# Translation of GNU findutils. # Copyright (C) 2002, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the findutils package. # Hrvoje Niksic , 2002. # Tomislav Krznar , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils 4.5.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-28 21:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-16 02:19+0200\n" "Last-Translator: Tomislav Krznar \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: find/exec.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s" msgstr "nisam uspio vratiti radni direktorij nakon traženja %s" #: find/exec.c:256 #, c-format msgid "Cannot close standard input" msgstr "Ne mogu zatvoriti standardni ulaz" #: find/exec.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change directory%s%s" msgstr "Nisam uspio promijeniti direktorij" #: find/exec.c:314 xargs/xargs.c:1265 #, c-format msgid "cannot fork" msgstr "ne mogu razdvojiti" #: find/exec.c:345 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "greška pri čekanju na %s" #: find/exec.c:354 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s je završen signalom %d" #: find/fstype.c:185 #, c-format msgid "Cannot read mounted file system list" msgstr "Ne mogu čitati popis montiranih datotečnih sustava" #: find/fstype.c:244 msgid "unknown" msgstr "nepoznat" #: find/ftsfind.c:245 find/oldfind.c:1139 #, c-format msgid "" "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have " "already visited the directory to which it points." msgstr "" "Simbolička veza %s je dio petlje u hijerarhiji direktorija; već smo " "posjetili direktorij na koji ona pokazuje." #: find/ftsfind.c:259 #, c-format msgid "" "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." msgstr "" "Uočena je petlja datotečnog sustava; %s je dio iste petlje datotečnog " "sustava kao %s." #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:221 #, c-format msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000" msgstr "UPOZORENJE: datoteka %s izgleda kao da ima mod 0000" #: find/ftsfind.c:559 #, c-format msgid "cannot search %s" msgstr "ne mogu tražiti %s" #: find/ftsfind.c:609 #, c-format msgid "failed to restore working directory after searching %s" msgstr "nisam uspio vratiti radni direktorij nakon traženja %s" #: find/ftsfind.c:677 find/oldfind.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initialize shared-file hash table" msgstr "Nisam uspio inicijalizirati tablicu raspršivanja dijeljenih datoteka" #: find/ftsfind.c:693 find/oldfind.c:220 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174 #: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1581 xargs/xargs.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "The atexit library function failed" msgstr "provjera zdravlja funkcije fnmatch() biblioteke nije uspjela." #: find/oldfind.c:264 #, c-format msgid "cannot stat current directory" msgstr "ne mogu izvršiti stat trenutnog direktorija" #: find/oldfind.c:355 #, c-format msgid "Cannot read list of mounted devices." msgstr "Ne mogu čitati popis montiranih uređaja." #: find/oldfind.c:444 #, c-format msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted." msgstr "UPOZORENJE: datotečni sustav %s je nedavno odmontiran." #: find/oldfind.c:454 #, c-format msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted." msgstr "UPOZORENJE: datotečni sustav %s je nedavno montiran." #: find/oldfind.c:551 #, c-format msgid "" "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device " "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" msgstr "" "%s%s se promijenio tijekom izvršavanja %s (stari broj uređaja %ld, novi broj " "uređaja %ld, vrsta datotečnog sustava je %s) [ref %ld]" #: find/oldfind.c:588 #, c-format msgid "" "%s%s changed during execution of %s (old inode number %, new inode " "number %, file system type is %s) [ref %ld]" msgstr "" "%s%s se promijenio tijekom izvršavanja %s (stari broj indeksnog čvora " "%, novi broj indeksnog čvora %, vrsta datotečnog sustava " "je %s) [ref %ld]" #: find/oldfind.c:753 #, c-format msgid "failed to return to parent directory" msgstr "nisam se uspio vratiti u gornji direktorij" #: find/oldfind.c:1039 #, c-format msgid "Failed to safely change directory into %s" msgstr "Nisam uspio sigurno promijeniti direktorij u %s" #: find/oldfind.c:1158 #, c-format msgid "" "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " "directory which is %d level higher in the file system hierarchy" msgid_plural "" "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" msgstr[0] "" "Uočena petlja datotečnog sustava; %s ima isti broj uređaja i indeksni čvor " "kao direktorij %d razinu iznad u hijerarhiji datotečnog sustava" msgstr[1] "" "Uočena petlja datotečnog sustava; %s ima isti broj uređaja i indeksni čvor " "kao direktorij %d razine iznad u hijerarhiji datotečnog sustava" msgstr[2] "" "Uočena petlja datotečnog sustava; %s ima isti broj uređaja i indeksni čvor " "kao direktorij %d razina iznad u hijerarhiji datotečnog sustava" #: find/oldfind.c:1410 #, c-format msgid "warning: not following the symbolic link %s" msgstr "upozorenje: ne slijedim simboličku vezu %s" #: find/oldfind.c:1483 #, c-format msgid "" "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=% but " "we already saw % subdirectories): this may be a bug in your file " "system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier " "results may have failed to include directories that should have been " "searched." msgstr "" "UPOZORENJE: Broj čvrstih veza za %s je netočan (vidio sam samo st_nlink=" "% ali već smo vidjeli % poddirektorija): ovo može biti " "greška u upravljačkom programu vašeg datotečnog sustava. Automatski " "uključujem opciju -noleaf programa find. Prijašnji rezultati možda nisu " "uspjeli uključiti direktorije koje je trebalo pretražiti." #: find/parser.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "" "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing " "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly " "use the -depth option." msgstr "" "Radnja -delete automatski uključuje -depth, ali -prune ne radi ništa kad je " "važeći -depth. Ako svejedno želite nastaviti, eksplicitno navedite opciju -" "depth." #: find/parser.c:608 #, c-format msgid "" "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, " "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well " "as those specified after it). Please specify options before other " "arguments.\n" msgstr "" "upozorenje: naveli ste opciju %s nakon neopcijskog argumenta %s, ali opcije " "nisu pozicijske (%s utječe na testove navedene prije, kao i na one navedene " "nakon nje). Molim navedite opcije prije ostalih argumenata.\n" #: find/parser.c:915 #, c-format msgid "" "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the " "latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "" "upozorenje: opcija -d je zastarjela; molim koristite -depth koja odgovara " "POSIX standardu." #: find/parser.c:1188 #, c-format msgid "" "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric " "group ID because it has the unexpected suffix %s" msgstr "" "%s nije ime postojeće grupe i ne izgleda kao numerički grupni ID jer ima " "neočekivani sufiks %s" #: find/parser.c:1203 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group" msgstr "%s nije ime postojeće grupe" #: find/parser.c:1209 #, c-format msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" msgstr "argument opcije -group je prazan, treba biti ime grupe" #: find/parser.c:1231 msgid "" "\n" "default path is the current directory; default expression is -print\n" "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n" msgstr "" "\n" "uobičajena putanja je trenutni direktorij; uobičajeni izraz je -print\n" "izraz može sadržavati operatore, opcije, testove i radnje:\n" #: find/parser.c:1234 msgid "" "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are " "given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" "operatori (po opadajućem prioritetu; -and je implicitan gdje ništa nije " "zadano):\n" " ( IZR ) ! IZR -not IZR IZR1 -a IZR2 IZR1 -and IZR2\n" " IZR1 -o IZR2 IZR1 -or IZR2 IZR1 , IZR2\n" #: find/parser.c:1238 msgid "" "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "normal options (always true, specified before other expressions):\n" " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgstr "" "pozicijske opcije (uvijek istinite): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "normalne opcije (uvijek istinite, navedene prije ostalih izraza):\n" " -depth --help -maxdepth RAZINE -mindepth RAZINE -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" #: find/parser.c:1243 msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex " "PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgstr "" "testovi (N može biti +N, -N ili N): -amin N -anewer DATOTEKA -atime N -cmin " "N\n" " -cnewer DATOTEKA -ctime N -empty -false -fstype VRSTA -gid N -group " "IME\n" " -ilname UZORAK -iname UZORAK -inum N -iwholename UZORAK -iregex " "UZORAK\n" " -links N -lname UZORAK -mmin N -mtime N -name UZORAK -newer DATOTEKA" #: find/parser.c:1248 #, fuzzy msgid "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]" msgstr "" " -nouser -nogroup -path UZORAK -perm [+-]MOD -regex UZORAK\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename UZORAK -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user IME -xtype [bcdpfls]" #: find/parser.c:1253 msgid " -context CONTEXT\n" msgstr " -context KONTEKST\n" #: find/parser.c:1255 msgid "" "\n" "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" msgstr "" "\n" "radnje: -delete -print0 -printf OBLIK -fprintf DATOTEKA OBLIK -print\n" " -fprint0 DATOTEKA -fprint DATOTEKA -ls -fls DATOTEKA -prune -quit\n" " -exec NAREDBA ; -exec NAREDBA {} + -ok NAREDBA ;\n" " -execdir NAREDBA ; -execdir NAREDBA {} + -okdir NAREDBA ;\n" #: find/parser.c:1261 msgid "" "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n" "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" "email to ." msgstr "" "Prijavite (i pratite tijek ispravljanja) greške na findutils stranici za\n" "prijavu grešaka http://savannah.gnu.org/ ili, ako nemate pristup webu,\n" "slanjem e-pošte na ." #: find/parser.c:1316 #, c-format msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "provjera zdravlja funkcije fnmatch() biblioteke nije uspjela." #: find/parser.c:1330 #, c-format msgid "" "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames " "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time " "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or " "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could " "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." msgstr "" "upozorenje: Unix imena datoteka obično se sadrže kose crte (iako putanje " "sadrže). To znači da će „%s %s” vjerojatno uvijek vraćati netočan rezultat " "na ovom sustavu. Možda će test „-wholename” ili „-samefile” biti " "korisniji. Alternativno, ako koristite GNU grep, možete koristiti „find ... " "-print0 | grep -FzZ %s”." #: find/parser.c:1456 #, c-format msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" msgstr "Očekivao sam pozitivni dekadski cjelobrojni argument za %s, dobio %s" #: find/parser.c:1621 #, c-format msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." msgstr "Sustav ne pruža način kako saznati vremena rođenja datoteke." #: find/parser.c:1642 #, c-format msgid "The %s test needs an argument" msgstr "Test %s treba argument" #: find/parser.c:1679 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" msgstr "Ne mogu otkriti kako interpretirati %s kao datum ili vrijeme" #: find/parser.c:1696 #, c-format msgid "Cannot obtain birth time of file %s" msgstr "Ne mogu saznati vrijeme rođenja datoteke %s" #: find/parser.c:1840 #, c-format msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /." msgstr "upozorenje: -%s %s neće pronaći ništa jer završava s /." #: find/parser.c:1937 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "neispravan mod „%s”" #: find/parser.c:1955 #, c-format msgid "" "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). " "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm " "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." msgstr "" "upozorenje: naveli ste uzorak moda %s (što je ekvivalentno /000). Značenje -" "perm /000 je promijenjeno da bude u skladu s -perm -000; odnosno, umjesto da " "ne nađe nijednu datoteku, sad nalazi sve datoteke." #: find/parser.c:2128 #, fuzzy, c-format msgid "failed to compile regular expression '%s': %s" msgstr "Neispravan regularni izraz" #: find/parser.c:2157 #, c-format msgid "invalid null argument to -size" msgstr "neispravan prazan argument -size" #: find/parser.c:2207 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "neispravna -size vrsta „%c”" #: find/parser.c:2217 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid argument `%s%s' to -size" msgstr "Neispravan argument „%s%c” opcije -size" #: find/parser.c:2399 msgid "" "The -show-control-chars option takes a single argument which must be " "'literal' or 'safe'" msgstr "" "Opcija -show-control-chars prihvaća jedan argument koji mora biti „literal” " "ili „safe”" #: find/parser.c:2513 #, c-format msgid "Invalid argument %s to -used" msgstr "Neispravan argument %s opcije -used" #: find/parser.c:2554 #, c-format msgid "%s is not the name of a known user" msgstr "%s nije ime poznatog korisnika" #: find/parser.c:2561 #, c-format msgid "The argument to -user should not be empty" msgstr "Argument opcije -user ne smije biti prazan" #: find/parser.c:2586 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "Omogućene značajke: " #: find/parser.c:2663 #, c-format msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled." msgstr "neispravan predikat -context: SELinux nije omogućen." #: find/parser.c:2727 #, c-format msgid "Arguments to -type should contain only one letter" msgstr "Argument opcije -type smije sadržavati samo jedno slovo" #: find/parser.c:2756 #, c-format msgid "" "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the " "platform find was compiled on." msgstr "" #: find/parser.c:2767 #, c-format msgid "" "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform " "find was compiled on." msgstr "" #: find/parser.c:2778 #, c-format msgid "" "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the " "platform find was compiled on." msgstr "" #: find/parser.c:2789 #, c-format msgid "" "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the " "platform find was compiled on." msgstr "" #: find/parser.c:2796 #, c-format msgid "Unknown argument to -type: %c" msgstr "Nepoznat argument opcije -type: %c" #: find/parser.c:2870 #, fuzzy, c-format msgid "" "The current directory is included in the PATH environment variable, which is " "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the " "current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or " "leading or trailing colons)" msgstr "" "Trenutni direktorij je uključen u PATH varijablu okoline, što je nesigurno u " "kombinaciji s radnjom %s programa find. Molim uklonite trenutni direktorij " "iz vaše $PATH (odnosno, uklonite „.” ili vodeće/prateće dvotočke)" #: find/parser.c:2882 #, c-format msgid "" "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is " "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that " "entry from $PATH" msgstr "" "Relativna putanja %s je uključena u varijablu okoline PATH, što je nesigurno " "u kombinaciji s radnjom %s programa find. Molim uklonite tu stavku iz $PATH" #: find/parser.c:2991 #, c-format msgid "" "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because " "this is a potential security problem." msgstr "" "Ne smijete koristiti {} unutar imena pomoćnog alata opcija -execdir i -okdir " "jer je to potencijalni sigurnosni problem." #: find/parser.c:3017 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "Samo jedna pojava {} je podržana uz -exec%s ... +" #: find/parser.c:3027 #, c-format msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s" msgstr "" #: find/parser.c:3047 #, c-format msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "Okolina je prevelika za exec()." #: find/parser.c:3216 #, c-format msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds" msgstr "aritmetički preljev pri pretvaranju %s dana u sekunde" #: find/parser.c:3240 #, c-format msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" msgstr "aritmetički preljev pri pokušaju računanja kraja današnjeg dana" #: find/parser.c:3399 msgid "standard error" msgstr "standardni izlaz grešaka" #: find/parser.c:3404 msgid "standard output" msgstr "standardni izlaz" #: find/pred.c:338 #, c-format msgid "cannot delete %s" msgstr "ne mogu ukloniti %s" #: find/pred.c:718 #, c-format msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s" msgstr "UPOZORENJE: ne mogu odrediti vrijeme stvaranja datoteke %s" #: find/pred.c:766 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:768 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write prompt for -ok" msgstr "Nisam uspio pisati na standardni izlaz" #: find/pred.c:1192 find/print.c:1239 #, c-format msgid "getfilecon failed: %s" msgstr "getfilecon nije uspio: %s" #: find/print.c:346 #, c-format msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all" msgstr "" #: find/print.c:365 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "upozorenje: nepoznati izlaz „\\%c”" #: find/print.c:385 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" msgstr "greška: %s na kraju znakovnog niza oblika" #: find/print.c:409 #, c-format msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" msgstr "greška: propis oblika „%%%c” je rezerviran za buduću uporabu" #: find/print.c:417 #, c-format msgid "" "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character" msgstr "" #: find/print.c:425 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "upozorenje: nepoznat propis oblika „%%%c”" #: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263 #, c-format msgid "invalid expression" msgstr "neispravan izraz" #: find/tree.c:140 #, c-format msgid "" "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before " "it." msgstr "" "neispravan izraz; koristili ste binarni operator „%s” na početku izraza." #: find/tree.c:151 #, c-format msgid "expected an expression between '%s' and ')'" msgstr "očekujem izraz između „%s” i „)”" #: find/tree.c:161 #, c-format msgid "expected an expression after '%s'" msgstr "očekujem izraz nakon „%s”" #: find/tree.c:166 #, c-format msgid "invalid expression; you have too many ')'" msgstr "neispravan izraz; imate previše „)”" #: find/tree.c:189 #, c-format msgid "" "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you " "need an extra predicate after '%s'" msgstr "" "neispravan izraz; očekujem „)”, ali je nisam našao. Možda trebate dodatni " "predikat nakon „%s”" #: find/tree.c:197 #, c-format msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." msgstr "neispravan izraz; prazne zagrade nisu dozvoljene." #: find/tree.c:203 #, c-format msgid "" "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see " "one." msgstr "neispravan izraz; očekivao sam „)”, ali je nisam našao." #: find/tree.c:209 find/tree.c:833 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "oops -- neispravna vrsta izraza!" #: find/tree.c:281 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" msgstr "oops -- neispravna vrsta izraza (%d)!" #: find/tree.c:1120 #, c-format msgid "" "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for " "predicate %s; please report this as a bug" msgstr "" #: find/tree.c:1294 #, c-format msgid "paths must precede expression: %s" msgstr "putanje moraju biti navedene prije izraza: %s" #: find/tree.c:1303 #, c-format msgid "unknown predicate `%s'" msgstr "nepoznat predikat „%s”" #: find/tree.c:1323 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "neispravan predikat „%s”" #: find/tree.c:1328 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "neispravan argument „%s” za „%s”" #: find/tree.c:1336 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "nedostaje argument za „%s”" #: find/tree.c:1412 #, c-format msgid "you have too many ')'" msgstr "imate previše „)”" #: find/tree.c:1418 #, c-format msgid "unexpected extra predicate '%s'" msgstr "neočekivani višak predikata „%s”" #: find/tree.c:1420 #, c-format msgid "unexpected extra predicate" msgstr "neočekivani predikat viška" #: find/tree.c:1553 #, c-format msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "oops -- neispravno zadano ubacivanje operacije and!" #: find/util.c:174 #, c-format msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " msgstr "Uporaba: %s [-H] [-L] [-P] [-Orazina] [-D " #: find/util.c:176 #, c-format msgid "] [path...] [expression]\n" msgstr "] [putanja...] [izraz]\n" #: find/util.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save initial working directory%s%s" msgstr "nisam se uspio vratiti u gornji direktorij" #: find/util.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restore initial working directory%s%s" msgstr "nisam se uspio vratiti u gornji direktorij" #: find/util.c:827 #, c-format msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" msgstr "Zanemarujem neprepoznatu debug zastavicu %s" #: find/util.c:834 #, c-format msgid "Empty argument to the -D option." msgstr "Prazan argument opcije -D." #: find/util.c:850 #, c-format msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" msgstr "Nakon opcije -O mora odmah slijediti dekadski cijeli broj" #: find/util.c:860 find/util.c:871 #, c-format msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" msgstr "Molim navedite dekadski broj odmah nakon -O" #: find/util.c:876 find/util.c:881 #, c-format msgid "Invalid optimisation level %s" msgstr "Neispravna razina optimizacije %s" #: find/util.c:889 #, c-format msgid "" "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, " "consider using GNU locate." msgstr "" "Razina optimizacije %lu je prevelika. Ako želite naći datoteke vrlo brzo, " "razmislite o GNU locate." #: find/util.c:1033 #, c-format msgid "" "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing " "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "" "Varijabla okoline FIND_BLOCK_SIZE nije podržana, na veličinu bloka jedino " "utječe varijabla okoline POSIXLY_CORRECT" #: lib/buildcmd.c:160 #, c-format msgid "command too long" msgstr "naredba predugačka" #: lib/buildcmd.c:300 #, c-format msgid "can't call exec() due to argument size restrictions" msgstr "ne mogu pozvati exec() zbog ograničenja veličine argumenta" #: lib/buildcmd.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "cannot fit single argument within argument list size limit" msgstr "" "ne može stati u nijedan argument unutar granica veličine popisa argumenata" #: lib/buildcmd.c:376 #, c-format msgid "argument list too long" msgstr "popis argumenata predugačak" #: lib/buildcmd.c:628 #, c-format msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number" msgstr "Varijabla okoline %s nije postavljena u ispravan dekadski broj" #: lib/fdleak.c:377 #, c-format msgid "" "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to " "include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem." msgstr "" #: lib/findutils-version.c:55 msgid "Eric B. Decker" msgstr "Eric B. Decker" #: lib/findutils-version.c:56 msgid "James Youngman" msgstr "James Youngman" #: lib/findutils-version.c:57 msgid "Kevin Dalley" msgstr "Kevin Dalley" #: lib/listfile.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write output (at stage %d)" msgstr "Nisam uspio pisati na standardni izlaz" #: lib/regextype.c:110 #, c-format msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." msgstr "Nepoznata vrsta regularnog izraza %s; ispravne vrste su %s." #: lib/safe-atoi.c:81 #, c-format msgid "Unexpected suffix %s on %s" msgstr "Neočekivan sufiks %s na %s" #: lib/safe-atoi.c:87 #, c-format msgid "Expected an integer: %s" msgstr "Očekujem cijeli broj: %s" #: locate/code.c:131 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--version | --help]\n" "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" msgstr "" "Uporaba: %s [--version | --help]\n" "ili %s most_common_bigrams < popis-datoteka > locate-database\n" #: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1394 #: xargs/xargs.c:1697 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Prijavite greške na .\n" #: locate/code.c:153 locate/frcode.c:210 #, c-format msgid "write error" msgstr "greška pisanja" #: locate/frcode.c:160 #, c-format msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" msgstr "Uporaba: %s [ -0 | --null] [--version] [--help]\n" #: locate/frcode.c:180 #, c-format msgid "You need to specify a security level as a decimal integer." msgstr "Morate navesti sigurnosnu razinu kao dekadski cijeli broj." #: locate/frcode.c:188 #, c-format msgid "Security level %s is outside the convertible range." msgstr "Sigurnosna razina %s je izvan pretvorivog raspona." #: locate/frcode.c:196 #, c-format msgid "Security level %s has unexpected suffix %s." msgstr "SIgurnosna razina %s ima neočekivan sufiks %s." #: locate/frcode.c:257 #, c-format msgid "slocate security level %ld is unsupported." msgstr "slocate sigurnosna razina %ld nije podržana." #: locate/frcode.c:295 #, c-format msgid "Failed to write to standard output" msgstr "Nisam uspio pisati na standardni izlaz" #: locate/locate.c:131 msgid "days" msgstr "dana" #: locate/locate.c:178 #, c-format msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty" msgstr "Argument opcije --max-database-age ne smije biti prazan" #: locate/locate.c:194 locate/locate.c:201 #, c-format msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age" msgstr "Neispravan argument %s opcije --max-database-age" #: locate/locate.c:451 #, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" msgstr "locate baza podataka %s sadrži ime datoteke dulje nego može koristiti" #: locate/locate.c:561 locate/locate.c:580 #, c-format msgid "locate database %s is corrupt or invalid" msgstr "locate baza podataka %s je oštećena ili neispravna" #: locate/locate.c:865 #, c-format msgid "Database was last modified at %s.%09ld" msgstr "" #: locate/locate.c:873 #, c-format msgid "Locate database size: %s byte\n" msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n" msgstr[0] "Veličina locate baze podataka: %s bajt\n" msgstr[1] "Veličina locate baze podataka: %s bajta\n" msgstr[2] "Veličina locate baze podataka: %s bajtova\n" #: locate/locate.c:879 #, c-format msgid "Matching Filenames: %s\n" msgstr "Odgovarajuća imena datoteka: %s\n" #: locate/locate.c:880 #, c-format msgid "All Filenames: %s\n" msgstr "Sva imena datoteka: %s\n" #: locate/locate.c:886 #, c-format msgid "" "File names have a cumulative length of %s bytes.\n" "Of those file names,\n" "\n" "\t%s contain whitespace, \n" "\t%s contain newline characters, \n" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" "Imena datoteka imaju zajedničku duljinu %s bajtova.\n" "Od tih imena datoteka,\n" "\n" "\t%s sadrži prazninu, \n" "\t%s sadrži znak novog retka \n" "\ti %s sadrži znakove s postavljenim visokim bitom.\n" #: locate/locate.c:900 #, c-format msgid "" "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the " "compression ratio.\n" msgstr "" "Neka imena datoteka su možda filtrirana pa ne možemo izračunati stupanj " "kompresije.\n" #: locate/locate.c:913 #, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n" msgstr "Stupanj kompresije %4.2f%% (više je bolje)\n" #: locate/locate.c:920 #, c-format msgid "Compression ratio is undefined\n" msgstr "Stupanj kompresije nije definiran\n" #: locate/locate.c:975 #, c-format msgid "" "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have " "security level %c, which GNU findutils does not currently support" msgstr "" "locate baza podataka %s izgleda kao slocate baza podataka ali ima sigurnosnu " "razinu %c, što GNU findutils trenutno ne podržava" #: locate/locate.c:1088 #, c-format msgid "" "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for " "now." msgstr "" "%s je slocate baza podataka. Podrška za nju je nova, očekujte probleme." #: locate/locate.c:1102 #, c-format msgid "" "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." msgstr "" "%s je slocate baza podataka nepodržane sigurnosne razine %d; preskačem." #: locate/locate.c:1119 #, c-format msgid "" "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-" "format databases with a non-zero security level. No results will be " "generated for this database.\n" msgstr "" "Naveli ste opciju -E, ali nju ne možete koristiti s bazama podataka u " "slocate obliku sa sigurnosnom razinom različitom od nule. Za ovu bazu " "podataka neće biti stvoreni rezultati.\n" #: locate/locate.c:1130 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option." msgstr "%s je slocate baza podataka. Uključujem opciju „-e”." #: locate/locate.c:1168 #, c-format msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" msgstr "locate baza podataka starog oblika %s je prekratka da bi bila ispravna" #: locate/locate.c:1320 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "Baza podataka %s je u %s obliku.\n" #: locate/locate.c:1347 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n" msgstr "Baza podataka ima „little-endian” kodiranje strojnih riječi.\n" #: locate/locate.c:1349 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n" msgstr "Baza podataka ima „big-endian” kodiranje strojnih riječi.\n" #: locate/locate.c:1362 #, c-format msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n" msgstr "Redoslijed kodiranja strojnih riječi baze podataka nije očit.\n" #: locate/locate.c:1385 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" "Uporaba: %s [-d putanja | --database=putanja] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=VRSTA]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " uzorak...\n" #: locate/locate.c:1448 msgid "failed to drop group privileges" msgstr "nisam uspio ispustiti grupne ovlasti" #: locate/locate.c:1466 msgid "failed to drop setuid privileges" msgstr "nisam uspio ispustiti setuid ovlasti" #: locate/locate.c:1480 msgid "Failed to fully drop privileges" msgstr "Nisam uspio potpuno ispustiti ovlasti" #: locate/locate.c:1498 msgid "failed to drop setgid privileges" msgstr "nisam uspio ispustiti setgid ovlasti" #: locate/locate.c:1778 #, c-format msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." msgstr "" "upozorenje: locate baza podatake se može čitati sa standardnog ulaza samo " "jednom." #: locate/locate.c:1851 #, c-format msgid "time system call failed" msgstr "time poziv sustava nije uspio" #: locate/locate.c:1862 #, c-format msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)" msgstr "" "upozorenje: baza podataka %s je starija od %d %s (stvarna starost je %.1f %s)" #: locate/word_io.c:98 #, c-format msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order" msgstr "" "UPOZORENJE: locate baza podataka %s je izgrađena s različitim redoslijedom " "bajtova" #: locate/word_io.c:145 #, c-format msgid "unexpected EOF in %s" msgstr "neočekivan EOF u %s" #: locate/word_io.c:148 #, c-format msgid "error reading a word from %s" msgstr "greška pri čitanju riječi iz %s" #: xargs/xargs.c:261 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "Neispravan izlazni niz %s u specifikaciji ulaznog znaka razdvajanja." #: xargs/xargs.c:279 #, c-format msgid "" "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " "values must not exceed %lx." msgstr "" "Neispravan izlazni niz %s u specifikaciji ulaznog znaka razdvajanja; " "vrijednosti znakova ne smiju prelaziti %lx." #: xargs/xargs.c:285 #, c-format msgid "" "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " "values must not exceed %lo." msgstr "" "Neispravan izlazni niz %s u specifikaciji ulaznog znaka razdvajanja; " "vrijednosti znakova ne smiju prelaziti %lo." #: xargs/xargs.c:294 #, c-format msgid "" "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing " "characters %s not recognised." msgstr "" "Neispravan izlazni niz %s u specifikaciji ulaznog znaka razdvajanja; prateći " "znakovi %s nisu prepoznati." #: xargs/xargs.c:339 #, c-format msgid "" "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a " "single character or an escape sequence starting with \\." msgstr "" "Neispravna specifikacija ulaznog znaka razdvajanja %s: znak mora biti ili " "jedan znak ili izlazni niz koji počinje s \\." #: xargs/xargs.c:356 #, c-format msgid "environment is too large for exec" msgstr "okolina je prevelika za exec" #: xargs/xargs.c:590 #, c-format msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" msgstr "" "upozorenje: vrijednost %ld za opciju -s je prevelika, koristim %ld umjesto " "nje" #: xargs/xargs.c:637 #, c-format msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='" msgstr "" #: xargs/xargs.c:649 #, c-format msgid "failed to unset environment variable %s" msgstr "" #: xargs/xargs.c:663 #, c-format msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:685 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler" msgstr "" #: xargs/xargs.c:691 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler" msgstr "" #: xargs/xargs.c:707 #, c-format msgid "Cannot open input file %s" msgstr "Ne mogu otvoriti ulaznu datoteku %s" #: xargs/xargs.c:726 #, c-format msgid "Your environment variables take up % bytes\n" msgstr "Vaše varijable okoline zauzimaju % bajtova\n" #: xargs/xargs.c:729 #, c-format msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %\n" msgstr "POSIX gornja granica duljine argumenta (ovaj sustav): %\n" #: xargs/xargs.c:732 #, c-format msgid "" "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): " "%\n" msgstr "" "POSIX najmanja dozvoljena gornja granica duljine argumenta (svi sustavi): " "%\n" #: xargs/xargs.c:735 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %\n" msgstr "Najveća duljina naredbe koji možemo koristiti: %\n" #: xargs/xargs.c:738 #, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %\n" msgstr "Veličina međuspremnika naredbe koji koristimo: %\n" #: xargs/xargs.c:741 #, c-format msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:747 #, c-format msgid "" "\n" "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and " "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-" "of-file keystroke.\n" msgstr "" "\n" "Izvršavanje programa xargs će se nastaviti i pokušat će čitati svoj ulaz i " "pokrenuti naredbe; ako ovo nije ono što želite, molim unesite „kraj-" "datoteke” (EOF) kombinaciju tipki.\n" #: xargs/xargs.c:755 #, c-format msgid "" "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, " "then press the interrupt keystroke.\n" msgstr "" "Upozorenje: %s će se pokrenuti barem jednom. Ako ne želite da se to dogodi, " "pritisnite prekidnu kombinaciju tipki.\n" #: xargs/xargs.c:883 xargs/xargs.c:976 #, c-format msgid "" "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use " "the -0 option" msgstr "" "nespareni %s navodnik; uobičajeno su navodnici posebni za xargs osim ako " "koristite opciju -0" #: xargs/xargs.c:884 xargs/xargs.c:977 msgid "double" msgstr "dvostruki" #: xargs/xargs.c:884 xargs/xargs.c:977 msgid "single" msgstr "jednostruki" #: xargs/xargs.c:996 #, c-format msgid "" "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through " "in the argument list. Did you mean to use the --null option?" msgstr "" "UPOZORENJE: NUL znak je pronađen u ulazu. Ne mogu ga proći u popisu " "argumenata. Jeste li htjeli koristiti opciju --null?" #: xargs/xargs.c:1006 xargs/xargs.c:1071 #, c-format msgid "argument line too long" msgstr "redak s argumentima predugačak" #: xargs/xargs.c:1090 xargs/xargs.c:1107 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write to stderr" msgstr "Nisam uspio pisati na standardni izlaz" #: xargs/xargs.c:1103 #, c-format msgid "failed to open /dev/tty for reading" msgstr "nisam uspio otvoriti /dev/tty za čitanje" #: xargs/xargs.c:1113 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read from stdin" msgstr "Nisam uspio pisati na standardni izlaz" #: xargs/xargs.c:1150 #, c-format msgid "unable to allocate memory" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1165 #, c-format msgid "failed to set environment variable %s" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1254 #, c-format msgid "could not create pipe before fork" msgstr "nisam uspio napraviti cjevovod prije razdvajanja" #: xargs/xargs.c:1325 #, fuzzy, c-format msgid "" "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, " "please report it)" msgstr "" "errno-buffer čitanje nije uspjelo u xargs_do_exec (ovo je vjerojatno greška, " "molim prijavite)" #: xargs/xargs.c:1378 #, fuzzy, c-format msgid "" "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it" msgstr "" "čitanje je vratilo neočekivanu vrijednost %d; ovo je vjerojatno greška, " "molim prijavite" #: xargs/xargs.c:1471 #, c-format msgid "error waiting for child process" msgstr "greška pri čekanju procesa djeteta" #: xargs/xargs.c:1504 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes" msgstr "UPOZORENJE: Prestao sam pratiti %d proces dijete" #: xargs/xargs.c:1523 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: izašao sa stanjem 255; prekidam" #: xargs/xargs.c:1526 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: zaustavljen signalom %d" #: xargs/xargs.c:1529 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: završen signalom %d" #: xargs/xargs.c:1614 #, c-format msgid "%s: invalid number for -%c option\n" msgstr "%s: neispravan broj opcije -%c\n" #: xargs/xargs.c:1621 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s: vrijednost opcije -%c mora biti >= %ld\n" #: xargs/xargs.c:1635 #, fuzzy, c-format msgid "%s: value for -%c option should be <= %ld\n" msgstr "%s: vrijednost opcije -%c mora biti < %ld\n" #: xargs/xargs.c:1654 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1659 msgid "" "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n" "\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1661 msgid "" "Mandatory and optional arguments to long options are also\n" "mandatory or optional for the corresponding short option.\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1663 msgid "" " -0, --null items are separated by a null, not " "whitespace;\n" " disables quote and backslash processing " "and\n" " logical EOF processing\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1666 msgid "" " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1667 msgid "" " -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by " "CHARACTER,\n" " not by whitespace; disables quote and " "backslash\n" " processing and logical EOF processing\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1670 msgid "" " -E END set logical EOF string; if END occurs as a " "line\n" " of input, the rest of the input is ignored\n" " (ignored if -0 or -d was specified)\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1673 msgid "" " -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n" " otherwise, there is no end-of-file string\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1675 msgid " -I R same as --replace=R\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1676 msgid "" " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n" " from standard input; if R is unspecified,\n" " assume {}\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1679 msgid "" " -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines " "per\n" " command line\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1681 msgid "" " -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one " "non-\n" " blank input line if MAX-LINES is not " "specified\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1683 msgid "" " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command " "line\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1684 msgid "" " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1685 msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1686 msgid "" " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child " "processes\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1687 msgid "" " -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run " "COMMAND;\n" " if this option is not given, COMMAND will " "be\n" " run at least once\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1690 msgid "" " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1691 msgid " --show-limits show limits on command-line length\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1692 msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1693 msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1695 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1696 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "invalid argument %s for %s" #~ msgstr "neispravan argument „%s” za „%s”" #, fuzzy #~ msgid "ambiguous argument %s for %s" #~ msgstr "dvosmislen argument %s za `%s'" #~ msgid "Valid arguments are:" #~ msgstr "Valjani argumenti su:" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "Nepoznata sistemska gre~ka" #, fuzzy #~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" #~ msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: opcija `-W %s' je dvosmislena\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: uz opciju `%c%s' ne ide argument\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: opcija tra~i argument -- %c\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" #~ msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: opcija tra~i argument -- %c\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: opcija `-W %s' je dvosmislena\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopu~ta argument\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: opcija tra~i argument -- %c\n" #, fuzzy #~ msgid "unable to record current working directory" #~ msgstr "nisam se uspio vratiti u gornji direktorij" #, fuzzy #~ msgid "failed to return to initial working directory" #~ msgstr "nisam se uspio vratiti u gornji direktorij" #~ msgid "`" #~ msgstr "`" #~ msgid "'" #~ msgstr "'" #~ msgid "^[yY]" #~ msgstr "^[dDyY]" #~ msgid "^[nN]" #~ msgstr "^[nN]" #, fuzzy #~ msgid "memory exhausted" #~ msgstr "Memorija iscrpljena" #, fuzzy #~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" #~ msgstr "neispravan argument „%s” za „%s”" #, fuzzy #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" #~ msgstr "neispravan argument „%s” za „%s”" #, fuzzy #~ msgid "%s%s argument '%s' too large" #~ msgstr "popis argumenata predugačak" #, fuzzy #~ msgid "Failed initialize shared-file hash table" #~ msgstr "" #~ "Nisam uspio inicijalizirati tablicu raspršivanja dijeljenih datoteka" #~ msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on." #~ msgstr "Mod %s nije ispravan kad je uključen POSIXLY_CORRECT." #~ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n" #~ msgstr "Izgrađeno korištenjem GNU gnulib inačice %s\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" #~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" #~ " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" #~ " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" #~ " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" #~ " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" #~ " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" #~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" #~ " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" #~ msgstr "" #~ "Uporaba: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=znak]\n" #~ " [-E eof-niz] [-e[eof-niz]] [--eof[=eof-niz]]\n" #~ " [-L maks-redaka] [-l[maks-redaka]] [--max-lines[=maks-redaka]]\n" #~ " [-I zamjenski-niz] [-i[zamjenski-niz]] [--replace[=zamjenski-" #~ "niz]]\n" #~ " [-n maks-argumenata] [--max-args=maks-argumenata]\n" #~ " [-s maks-znakova] [--max-chars=maks-znakova]\n" #~ " [-P maks-procesa] [--max-procs=maks-procesa] [--show-limits]\n" #~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=datoteka]\n" #~ " [--version] [--help] [naredba [početni-argumenti]]\n" #~ msgid "cannot get current directory" #~ msgstr "ne mogu saznati trenutni direktorij" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: nedopu~tena opcija -- %c\n" #~ msgid "block size" #~ msgstr "veli~ina bloka" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Uspjeh" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Nema poklapanja" #~ msgid "Invalid collation character" #~ msgstr "Neispravan kolacijski znak" #~ msgid "Invalid character class name" #~ msgstr "Neispravan naziv znakovne klase" #~ msgid "Trailing backslash" #~ msgstr "Obrnuta kosa crta na kraju" #~ msgid "Invalid back reference" #~ msgstr "Neispravna povratna referenca" #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "Nesparen [ ili [^" #~ msgid "Unmatched ( or \\(" #~ msgstr "Nesparena ( ili \\(" #~ msgid "Unmatched \\{" #~ msgstr "Nesparena \\{" #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" #~ msgstr "Neispravan sadržaj \\{\\}" #~ msgid "Invalid range end" #~ msgstr "Neispravan kraj raspona" #~ msgid "Invalid preceding regular expression" #~ msgstr "Neispravan prethodni regularni izraz" #~ msgid "Premature end of regular expression" #~ msgstr "Prerani kraj regularnog izraza" #~ msgid "Regular expression too big" #~ msgstr "Regularni izraz prevelik" #~ msgid "Unmatched ) or \\)" #~ msgstr "Nesparena ) ili \\)" #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "Nedostaje prethodni regularni izraz" #~ msgid "Predicate List:\n" #~ msgstr "Popis Predikata:\n" #~ msgid "Eval Tree:\n" #~ msgstr "Stablo Evaluacije:\n" #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n" #~ msgstr "Optimirano Stablo Evaluacije:\n" #~ msgid "%s changed during execution of %s" #~ msgstr "%s se promijenio dok se izvršavao %s" #~ msgid "virtual memory exhausted" #~ msgstr "virtualna memorija iscrpljena" #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s" #~ msgstr "%s/.. se promijenio dok se izvršavao %s" #~ msgid "error in %s: %s" #~ msgstr "greška u %s: %s" #~ msgid "" #~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" #~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n" #~ " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n" #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" #~ msgstr "" #~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" #~ "opcije (uvijek istinite): -daystart -depth -follow --help\n" #~ " -maxdepth NIVOA -mindepth NIVOA -mount -noleaf --version -xdev\n" #~ "testovi (N može biti +N ili -N ili N): -amin N -anewer SPIS -atime N -" #~ "cmin N\n" #~ msgid "" #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n" #~ " -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n" #~ msgstr "" #~ "radnje: -exec NAREDBA ; -fprint SPIS -fprint0 SPIS -fprintf FOMAT SPISA\n" #~ " -ok NAREDBA ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n" #~ msgid "inserting %s\n" #~ msgstr "umećem %s\n" #~ msgid " type: %s %s " #~ msgstr " tip: %s %s " #~ msgid "left:\n" #~ msgstr "lijevo:\n" #~ msgid "right:\n" #~ msgstr "desno:\n" #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n" #~ msgstr "Normalizirano Stablo Evaluacije:\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n" #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n" #~ msgstr "" #~ "Usage: %s [-d staza | --database=path] [-e | --existing]\n" #~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] uzorak...\n" #~ msgid "GNU locate version %s\n" #~ msgstr "GNU locate verzija %s\n" #~ msgid "GNU xargs version %s\n" #~ msgstr "GNU xargs verzija %s\n" #~ msgid "unmatched %s quote" #~ msgstr "nesparen %s navodnik"