# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the coreutils package. # Ales Nyakhaychyk , 2002, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: coreutils 5.0.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-22 07:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-30 01:10+0200\n" "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "нерэчаісны довад %s для %s" #: lib/argmatch.c:135 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "неадназначны довад %s для %s" #: lib/argmatch.c:154 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Рэчаісныя довады:" #: lib/bitset/stats.c:177 #, c-format msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:180 #, c-format msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:183 #, c-format msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:186 #, c-format msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:190 #, c-format msgid "%u bitset_lists\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:192 msgid "count log histogram\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:195 msgid "size log histogram\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:198 msgid "density histogram\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:210 #, c-format msgid "" "Bitset statistics:\n" "\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:213 #, c-format msgid "Accumulated runs = %u\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:255 lib/bitset/stats.c:260 #, fuzzy msgid "cannot read stats file" msgstr "немагчыма стварыць лучыва %s" #: lib/bitset/stats.c:257 #, c-format msgid "bad stats file size\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:281 lib/bitset/stats.c:283 #, fuzzy msgid "cannot write stats file" msgstr "немагчыма стварыць лучыва %s" #: lib/bitset/stats.c:286 #, fuzzy msgid "cannot open stats file for writing" msgstr "немагыма адчыніць %s для чытаньня" #: lib/closeout.c:122 msgid "write error" msgstr "памылка запісу" #: lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Невядомая сыстэмная памылка" #: lib/getopt.c:278 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: выбар `%s' неадназначны\n" #: lib/getopt.c:284 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: выбар `%s' неадназначны\n" #: lib/getopt.c:319 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: нераспазнаны выбар `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:345 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: выбар `%c%s' не дазваляе довад\n" #: lib/getopt.c:360 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: выбар `%s' патрабуе довад\n" #: lib/getopt.c:621 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: нерэчаісны выбар -- %c\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: выбар патрабуе довад -- %c\n" #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "памяць вычарпана" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:362 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:363 msgid "'" msgstr "'" #: lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:144 lib/spawn-pipe.c:265 #: lib/spawn-pipe.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "немагчыма стварыць лучыва %s" #: lib/spawn-pipe.c:235 lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:290 #: lib/wait-process.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s: збой seek" #: lib/timevar.c:316 msgid "Execution times (seconds)" msgstr "" #: lib/timevar.c:318 msgid "CPU user" msgstr "" #: lib/timevar.c:318 msgid "CPU system" msgstr "" #: lib/timevar.c:318 msgid "wall clock" msgstr "" #: lib/w32spawn.h:49 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "" #: lib/w32spawn.h:90 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "" #: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "%s: збой seek" #: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s: збой seek" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " #~ "optional for any corresponding short options." #~ msgstr "" #~ "Довады, абавязковыя для доўгіх выбараў, абавязковыя й для кароткіх.\n" #, fuzzy #~ msgid " [OPTION...]" #~ msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]...\n" #, fuzzy #~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" #~ msgstr "Паспрабуйце \"%s --help\" для больш падрабязных зьвестак.\n" #, fuzzy #~ msgid "Report bugs to %s.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Паведамляйце пра памылкі на <%s>.\n" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "НАЗВА" #, fuzzy #~ msgid "%s: Too many arguments\n" #~ msgstr "зашмат довадаў\n" #, fuzzy #~ msgid "program error" #~ msgstr "памылка чытаньня" #, fuzzy #~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" #~ msgstr "немагыма адчыніць %s для чытаньня" #, fuzzy #~ msgid "error reading \"%s\"" #~ msgstr "памылка чытаньня %s" #, fuzzy #~ msgid "error writing \"%s\"" #~ msgstr "памылка запісу %s" #, fuzzy #~ msgid "error after reading \"%s\"" #~ msgstr "памылка чытаньня %s" #, fuzzy #~ msgid "fdopen() failed" #~ msgstr "памылка адкрыцьця" #~ msgid "regular empty file" #~ msgstr "звычайны парожні файл" #~ msgid "regular file" #~ msgstr "звычайны файл" #~ msgid "directory" #~ msgstr "тэчка" #~ msgid "block special file" #~ msgstr "асаблівы кавалкавы файл" #~ msgid "character special file" #~ msgstr "асаблівы знакавы файл" #~ msgid "fifo" #~ msgstr "fifo" #~ msgid "symbolic link" #~ msgstr "знакавае лучыва" #~ msgid "socket" #~ msgstr "socket" #~ msgid "message queue" #~ msgstr "чарга паведамленьняў" #~ msgid "semaphore" #~ msgstr "сэмафор" #~ msgid "shared memory object" #~ msgstr "абьект з агульнай памяцьцю" #, fuzzy #~ msgid "typed memory object" #~ msgstr "абьект з агульнай памяцьцю" #~ msgid "weird file" #~ msgstr "лёсавы файл" #, fuzzy #~ msgid "Address family for hostname not supported" #~ msgstr "fifo файлы непадтрымліваюцца" #, fuzzy #~ msgid "ai_family not supported" #~ msgstr "fifo файлы непадтрымліваюцца" #, fuzzy #~ msgid "ai_socktype not supported" #~ msgstr "fifo файлы непадтрымліваюцца" #, fuzzy #~ msgid "System error" #~ msgstr "памылка запісу" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Невядомая сыстэмная памылка" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: выбар `--%s' не дазваляе довад\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: нераспазнаны выбар `--%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: недапушчальны выраб -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: выбар `-W %s' неадназначыны\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: выбар `-W %s' не дазваляе довад\n" #~ msgid "block size" #~ msgstr "памер кавалку" #~ msgid "%s exists but is not a directory" #~ msgstr "%s існуе, але гэта ня тэчка" #~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" #~ msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка й/ці групу %s" #~ msgid "cannot create directory %s" #~ msgstr "немагчыма стварыць тэчку %s" #~ msgid "cannot chdir to directory %s" #~ msgstr "немагчыма перайсьці да тэчкі %s" #~ msgid "cannot change permissions of %s" #~ msgstr "немагчыма зьмяніць правы %s" #, fuzzy #~ msgid "unable to record current working directory" #~ msgstr "немагчыма вярнуцца ў пачатковую працоўную тэчку" #~ msgid "failed to return to initial working directory" #~ msgstr "немагчыма вярнуцца ў пачатковую працоўную тэчку" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open /dev/zero for read" #~ msgstr "збой пры захаваньні правоў для %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "%s: нерэчаісны звычайны выраз: %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid character class name" #~ msgstr "нерэчаісны знак %s у радку рэжыму %s" #, fuzzy #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "памяць вычарпана" #, fuzzy #~ msgid "Invalid preceding regular expression" #~ msgstr "%s: нерэчаісны звычайны выраз: %s" #, fuzzy #~ msgid "Premature end of regular expression" #~ msgstr "памылка ў пошуку звычайнага выразу" #, fuzzy #~ msgid "Regular expression too big" #~ msgstr "%s: нерэчаісны звычайны выраз: %s" #, fuzzy #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "памылка ў пошуку звычайнага выразу" #~ msgid "^[yY]" #~ msgstr "^[тТ]" #~ msgid "^[nN]" #~ msgstr "^[нН]" #~ msgid "iconv function not usable" #~ msgstr "функцыя iconv непрыгодна для выкарыстаньня" #~ msgid "iconv function not available" #~ msgstr "недаступна функцыя iconv" #~ msgid "character out of range" #~ msgstr "знак па за дапушчальнымі межамі" #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set" #~ msgstr "немагчыма пераўтварыць U+%04X у мясцовы набор знакаў" #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" #~ msgstr "немагчыма пераўтварыць U+%04X у мясцовы набор знакаў: %s" #~ msgid "invalid user" #~ msgstr "нерэчаісны карыстальнік" #~ msgid "invalid group" #~ msgstr "нерэчаісная група" #~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" #~ msgstr "немагчыма атрымаць уліковую групу лічбавага UID" #~ msgid "Written by %s.\n" #~ msgstr "Стваральнік %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Written by %s and %s.\n" #~ msgstr "Стваральнік %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "Стваральнік %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "Стваральнік %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "Стваральнік %s.\n" #~ msgid "string comparison failed" #~ msgstr "памылка параўнаньня радку" #~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." #~ msgstr "Усталюйце LC_ALL='C' каб працаваць без пытаньняў." #~ msgid "The strings compared were %s and %s." #~ msgstr "Радкі былі параўнаны тут %s і тут %s."