátor pro ping session, výchozí je " "náhodný pro\n" " SOCK_RAW a definován kernelem pro SOCK_DGRAM\n" " Zahrnuje použití SOCK_RAW (pro IPv4 jen pro " "identifikátor 0)\n" " -f zahlcující ping\n" " -h vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " -H vynutí překlad reverzního DNS doménového jména (" "vhodné pro numerické\n" " cíle nebo pro -f), přebije -n\n" " -I rozhraní nebo adresa\n" " -i interval v sekundách mezi posíláním jednotlivých " "packetů\n" " -L potlačí příjem vlastních multicastových dotazů\n" " -l pošle paketů během čekání na odpovědi\n" " -m označí odchozí pakety\n" " -M definuje volbu pro PMTU discovery, jedno z " "\n" " -n nepřeloží doménová jména, přebije -H\n" " -O nahlásí nevyřízené odpovědi\n" " -p nastaví obsah výplňového bitu\n" " -q potlačí většinu obvyklého výstupu\n" " -Q použije pro quality of service\n" " -s použije odesílaných dat\n" " -S použije jako hodnotu SO_SNDBUF volbu " "soketu\n" " -t <životnost> definuje dobu životnosti\n" " -U vypíše uživatel-uživatel latenci\n" " -v podrobný výstup\n" " -V vypíše údaje o verzi a skončí\n" " -w čekání na odpověď v sekundách\n" " -W <časový limit> časoví limit pro odpovědi\n" "\n" "IPv4 volby:\n" " -4 použije IPv4\n" " -b povolí všesměrový ping\n" " -R zaznamenat routování\n" " -T <časová značka> definuje časovou značku, jedno z " "\n" "\n" "IPv6 volby:\n" " -6 použije IPv6\n" " -F definuje jmenovku toku, výchozí je náhodná\n" " -N použije IPv6 node info query, try as argument\n" "\n" "Podrobnosti naleznete v manuálu ping(8).\n" #: ping/ping_common.c:218 #, c-format msgid "patterns must be specified as hex digits: %s" msgstr "vzory je třeba zadávat jako šestnáctkové číslice: %s" #: ping/ping_common.c:233 #, c-format msgid "PATTERN: 0x" msgstr "VZOR: 0x" #: ping/ping_common.c:353 #, c-format msgid "no answer yet for icmp_seq=%lu\n" msgstr "žádná odpověď pro pořadí=%lu\n" #: ping/ping_common.c:457 msgid "WARNING: probably, rcvbuf is not enough to hold preload" msgstr "" "POZOR: vyrovnávací paměť příjmu pravděpodobně není dost velká, aby pojala " "přednačítané" #: ping/ping_common.c:476 #, c-format msgid "WARNING: failed to set mark: %u" msgstr "Pozor: Značku se nepodařilo nastavit: %u" #: ping/ping_common.c:479 msgid "" "=> missing cap_net_admin+p or cap_net_raw+p (since Linux 5.17) capability?" msgstr "" "=> chybí cap_net_admin+p nebo cap_net_raw+p (přidano v Linux 5.17) " "capability nebo setuid?" #: ping/ping_common.c:484 msgid "WARNING: SO_MARK not supported" msgstr "Pozor: SO_MARK není podporováno" #: ping/ping_common.c:500 #, c-format msgid "" "cannot flood, minimal interval for user must be >= %d ms, use -i %s (or " "higher)" msgstr "" "zahlcování zakázáno, minimální interval pro uživatel musí být >= %d ms, " "použijte -i %s (nebo vyšší)" #: ping/ping_common.c:504 #, c-format msgid "illegal preload and/or interval: %d" msgstr "neplatné přednačtení nebo interval: %d" #: ping/ping_common.c:516 msgid "Warning: no SO_TIMESTAMP support, falling back to SIOCGSTAMP" msgstr "Pozor: SO_TIMESTAMP není podporováno, přechází se na SIOCGSTAMP" #: ping/ping_common.c:759 #, c-format msgid "Warning: time of day goes back (%ldus), taking countermeasures" msgstr "Pozor: čas se vrátil zpět (%ld µs), přijímají se protiopatření" #: ping/ping_common.c:809 #, c-format msgid "%d bytes from %s:" msgstr "%d bajtů od %s:" #: ping/ping_common.c:815 #, c-format msgid " ident=%d" msgstr " ident=%d" #: ping/ping_common.c:818 #, c-format msgid " ttl=%d" msgstr " TTL=%d" #: ping/ping_common.c:821 #, c-format msgid " (truncated)\n" msgstr " (zkráceno)\n" #: ping/ping_common.c:826 ping/ping_common.c:836 #, c-format msgid " time=%ld.%03ld ms" msgstr " čas=%ld,%03ld ms" #: ping/ping_common.c:828 #, c-format msgid " time=%ld ms" msgstr " čas=%ld ms" #: ping/ping_common.c:830 #, c-format msgid " time=%ld.%01ld ms" msgstr " čas=%ld,%01ld ms" #: ping/ping_common.c:833 #, c-format msgid " time=%ld.%02ld ms" msgstr " čas=%ld,%02ld ms" #: ping/ping_common.c:841 #, c-format msgid " (DUP!)" msgstr " (DUPL!)" #: ping/ping_common.c:843 #, c-format msgid " (BAD CHECKSUM!)" msgstr " (CHYBNÝ KONTROLNÍ SOUČET!)" #: ping/ping_common.c:845 #, c-format msgid " (DIFFERENT ADDRESS!)" msgstr " (ODLIŠNÁ ADRESA!)" #: ping/ping_common.c:852 #, c-format msgid "" "\n" "wrong data byte #%d should be 0x%x but was 0x%x" msgstr "" "\n" "nesprávná data na bajtu č. %d – měla by být 0x%x, ale jsou 0x%x" #: ping/ping_common.c:895 #, c-format msgid "--- %s ping statistics ---\n" msgstr "--- Statistika pingů na %s ---\n" #: ping/ping_common.c:896 #, c-format msgid "%ld packets transmitted, " msgstr "%ld paketů odesláno, " #: ping/ping_common.c:897 #, c-format msgid "%ld received" msgstr "%ld přijato" #: ping/ping_common.c:899 #, c-format msgid ", +%ld duplicates" msgstr ", +%ld duplikátů" #: ping/ping_common.c:901 #, c-format msgid ", +%ld corrupted" msgstr ", +%ld poškozených" #: ping/ping_common.c:903 #, c-format msgid ", +%ld errors" msgstr ", +%ld chyb" #: ping/ping_common.c:909 #, c-format msgid ", %g%% packet loss" msgstr ", %g%% ztráta paketů" #: ping/ping_common.c:911 #, c-format msgid ", time %llums" msgstr ", čas %llu ms" #: ping/ping_common.c:931 #, c-format msgid "rtt min/avg/max/mdev = %ld.%03ld/%lu.%03ld/%ld.%03ld/%ld.%03ld ms" msgstr "RTT min/prům/max/std.odch = %ld,%03ld/%lu,%03ld/%ld,%03ld/%ld,%03ld ms" #: ping/ping_common.c:939 #, c-format msgid "%spipe %d" msgstr "%sroura %d" #: ping/ping_common.c:946 #, c-format msgid "%sipg/ewma %d.%03d/%d.%03d ms" msgstr "%sIPG/klouz.prům %d,%03d/%d,%03d ms" #: ping/ping_common.c:964 #, c-format msgid "%ld/%ld packets, %d%% loss" msgstr "%ld/%ld paketů, %d%% ztráta" #: ping/ping_common.c:969 #, c-format msgid ", min/avg/ewma/max = %ld.%03ld/%lu.%03ld/%d.%03d/%ld.%03ld ms" msgstr ", min/prům/klouz.prům/max = %ld,%03ld/%lu,%03ld/%d,%03d/%ld,%03ld ms" #: tracepath.c:218 #, c-format msgid "" "cmsg6:%d\n" " " msgstr "" "cmsg6:%d\n" " " #: tracepath.c:230 #, c-format msgid "" "cmsg4:%d\n" " " msgstr "" "cmsg4:%d\n" " " #: tracepath.c:235 #, c-format msgid "no info\n" msgstr "žádné údaje\n" #: tracepath.c:239 msgid "[LOCALHOST]" msgstr "[LOCALHOST]" #: tracepath.c:287 #, c-format msgid "%3lld.%03ldms " msgstr "%3lld,%03ld ms " #: tracepath.c:291 #, c-format msgid "(This broken router returned corrupted payload) " msgstr "(Tento rozbitý směrovač vrátil poškozená data) " #: tracepath.c:306 #, c-format msgid "pmtu %d\n" msgstr "PMTU %d\n" #: tracepath.c:311 #, c-format msgid "reached\n" msgstr "dosaženo\n" #: tracepath.c:328 #, c-format msgid "asymm %2d " msgstr "asym. %2d " #: tracepath.c:343 msgid "NET ERROR" msgstr "CHYBA SÍTĚ" #: tracepath.c:388 #, c-format msgid "%2d?: reply received 8)\n" msgstr "%2d?: přijata odpověď 8)\n" #: tracepath.c:394 #, c-format msgid "%2d: send failed\n" msgstr "%2d: odeslání se nezdařilo\n" #: tracepath.c:401 #, c-format msgid "" "\n" "Usage\n" " tracepath [options] \n" "\n" "Options:\n" " -4 use IPv4\n" " -6 use IPv6\n" " -b print both name and IP\n" " -l use packet \n" " -m use maximum \n" " -n no reverse DNS name resolution\n" " -p use destination \n" " -V print version and exit\n" " DNS name or IP address\n" "\n" "For more details see tracepath(8).\n" msgstr "" "\n" "Použití\n" " tracepath [přepínače] \n" "\n" "Přepínače:\n" " -4 použije IPv4\n" " -6 použije IPv6\n" " -b vypíše doménové jméno i IP adresu\n" " -l použije paket o \n" " -m použije nejvýše \n" " -n nepřeloží doménová jména\n" " -p použije cílový \n" " -V vypíše verzi a skončí\n" " doménové jméno nebo IP adresa\n" "\n" "Podrobnosti naleznete v manuálu tracepath(8).\n" #: tracepath.c:459 tracepath.c:464 msgid "Only one -4 or -6 option may be specified" msgstr "Není možné použije souběžně oba přepínače -4 a -6" #: tracepath.c:607 #, c-format msgid "%2d: no reply\n" msgstr "%2d: žádná odpověď\n" #: tracepath.c:614 #, c-format msgid " Resume: pmtu %d " msgstr " Obnoveno: PMTU %d " #: tracepath.c:616 #, c-format msgid "hops %d " msgstr "skoků %d " #: tracepath.c:618 #, c-format msgid "back %d " msgstr "zpět %d " #: tracepath.c:623 #, c-format msgid "pktlen must be within: %d < value <= %d" msgstr "Je třeba, aby délka paketu byla z rozmezí: %d < hodnota <= %d" #, c-format #~ msgid "local error: %s" #~ msgstr "místní chyba: %s" #, c-format #~ msgid "multicast ping with too short interval: %d" #~ msgstr "multicastový ping s příliš krátkým intervalem: %d" #~ msgid "setsockopt(IPV6_TCLASS)" #~ msgstr "setsockopt(IPV6_TCLASS)" #~ msgid "traffic class is not supported" #~ msgstr "třída provozu není podporována" #, c-format #~ msgid "PING %s(%s) " #~ msgstr "PING %s (%s) " #, c-format #~ msgid "broadcast ping with too short interval: %d" #~ msgstr "všesměrový ping s příliš krátkým intervalem: %d" #~ msgid "unknown interface" #~ msgstr "neznámé rozhraní" #, c-format #~ msgid "traceroute: wrote %s %d chars, ret=%d\n" #~ msgstr "traceroute: zapsáno %s %d znaků, vráceno=%d\n" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Chyba" #~ msgid "Destination Unreachable" #~ msgstr "Cíl není dostupný" #~ msgid "Packet Too Big" #~ msgstr "Paket je příliš velký" #~ msgid "Time Exceeded in Transit" #~ msgstr "Překročen čas přenosu" #~ msgid "Parameter Problem" #~ msgstr "Problém s parametrem" #~ msgid "Echo Request" #~ msgstr "Požadavek na echo" #~ msgid "Echo Reply" #~ msgstr "Odpověď echa" #~ msgid "Membership Query" #~ msgstr "Dotaz na členství" #~ msgid "Membership Report" #~ msgstr "Hlášeno o členství" #~ msgid "Membership Reduction" #~ msgstr "Snížení členství" #~ msgid "Router Solicitation" #~ msgstr "Vyžádání směrovače" #~ msgid "Router Advertisement" #~ msgstr "Ohlášení směrovače" #~ msgid "Neighbor Solicitation" #~ msgstr "Vyžádání souseda" #~ msgid "Neighbor Advertisement" #~ msgstr "Ohlášení souseda" #~ msgid "Redirect" #~ msgstr "Přesměrování" #~ msgid "Neighbor Query" #~ msgstr "Dotaz na souseda" #~ msgid "Neighbor Reply" #~ msgstr "Odpověď souseda" #~ msgid "Multicast Listener Report packet" #~ msgstr "Paket s hlášením posluchače multicastu" #~ msgid "Home Agent Address Discovery Request Message" #~ msgstr "Zpráva s požadavkem na objevení adresy domácího agenta" #~ msgid "Home Agent Address Discovery Reply message" #~ msgstr "Zpráva s odpovědí na objevení adresy domácího agenta" #~ msgid "Mobile Prefix Solicitation Message" #~ msgstr "Zpráva s vyžádáním mobilního prefixu" #~ msgid "Mobile Prefix Solicitation Advertisement" #~ msgstr "Ohlášení mobilního prefixu" #~ msgid "OUT-OF-RANGE" #~ msgstr "MIMO ROZSAH" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage:\n" #~ " traceroute6 [options] \n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -d use SO_DEBUG socket option\n" #~ " -i bind to \n" #~ " -m use maximum \n" #~ " -n no dns name resolution\n" #~ " -p use destination \n" #~ " -q number of probes\n" #~ " -r use SO_DONTROUTE socket option\n" #~ " -s
use source
\n" #~ " -v verbose output\n" #~ " -V print version and exit\n" #~ " -w time to wait for response\n" #~ "\n" #~ "For more details see traceroute6(8).\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Použití:\n" #~ " traceroute6 [přepínače] \n" #~ "\n" #~ "Přepínače:\n" #~ " -d použije volbu socketu SO_DEBUG\n" #~ " -i přilepí se na \n" #~ " -m použije nejvýše \n" #~ " -n žádný překlad doménových jmen\n" #~ " -p použije cílový \n" #~ " -q počet pokusů\n" #~ " -r použije volbu socketu SO_DONTROUTE\n" #~ " -s použije zdrojovou \n" #~ " -v podrobný výstup\n" #~ " -V vypíše verzi a skončí\n" #~ " -w <čas> doba, jakou se čeká na odpověď\n" #~ "\n" #~ "Podrobnosti naleznete v manuálu traceroute6(8).\n" #~ msgid "wait must be >1 sec" #~ msgstr "doba čekání musí být větší než 1 sekunda" #, c-format #~ msgid "setsockopt(RAW_CHECKSUM) failed - try to continue." #~ msgstr "volání setsockopt(RAW_CHECKSUM) selhalo – zkusí se pokračovat." #, c-format #~ msgid "unknown addr %s" #~ msgstr "neznámá adresa %s" #, c-format #~ msgid "traceroute to %s (%s)" #~ msgstr "trasování cesty k %s (%s)" #, c-format #~ msgid " from %s" #~ msgstr " z %s" #, c-format #~ msgid ", %d hops max, %d byte packets\n" #~ msgstr ", %d maximum skoků, %dbajtové pakety\n" #, c-format #~ msgid " %.4f ms" #~ msgstr " %.4f ms"