# coreutils-5.2.1.af.po. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Petri Jooste , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: coreutils 5.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-22 07:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-17 11:58+0200\n" "Last-Translator: Petri Jooste \n" "Language-Team: Afrikaans \n" "Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "ongeldige parameter %s vir %s" #: lib/argmatch.c:135 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "dubbelsinnige parameter %s vir %s" #: lib/argmatch.c:154 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Geldige parameters is soos volg:" #: lib/bitset/stats.c:177 #, c-format msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:180 #, c-format msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:183 #, c-format msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:186 #, c-format msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:190 #, c-format msgid "%u bitset_lists\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:192 msgid "count log histogram\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:195 msgid "size log histogram\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:198 msgid "density histogram\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:210 #, c-format msgid "" "Bitset statistics:\n" "\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:213 #, c-format msgid "Accumulated runs = %u\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:255 lib/bitset/stats.c:260 #, fuzzy msgid "cannot read stats file" msgstr "kan nie die skakel %s skep nie" #: lib/bitset/stats.c:257 #, c-format msgid "bad stats file size\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:281 lib/bitset/stats.c:283 #, fuzzy msgid "cannot write stats file" msgstr "kan nie die skakel %s skep nie" #: lib/bitset/stats.c:286 #, fuzzy msgid "cannot open stats file for writing" msgstr "kan nie %s oopmaak om te lees nie" #: lib/closeout.c:122 msgid "write error" msgstr "skryffout" #: lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Onbekende stelselfout" #: lib/getopt.c:278 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opsie `%s' is dubbelsinnig\n" #: lib/getopt.c:284 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: opsie `%s' is dubbelsinnig\n" #: lib/getopt.c:319 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: onbekende opsie `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:345 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opsie `%c%s' laat nie 'n parameter toe nie\n" #: lib/getopt.c:360 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opsie `%s' benodig 'n parameter\n" #: lib/getopt.c:621 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ongeldige opsie -- %c\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: opsie benodig 'n parameter -- %c\n" #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "geheue uitgeput" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:362 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:363 msgid "'" msgstr "'" #: lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:144 lib/spawn-pipe.c:265 #: lib/spawn-pipe.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "kan nie die skakel %s skep nie" #: lib/spawn-pipe.c:235 lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:290 #: lib/wait-process.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s: seek het misluk" #: lib/timevar.c:316 msgid "Execution times (seconds)" msgstr "" #: lib/timevar.c:318 msgid "CPU user" msgstr "" #: lib/timevar.c:318 msgid "CPU system" msgstr "" #: lib/timevar.c:318 msgid "wall clock" msgstr "" #: lib/w32spawn.h:49 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "" #: lib/w32spawn.h:90 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "" #: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "%s: seek het misluk" #: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s: seek het misluk" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " #~ "optional for any corresponding short options." #~ msgstr "" #~ "Verpligte parameters vir langformaat opsies is ook verpligtend vir " #~ "kortformaat opsies.\n" #, fuzzy #~ msgid " [OPTION...]" #~ msgstr "Gebruik so: %s [OPSIE]...\n" #, fuzzy #~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" #~ msgstr "Probeer `%s --help' vir meer inligting.\n" #, fuzzy #~ msgid "Report bugs to %s.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Rapporteer foute aan <%s>.\n" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "NAAM" #, fuzzy #~ msgid "%s: Too many arguments\n" #~ msgstr "te veel parameters\n" #, fuzzy #~ msgid "program error" #~ msgstr "leesfout" #, fuzzy #~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" #~ msgstr "kan nie %s oopmaak om te lees nie" #, fuzzy #~ msgid "error reading \"%s\"" #~ msgstr "fout met die les van %s" #, fuzzy #~ msgid "error writing \"%s\"" #~ msgstr "fout met die skryf na %s" #, fuzzy #~ msgid "error after reading \"%s\"" #~ msgstr "fout met die les van %s" #, fuzzy #~ msgid "fdopen() failed" #~ msgstr "'open' het gefaal" #~ msgid "regular empty file" #~ msgstr "gewone leë lêer" #~ msgid "regular file" #~ msgstr "gewone lêer" #~ msgid "directory" #~ msgstr "lêergids" #~ msgid "block special file" #~ msgstr "spesiale bloklêer" #~ msgid "character special file" #~ msgstr "spesiale karakterlêer" #~ msgid "fifo" #~ msgstr "fifo" #~ msgid "symbolic link" #~ msgstr "simboliese skakel" #~ msgid "socket" #~ msgstr "sok" #~ msgid "message queue" #~ msgstr "boodskapwagtou" #~ msgid "semaphore" #~ msgstr "semafoor" #~ msgid "shared memory object" #~ msgstr "gedeeldegeheue-objek" #, fuzzy #~ msgid "typed memory object" #~ msgstr "gedeeldegeheue-objek" #~ msgid "weird file" #~ msgstr "vreemde lêer" #, fuzzy #~ msgid "Address family for hostname not supported" #~ msgstr "fifo-lêers word nie ondersteun nie" #, fuzzy #~ msgid "ai_family not supported" #~ msgstr "fifo-lêers word nie ondersteun nie" #, fuzzy #~ msgid "ai_socktype not supported" #~ msgstr "fifo-lêers word nie ondersteun nie" #, fuzzy #~ msgid "System error" #~ msgstr "skryffout" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Onbekende stelselfout" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opsie `--%s' laat nie 'n parameter toe nie\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: onbekende opsie `--%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: onwettige opsie -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: opsie `-W %s' is dubbelsinnig\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opsie `-W %s' laat nie 'n parameter toe nie\n" #~ msgid "block size" #~ msgstr "blokgrootte" #~ msgid "%s exists but is not a directory" #~ msgstr "%s bestaan maar is nie 'n lêergids nie" #~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" #~ msgstr "kan nie die eienaar en/of groep van %s verander nie" #~ msgid "cannot create directory %s" #~ msgstr "Kan nie lêergids %s skep nie." #~ msgid "cannot chdir to directory %s" #~ msgstr "kan nie chdir doen om na gids %s te gaan nie" #~ msgid "cannot change permissions of %s" #~ msgstr "kan nie toegangsregte van %s verander nie" #, fuzzy #~ msgid "unable to record current working directory" #~ msgstr "kon nie na aanvanklike werkgids terugkeer nie" #~ msgid "failed to return to initial working directory" #~ msgstr "kon nie na aanvanklike werkgids terugkeer nie" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open /dev/zero for read" #~ msgstr "magtigings vir %s kon nie behou word nie" #, fuzzy #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "%s: ongeldige reëlmatige uitdrukking: %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid character class name" #~ msgstr "ongeldige karakterklas `%s'" #, fuzzy #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "geheue uitgeput" #, fuzzy #~ msgid "Invalid preceding regular expression" #~ msgstr "%s: ongeldige reëlmatige uitdrukking: %s" #, fuzzy #~ msgid "Premature end of regular expression" #~ msgstr "fout in soektog met reëlmatige uitdrukking" #, fuzzy #~ msgid "Regular expression too big" #~ msgstr "%s: ongeldige reëlmatige uitdrukking: %s" #, fuzzy #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "fout in soektog met reëlmatige uitdrukking" #~ msgid "^[yY]" #~ msgstr "^[jJ]" #~ msgid "^[nN]" #~ msgstr "^[nN]" #~ msgid "iconv function not usable" #~ msgstr "iconv-funksie onbruikbaar" #~ msgid "iconv function not available" #~ msgstr "iconv-funksie is nie beskikbaar nie" #~ msgid "character out of range" #~ msgstr "karakter is buite die grense" #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set" #~ msgstr "kan nie U+%04X omskakel na 'n plaaslike karakterstel nie" #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" #~ msgstr "kan nie U+%04X omskakel na 'n plaaslike karakterstel nie: %s" #~ msgid "invalid user" #~ msgstr "ongeldige gebruiker" #~ msgid "invalid group" #~ msgstr "ongeldige groep " #~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" #~ msgstr "kan nie die aantekengroep van 'n numeriese UID verkry nie" # TRANSLATORS: %s denotes an author name. # TRANSLATORS: %s denotes an author name. #~ msgid "Written by %s.\n" #~ msgstr "Geskryf deur %s.\n" # TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. # TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #~ msgid "Written by %s and %s.\n" #~ msgstr "Geskryf deur %s en %s.\n" # TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "Geskryf deur %s, %s en %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Geskryf deur %s, %s, %s \n" #~ "en %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Geskryf deur %s, %s, %s, \n" #~ "%s en %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Geskryf deur %s, %s, %s, \n" #~ "%s, %s en %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Geskryf deur %s, %s, %s, \n" #~ "%s, %s, %s en %s.\n" # TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. # You can use line breaks, estimating that each author name occupies # ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Geskryf deur %s, %s, %s, \n" #~ "%s, %s, %s, %s\n" #~ "en %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Geskryf deur %s, %s, %s, \n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s en %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, and others.\n" #~ msgstr "" #~ "Geskryf deur %s, %s, %s, \n" #~ "%s, %s, %s, %s\n" #~ "%s, %s en ander.\n" #~ msgid "string comparison failed" #~ msgstr "stringvergelyking het gefaal" #~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." #~ msgstr "Stel LC_ALL='C' om die probleem te systap" #~ msgid "The strings compared were %s and %s." #~ msgstr "Die stringe wat vergelyk is, is %s en %s."