# traditional Chinese translation of coreutils. # Copyright (C) 1998, 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # # Merged from textutils, sh-utils and fileutils translation: # # Yip Chi Lap , 1998. # # Yuan-Chung Cheng , 1998. # # Abel Cheung , 2002. # # Pofeng Lee , 1998, 2002. # # Abel Cheung , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: coreutils 5.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-22 07:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-02 04:13+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "%2$s的參數%1$s無效" #: lib/argmatch.c:135 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "%2$s的參數%1$s不明確" #: lib/argmatch.c:154 msgid "Valid arguments are:" msgstr "有效的參數為:" #: lib/bitset/stats.c:177 #, c-format msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:180 #, c-format msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:183 #, c-format msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:186 #, c-format msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:190 #, c-format msgid "%u bitset_lists\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:192 msgid "count log histogram\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:195 msgid "size log histogram\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:198 msgid "density histogram\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:210 #, c-format msgid "" "Bitset statistics:\n" "\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:213 #, c-format msgid "Accumulated runs = %u\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:255 lib/bitset/stats.c:260 #, fuzzy msgid "cannot read stats file" msgstr "無法建立 %s 鏈結" #: lib/bitset/stats.c:257 #, c-format msgid "bad stats file size\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:281 lib/bitset/stats.c:283 #, fuzzy msgid "cannot write stats file" msgstr "無法建立 %s 鏈結" #: lib/bitset/stats.c:286 #, fuzzy msgid "cannot open stats file for writing" msgstr "無法開啟%s來讀取資料" #: lib/closeout.c:122 msgid "write error" msgstr "寫入時發生錯誤" #: lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "不明的系統錯誤" #: lib/getopt.c:278 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s:選項‘%s’不明確\n" #: lib/getopt.c:284 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s:選項‘%s’不明確\n" #: lib/getopt.c:319 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s:無法識別的選項‘%c%s’\n" #: lib/getopt.c:345 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:選項‘%c%s’不可配合參數使用\n" #: lib/getopt.c:360 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s:選項‘%s’需要參數\n" #: lib/getopt.c:621 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s:無效的選項 ─ %c\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s:選項需要參數 ─ %c\n" #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "記憶體耗盡" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:362 msgid "`" msgstr "‘" #: lib/quotearg.c:363 msgid "'" msgstr "’" #: lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:144 lib/spawn-pipe.c:265 #: lib/spawn-pipe.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "無法建立 %s 鏈結" #: lib/spawn-pipe.c:235 lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:290 #: lib/wait-process.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "關閉時發生錯誤" #: lib/timevar.c:316 msgid "Execution times (seconds)" msgstr "" #: lib/timevar.c:318 msgid "CPU user" msgstr "" #: lib/timevar.c:318 msgid "CPU system" msgstr "" #: lib/timevar.c:318 msgid "wall clock" msgstr "" #: lib/w32spawn.h:49 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "" #: lib/w32spawn.h:90 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "" #: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "關閉時發生錯誤" #: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "關閉時發生錯誤" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " #~ "optional for any corresponding short options." #~ msgstr "長選項必須用的參數在使用短選項時也是必須的。\n" #, fuzzy #~ msgid " [OPTION...]" #~ msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n" #, fuzzy #~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" #~ msgstr "請嘗試執行‘%s --help’來獲取更多資訊。\n" #, fuzzy #~ msgid "Report bugs to %s.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "請向 <%s> 回報錯誤。\n" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "名稱" #, fuzzy #~ msgid "%s: Too many arguments\n" #~ msgstr "%s:找不到正確格式的 %s 總和檢查值" #, fuzzy #~ msgid "program error" #~ msgstr "讀取時發生錯誤" #, fuzzy #~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" #~ msgstr "無法開啟 %s 來讀取資料" #, fuzzy #~ msgid "error reading \"%s\"" #~ msgstr "讀取 %s 時發生錯誤" #, fuzzy #~ msgid "error writing \"%s\"" #~ msgstr "寫入 %s 時發生錯誤" #, fuzzy #~ msgid "error after reading \"%s\"" #~ msgstr "讀取 %s 時發生錯誤" #, fuzzy #~ msgid "fdopen() failed" #~ msgstr "開啟時發生錯誤" #~ msgid "regular empty file" #~ msgstr "普通空白檔案" #~ msgid "regular file" #~ msgstr "普通檔案" #~ msgid "directory" #~ msgstr "目錄" #~ msgid "block special file" #~ msgstr "區塊特殊檔案" #~ msgid "character special file" #~ msgstr "字元特殊檔案" #~ msgid "fifo" #~ msgstr "fifo" #~ msgid "symbolic link" #~ msgstr "符號連結" #~ msgid "socket" #~ msgstr "socket" #~ msgid "message queue" #~ msgstr "訊息佇列" #~ msgid "semaphore" #~ msgstr "semaphore" #~ msgid "shared memory object" #~ msgstr "共用記憶體物件" #, fuzzy #~ msgid "typed memory object" #~ msgstr "共用記憶體物件" #~ msgid "weird file" #~ msgstr "不正常的檔案" #, fuzzy #~ msgid "Address family for hostname not supported" #~ msgstr "不支援 FIFO 檔案" #, fuzzy #~ msgid "ai_family not supported" #~ msgstr "不支援 FIFO 檔案" #, fuzzy #~ msgid "ai_socktype not supported" #~ msgstr "不支援 FIFO 檔案" #, fuzzy #~ msgid "System error" #~ msgstr "寫入時發生錯誤" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "不明的系統錯誤" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s:選項‘--%s’不可配合參數使用\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s:無法識別的選項‘--%s’\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s:不合法的選項 ─ %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s:選項‘-W %s’不明確\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s:選項‘-W %s’不可配合參數使用\n" #, fuzzy #~ msgid "block size" #~ msgstr "區塊特殊檔案" #~ msgid "%s exists but is not a directory" #~ msgstr "%s已存在但不是目錄" #~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" #~ msgstr "無法更改%s的擁有者和/或所屬群組" #~ msgid "cannot create directory %s" #~ msgstr "無法建立目錄%s" #~ msgid "cannot chdir to directory %s" #~ msgstr "無法進入%s目錄" #~ msgid "cannot change permissions of %s" #~ msgstr "無法更改%s的權限" #, fuzzy #~ msgid "unable to record current working directory" #~ msgstr "無法建立目錄%s" #, fuzzy #~ msgid "failed to return to initial working directory" #~ msgstr "無法建立目錄%s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open /dev/zero for read" #~ msgstr "%s:無法開啟來寫入資料" #, fuzzy #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "%s:無效的正規表示式:%s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid character class name" #~ msgstr "無效的字元種類‘%s’" #, fuzzy #~ msgid "Invalid range end" #~ msgstr "無效的類型‘%s’" #, fuzzy #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "記憶體耗盡" #, fuzzy #~ msgid "Invalid preceding regular expression" #~ msgstr "%s:無效的正規表示式:%s" #, fuzzy #~ msgid "Premature end of regular expression" #~ msgstr "在正規運算式搜尋時發生錯誤" #, fuzzy #~ msgid "Regular expression too big" #~ msgstr "%s:無效的正規表示式:%s" #, fuzzy #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "在正規運算式搜尋時發生錯誤" #~ msgid "^[yY]" #~ msgstr "^[yY]" #~ msgid "^[nN]" #~ msgstr "^[nN]" #~ msgid "iconv function not usable" #~ msgstr "iconv 功能無法使用" #~ msgid "iconv function not available" #~ msgstr "iconv 功能不存在" #~ msgid "character out of range" #~ msgstr "字元值超出可接受的範圍以外" #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set" #~ msgstr "無法將 U+%04X 轉換至使用者的字元集" #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" #~ msgstr "無法將 U+%04X 轉換至使用者的字元集:%s" #~ msgid "invalid user" #~ msgstr "無效的使用者" #~ msgid "invalid group" #~ msgstr "無效的群組" #~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" #~ msgstr "無法取得 UID 數值所代表的登入群組" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " #~ "of\n" #~ "the GNU General Public License .\n" #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "本程式是自由軟體;你可以根據 Free Software Foundation 所公佈的 GNU\n" #~ "General Public License 第二版或(自由選擇)較新的版本中的條款去重新\n" #~ "散佈及/或修改本軟體。\n" #~ "\n" #~ msgid "Written by %s.\n" #~ msgstr "由 %s 編寫。\n" #~ msgid "Written by %s and %s.\n" #~ msgstr "由 %s 和 %s 編寫。\n" #~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "由 %s, %s 和 %s 編寫。\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "由 %s, %s, %s\n" #~ "和 %s 編寫。\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "由 %s, %s, %s,\n" #~ "%s 和 %s 編寫。\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "由 %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s 和 %s 編寫。\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "由 %s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s 和 %s 編寫。\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "由 %s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s 和 %s 編寫。\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "由 %s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s\n" #~ "和 %s 編寫。\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, and others.\n" #~ msgstr "" #~ "由 %s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s\n" #~ "和 %s 等等編寫。\n" #~ msgid "string comparison failed" #~ msgstr "字串比較出現錯誤" #~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." #~ msgstr "請設定 LC_ALL='C' 避免問題出現。" #~ msgid "The strings compared were %s and %s." #~ msgstr "要比較的字串為%s及%s。"