# Danish messages for gnulib. # Copyright © 1997, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnulib package. # Peter Antman , 1997. # Thomas Olsson , 1997. # Daniel Resare , 1999, 2000. # Göran Uddeborg , 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010. # Keld Simonsen , 2011 # # $Revision: 1.8 $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnulib 2.0.0.3462.e9796\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-22 07:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-20 22:11+0100\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "Ugyldigt argument %s til %s" #: lib/argmatch.c:135 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "flertydigt argument %s til %s" #: lib/argmatch.c:154 msgid "Valid arguments are:" msgstr "gyldige argumenter er:" #: lib/bitset/stats.c:177 #, c-format msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:180 #, c-format msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:183 #, c-format msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:186 #, c-format msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:190 #, c-format msgid "%u bitset_lists\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:192 msgid "count log histogram\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:195 msgid "size log histogram\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:198 msgid "density histogram\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:210 #, c-format msgid "" "Bitset statistics:\n" "\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:213 #, c-format msgid "Accumulated runs = %u\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:255 lib/bitset/stats.c:260 #, fuzzy #| msgid "cannot create pipe" msgid "cannot read stats file" msgstr "kan ikke oprette datakanal" #: lib/bitset/stats.c:257 #, c-format msgid "bad stats file size\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:281 lib/bitset/stats.c:283 #, fuzzy #| msgid "cannot create pipe" msgid "cannot write stats file" msgstr "kan ikke oprette datakanal" #: lib/bitset/stats.c:286 #, fuzzy #| msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" msgid "cannot open stats file for writing" msgstr "kan ikke åbne sikkerhedskopifil '%s' for skrivning" #: lib/closeout.c:122 msgid "write error" msgstr "skrivefejl" #: lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Ukendt systemfejl" #: lib/getopt.c:278 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n" #: lib/getopt.c:284 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n" #: lib/getopt.c:319 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n" #: lib/getopt.c:345 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget '%c%s' tager intet argument\n" #: lib/getopt.c:360 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaget '%s' kræver et argument\n" #: lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ugyldig flag -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: flaget kræver et argument -- '%c'\n" #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "hukommelsen opbrugt" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:362 msgid "`" msgstr "'" #: lib/quotearg.c:363 msgid "'" msgstr "'" #: lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:144 lib/spawn-pipe.c:265 #: lib/spawn-pipe.c:268 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "kan ikke oprette datakanal" #: lib/spawn-pipe.c:235 lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:290 #: lib/wait-process.c:364 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s-underproces mislykkedes" #: lib/timevar.c:316 msgid "Execution times (seconds)" msgstr "" #: lib/timevar.c:318 msgid "CPU user" msgstr "" #: lib/timevar.c:318 msgid "CPU system" msgstr "" #: lib/timevar.c:318 #, fuzzy #| msgid "Alarm clock" msgid "wall clock" msgstr "Alarmklokke" #: lib/w32spawn.h:49 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "_open_osfhandle mislykkedes" #: lib/w32spawn.h:90 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "kan ikke genskabe fb %d: dup2 mislykkedes" #: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "%s-underproces" #: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s-underproces fik ødelæggende signal %d" #~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" #~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: værdien på %s er mindre end eller lig med %s" #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" #~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameteren kræver en værdi" #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" #~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameteren skal være positiv" #~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" #~ msgstr "%.*s: Ukendt ARGP_HELP_FMT-parameter" #~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" #~ msgstr "Snavs i ARGP_HELP_FMT: %s" #~ msgid "" #~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " #~ "optional for any corresponding short options." #~ msgstr "" #~ "Obligatoriske eller valgfrie argumenter til lange flag er også " #~ "obligatoriske eller valgfrie for tilsvarende korte flag." #~ msgid "Usage:" #~ msgstr "Brug:" #~ msgid " or: " #~ msgstr " eller: " #~ msgid " [OPTION...]" #~ msgstr " [FLAG...]" #~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" #~ msgstr "Forsøg med '%s --help' eller '%s --usage' for mere information.\n" #~ msgid "Report bugs to %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Rapportér fejl til %s.\n" #~ "Send synspunkter på oversættelsen til \n" #~ msgid "give this help list" #~ msgstr "giv denne hjælpeliste" #~ msgid "give a short usage message" #~ msgstr "giv en kort meddelelse om brug" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "NAVN" #~ msgid "set the program name" #~ msgstr "angiv progravnavnet" #~ msgid "SECS" #~ msgstr "S" #~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" #~ msgstr "hæng i S sekunder (som standard 3600)" #~ msgid "print program version" #~ msgstr "udskriv programversion" #~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" #~ msgstr "(PROGRAMFEJL) Ingen version kendt!?" #~ msgid "%s: Too many arguments\n" #~ msgstr "%s: For mange argumenter\n" #~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" #~ msgstr "(PROGRAMFEJL) Flaget burde være blevet genkendt!?" #~ msgid "program error" #~ msgstr "programfejl" #~ msgid "stack overflow" #~ msgstr "stakoverløb" #~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" #~ msgstr "kan ikke finde et temporært katalog, forsøg at sætte $TMPDIR" #~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" #~ msgstr "kan ikke oprette et temporært katalog ved brug af skabelonen '%s'" #~ msgid "cannot remove temporary file %s" #~ msgstr "kan ikke fjerne temporær fil %s" #~ msgid "cannot remove temporary directory %s" #~ msgstr "kan ikke fjerne temporært katalog %s" #~ msgid "error closing file" #~ msgstr "fejl ved lukning af fil" #~ msgid "preserving permissions for %s" #~ msgstr "bevarer rettigheder på %s" #~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" #~ msgstr "fejl ved åbning af '%s' for læsning" #~ msgid "error reading \"%s\"" #~ msgstr "fejl ved læsning af '%s'" #~ msgid "error writing \"%s\"" #~ msgstr "fejl ved skrivning af '%s'" #~ msgid "error after reading \"%s\"" #~ msgstr "fejl efter læsning af '%s'" #~ msgid "fdopen() failed" #~ msgstr "fdopen() mislykkedes" #~ msgid "C# compiler not found, try installing pnet" #~ msgstr "C#-oversætter ikke fundet, forsøg at installere pnet" #~ msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" #~ msgstr "virtuel C#-maskine ikke fundet, forsøg at installere pnet" #~ msgid "regular empty file" #~ msgstr "tom normal fil" #~ msgid "regular file" #~ msgstr "normal fil" #~ msgid "directory" #~ msgstr "katalog" #~ msgid "block special file" #~ msgstr "blokspecialfil" #~ msgid "character special file" #~ msgstr "tegnspecialfil" #~ msgid "fifo" #~ msgstr "fifo" #~ msgid "symbolic link" #~ msgstr "symbolsk lænke" #~ msgid "socket" #~ msgstr "sokkel (socket)" #~ msgid "message queue" #~ msgstr "meddelelsekø" #~ msgid "semaphore" #~ msgstr "semafor" #~ msgid "shared memory object" #~ msgstr "objekt af delt hukommelse" #~ msgid "typed memory object" #~ msgstr "objekt af typet hukommelse" #~ msgid "weird file" #~ msgstr "mærkelig fil" #~ msgid "Address family for hostname not supported" #~ msgstr "Adressefamilien for værtsnavnet understøttes ikke" #~ msgid "Temporary failure in name resolution" #~ msgstr "Midlertidig fejl i navneopslag" #~ msgid "Bad value for ai_flags" #~ msgstr "Fejlagtig værdi for ai_flags" #~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution" #~ msgstr "Ureparérbar fejl i navneopslag" #~ msgid "ai_family not supported" #~ msgstr "ai_family understøttes ikke" #~ msgid "Memory allocation failure" #~ msgstr "Hukommelsesallokeringsfejl" #~ msgid "No address associated with hostname" #~ msgstr "Ingen adresse associeret med værtsnavnet" #~ msgid "Name or service not known" #~ msgstr "Navn eller tjeneste ikke kendt" #~ msgid "Servname not supported for ai_socktype" #~ msgstr "Servname understøttes ikke for ai_socktype" #~ msgid "ai_socktype not supported" #~ msgstr "ai_socktype understøttes ikke" #~ msgid "System error" #~ msgstr "Systemfejl" #~ msgid "Argument buffer too small" #~ msgstr "Argumentbufferen for lille" #~ msgid "Processing request in progress" #~ msgstr "Bearbejder pågående anmodning" #~ msgid "Request canceled" #~ msgstr "Anmodning annuleret" #~ msgid "Request not canceled" #~ msgstr "Anmodning ikke annuleret" #~ msgid "All requests done" #~ msgstr "Alle anmodninger udført" #~ msgid "Interrupted by a signal" #~ msgstr "Afbrudt af et signal" #~ msgid "Parameter string not correctly encoded" #~ msgstr "Parameterstreng ikke korrekt kodet" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Ukendt fejl" #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: flaget '--%s' tager intet argument\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: flaget '-W %s' er flertydigt\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: flaget '-W %s' tager intet argument\n" #~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" #~ msgstr "ugyldigt source_version-argument til compile_java_class" #~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" #~ msgstr "ugyldigt target_version-argument til compile_java_class" #~ msgid "failed to create \"%s\"" #~ msgstr "det gik ikke at oprette '%s'" #~ msgid "error while writing \"%s\" file" #~ msgstr "fejl ved skrivning af filen '%s'" #~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" #~ msgstr "" #~ "Javaoversætter ikke fundet, forsøg at installere gcj eller sætte $JAVAC" #~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" #~ msgstr "" #~ "Virtuel Javamaskine ikke fundet, forsøg at installere gij eller sætte " #~ "$JAVA" #~ msgid "%s subprocess I/O error" #~ msgstr "%s-underproces I/O-fejl" #~ msgid "cannot change permissions of %s" #~ msgstr "kan ikke ændre rettigheder på %s" #~ msgid "cannot create directory %s" #~ msgstr "kan ikke oprette kataloget %s" #~ msgid "unable to record current working directory" #~ msgstr "kan ikke notere aktuelt arbejdskatalog" #~ msgid "failed to return to initial working directory" #~ msgstr "kunne ikke gå tilbage til det oprindelige arbejdskatalog" #~ msgid "Failed to open /dev/zero for read" #~ msgstr "Mislykkedes med at åbne /dev/zero for læsning" #~ msgid "creation of reading thread failed" #~ msgstr "oprettelse af læsetråd mislykkedes" #~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" #~ msgstr "kan ikke opsætte ikke-blokerende I/O til %s-underproces" #~ msgid "communication with %s subprocess failed" #~ msgstr "kommunikation med %s-underproces mislykkedes" #~ msgid "write to %s subprocess failed" #~ msgstr "skrivning til %s-underproces mislykkedes" #~ msgid "read from %s subprocess failed" #~ msgstr "læsning fra %s-underproces mislykkedes" #~ msgid "subprocess %s terminated with exit code %d" #~ msgstr "underproces %s afsluttet med slutstatus %d" #~ msgid "creation of threads failed" #~ msgstr "oprettelse af tråde mislykkedes" #~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" #~ msgstr "%s-underproces afslutted med slutstatus %d" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Lykkedes" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Ingen træffer" #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "Fejlagtigt regulært udtryk" #~ msgid "Invalid collation character" #~ msgstr "Ugyldigt sorteringstegn" #~ msgid "Invalid character class name" #~ msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn" #~ msgid "Trailing backslash" #~ msgstr "Afsluttende baglæns skråstreg" #~ msgid "Invalid back reference" #~ msgstr "Ugyldig bagudreference" #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "Ensomt [ eller [^" #~ msgid "Unmatched ( or \\(" #~ msgstr "Ensomt ( eller \\(" #~ msgid "Unmatched \\{" #~ msgstr "Ensomt \\\\{" #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" #~ msgstr "Ugyldigt indhold i \\{\\}" #~ msgid "Invalid range end" #~ msgstr "Ugyldigt intervalslut" #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "Hukommelse opbrugt" #~ msgid "Invalid preceding regular expression" #~ msgstr "Fejlagtigt foregående regulært udtryk" #~ msgid "Premature end of regular expression" #~ msgstr "For tidlig afslutning af regulært udtryk" #~ msgid "Regular expression too big" #~ msgstr "For stort regulært udtryk" #~ msgid "Unmatched ) or \\)" #~ msgstr "Ensomt ) eller \\)" #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "Intet foregående regulært udtryk" #~ msgid "^[yY]" #~ msgstr "^[yYjJ]" #~ msgid "^[nN]" #~ msgstr "^[nN]" #~ msgid "setting permissions for %s" #~ msgstr "ændrer rettigheder på %s" #~ msgid "Hangup" #~ msgstr "Lagt på" #~ msgid "Interrupt" #~ msgstr "Afbrudt" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Afslut" #~ msgid "Illegal instruction" #~ msgstr "Utilladt instruktion" #~ msgid "Trace/breakpoint trap" #~ msgstr "Sporings-/afbrudspunktsfælde" #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "Afbrudt (abort)" #~ msgid "Floating point exception" #~ msgstr "Undtagelse ved flydende tal" #~ msgid "Killed" #~ msgstr "Dræbt" #~ msgid "Bus error" #~ msgstr "Busfejl" #~ msgid "Segmentation fault" #~ msgstr "Segmenteringsfejl" #~ msgid "Broken pipe" #~ msgstr "Brudt datakanal" #~ msgid "Terminated" #~ msgstr "Afsluttet" #~ msgid "Urgent I/O condition" #~ msgstr "Hastende I/O-situation" #~ msgid "Stopped (signal)" #~ msgstr "Stoppet (signal)" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Stoppet" #~ msgid "Continued" #~ msgstr "Genoptaget" #~ msgid "Child exited" #~ msgstr "Barn afsluttede" #~ msgid "Stopped (tty input)" #~ msgstr "Stoppet (terminallæsning)" #~ msgid "Stopped (tty output)" #~ msgstr "Stoppet (terminalskrivning)" #~ msgid "I/O possible" #~ msgstr "I/O muligt" #~ msgid "CPU time limit exceeded" #~ msgstr "Grænse på CPU-tid overskredet" #~ msgid "File size limit exceeded" #~ msgstr "Grænse på filstørrelse overskredet" #~ msgid "Virtual timer expired" #~ msgstr "Alarmklokke - virtuel tid - udløb" #~ msgid "Profiling timer expired" #~ msgstr "Profileringsklokke udløb" #~ msgid "Window changed" #~ msgstr "Ændret vindue" #~ msgid "User defined signal 1" #~ msgstr "Brugersignal 1" #~ msgid "User defined signal 2" #~ msgstr "Brugersignal 2" #~ msgid "EMT trap" #~ msgstr "Emulatorfælde" #~ msgid "Bad system call" #~ msgstr "Fejlagtigt systemkald" #~ msgid "Stack fault" #~ msgstr "Stakfejl" #~ msgid "Information request" #~ msgstr "Informationsanmodning" #~ msgid "Power failure" #~ msgstr "Strømafbrud" #~ msgid "Resource lost" #~ msgstr "Tabt resurse" #~ msgid "error writing to a closed pipe or socket" #~ msgstr "fejl ved skrivning til en lukket datakanal eller sokkel" #~ msgid "Real-time signal %d" #~ msgstr "Realtidsignal %d" #~ msgid "Unknown signal %d" #~ msgstr "Ukendt signal %d" #~ msgid "iconv function not usable" #~ msgstr "iconv-funktion ikke brugbar" #~ msgid "iconv function not available" #~ msgstr "iconv-funktion ikke tilgængelig" #~ msgid "character out of range" #~ msgstr "tegn udenfor interval" #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set" #~ msgstr "kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegnsæt" #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" #~ msgstr "kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegnsæt: %s" #~ msgid "invalid user" #~ msgstr "ugyldig bruger" #~ msgid "invalid group" #~ msgstr "ugyldig gruppe" #~ msgid "invalid spec" #~ msgstr "ugyldig specifikation" #~ msgid "unable to display error message" #~ msgstr "kan ikke vise fejlmeddelelse" #~ msgid "Packaged by %s (%s)\n" #~ msgstr "Pakket af %s (%s)\n" #~ msgid "Packaged by %s\n" #~ msgstr "Pakket af %s\n" #~ msgid "(C)" #~ msgstr "©" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" #~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senere .\n" #~ "Dette er frit programmel: du må ændre og videredistribuere det.\n" #~ "Der gives INGEN GARANTI, så vidt lov tillader.\n" #~ "\n" #~ msgid "Written by %s.\n" #~ msgstr "Skrevet af %s.\n" #~ msgid "Written by %s and %s.\n" #~ msgstr "Skrevet af %s og %s.\n" #~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "Skrevet af %s, %s og %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Skrevet af %s, %s, %s\n" #~ "og %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Skrevet af %s, %s, %s,\n" #~ "%s og %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Skrevet af %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s og %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Skrevet af %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s og %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Skrevet af %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s\n" #~ "og %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Skrevet af %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s og %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, and others.\n" #~ msgstr "" #~ "Skrevet af %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s med flere.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Rapportér fejl til: %s\n" #~ "Sende synspunkter på oversættelsen til: tp-sv@listor.tp-sv.se\n" #~ msgid "Report %s bugs to: %s\n" #~ msgstr "Rapportér %s-fejl til: %s\n" #~ msgid "%s home page: <%s>\n" #~ msgstr "%s hjemmeside: <%s>\n" #~ msgid "%s home page: \n" #~ msgstr "%s hjemmeside: \n" #~ msgid "General help using GNU software: \n" #~ msgstr "" #~ "Almindelig hjælp til at bruge GNU-programmer: \n" #~ msgid "stdin" #~ msgstr "standard ind" #~ msgid "stdout" #~ msgstr "standard ud" #~ msgid "stderr" #~ msgstr "standard fejl" #~ msgid "unknown stream" #~ msgstr "ukendt strøm" #~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" #~ msgstr "kunne ikke genåbne %s i tilstand %s" #~ msgid "string comparison failed" #~ msgstr "strengsammenligning mislykkedes" #~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." #~ msgstr "Sæt LC_ALL='C' for at omgå problemet." #~ msgid "The strings compared were %s and %s." #~ msgstr "De sammenlignede strenge var %s og %s." #~ msgid "cannot perform formatted output" #~ msgstr "kan ikke udføre formateret udskrift" #~ msgid "invalid %s%s argument `%s'" #~ msgstr "fejlagtigt %s%s-argument '%s'" #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" #~ msgstr "fejlagtigt suffiks i %s%s-argument '%s'" #~ msgid "%s%s argument `%s' too large" #~ msgstr "%s%s argument '%s' er for stort"