# German translation of gnulib messages. # Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnulib package. # Karl Eichwalder , 2001-2002. # Lutz Behnke , 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001. # Michael Schmidt , 1996, 1997, 1998, 1999, 2000. # Michael Piefel , 2001, 2002, 2003, 2009. # Kai Wasserbäch , 2009. # Arun Persaud , 2012 # # TAB: spell it out („Tabulatoren“). -ke- # Don't use obscure abbreviations, please. -ke- # No hyphenation, please. -ke- # # space: Leerzeichen oder Leerschritt # # Check: # idle - untätig # idle: untätig, ruhig, „idle“, Leerlauf # user idle time: Untätigkeitszeit des Benutzers, Ruhezeit, Idle-Time, # Benutzer im Leerlauf # digit - Zahl, Ziffer, Nummer, Stelle # logged in - angemeldet, eingeloggt # requested - gewünscht? # # Some comments on translations used in oder to ensure persistence: # # symbolic links: symbolische Verknüpfungen # hard links: harte Verknüpfungen # backup: Sicherung # mount: einhängen # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU gnulib-3.0.0.6062.a6b16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-22 07:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-03 12:41-0700\n" "Last-Translator: Arun Persaud \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "ungültiges Argument %s für %s" #: lib/argmatch.c:135 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s" #: lib/argmatch.c:154 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Gültige Argumente sind:" #: lib/bitset/stats.c:177 #, c-format msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:180 #, c-format msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:183 #, c-format msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:186 #, c-format msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:190 #, c-format msgid "%u bitset_lists\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:192 msgid "count log histogram\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:195 msgid "size log histogram\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:198 msgid "density histogram\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:210 #, c-format msgid "" "Bitset statistics:\n" "\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:213 #, c-format msgid "Accumulated runs = %u\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:255 lib/bitset/stats.c:260 #, fuzzy #| msgid "cannot create pipe" msgid "cannot read stats file" msgstr "kann Pipe nicht erzeugen" #: lib/bitset/stats.c:257 #, c-format msgid "bad stats file size\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:281 lib/bitset/stats.c:283 #, fuzzy #| msgid "cannot create pipe" msgid "cannot write stats file" msgstr "kann Pipe nicht erzeugen" #: lib/bitset/stats.c:286 #, fuzzy #| msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" msgid "cannot open stats file for writing" msgstr "kann Sicherungsdatei „%s“ nicht zum Schreiben öffnen" #: lib/closeout.c:122 msgid "write error" msgstr "Schreibfehler" #: lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Unbekannter Systemfehler" #: lib/getopt.c:278 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n" #: lib/getopt.c:284 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig; Möglichkeiten:" #: lib/getopt.c:319 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: unbekannte Option »%c%s«\n" #: lib/getopt.c:345 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n" #: lib/getopt.c:360 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: Option »--%s« erfordert ein Argument\n" #: lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ungültige Option -- »%c«\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- »%c«\n" #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "Speicher ausgeschöpft" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:362 msgid "`" msgstr "„" #: lib/quotearg.c:363 msgid "'" msgstr "“" #: lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:144 lib/spawn-pipe.c:265 #: lib/spawn-pipe.c:268 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "kann Pipe nicht erzeugen" #: lib/spawn-pipe.c:235 lib/spawn-pipe.c:349 lib/wait-process.c:290 #: lib/wait-process.c:364 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s: Unterprozess fehlgeschlagen" #: lib/timevar.c:316 msgid "Execution times (seconds)" msgstr "" #: lib/timevar.c:318 msgid "CPU user" msgstr "" #: lib/timevar.c:318 msgid "CPU system" msgstr "" #: lib/timevar.c:318 #, fuzzy #| msgid "Alarm clock" msgid "wall clock" msgstr "Alarmuhr" #: lib/w32spawn.h:49 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "_open_osfhandle fehlgeschlagen" #: lib/w32spawn.h:90 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "Kann Fd %d nicht wiederherstellen: dup2 fehlgeschlagen" #: lib/wait-process.c:231 lib/wait-process.c:263 lib/wait-process.c:325 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "%s-Unterprozess" #: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:354 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s-Unterprozess bekam tödliches Signal %d" #~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" #~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: Der Wert %s ist kleiner oder gleich %s" #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" #~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT Parameter benötigt einen Wert" #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" #~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT Parameter muss positiv sein" #~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" #~ msgstr "%.*s: Unbekannter ARGP_HELP_FMT Parameter" #~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" #~ msgstr "Müll in ARGP_HELP_FMT: %s" #~ msgid "" #~ "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " #~ "optional for any corresponding short options." #~ msgstr "" #~ "Erforderliche oder optionale Argumente für lange Optionen sind auch für " #~ "kurze erforderlich bzw. optional." #~ msgid "Usage:" #~ msgstr "Aufruf:" #~ msgid " or: " #~ msgstr " oder: " #~ msgid " [OPTION...]" #~ msgstr " [OPTIONEN] " #~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" #~ msgstr "»%s --help« oder »%s --usage« liefert weitere Informationen.\n" #~ msgid "Report bugs to %s.\n" #~ msgstr "Melden Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <%s>.\n" #~ msgid "give this help list" #~ msgstr "zeigt diese Hilfeliste" #~ msgid "give a short usage message" #~ msgstr "zeigt eine Kurzfassung des Aufrufs" #~ msgid "NAME" #~ msgstr "NAME" #~ msgid "set the program name" #~ msgstr "den Programmnamen setzen" #~ msgid "SECS" #~ msgstr "SEK" #~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" #~ msgstr "warte für SEK Sekunden (Standardwert 3600)" #~ msgid "print program version" #~ msgstr "zeige Programmversion an" #~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" #~ msgstr "(PROGRAMM FEHLER) Keine Version bekannt!?" #~ msgid "%s: Too many arguments\n" #~ msgstr "%s: zu viele Argumente\n" #~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" #~ msgstr "(PROGRAMM FEHLER) Option hätte erkannt werden müssen!?" #~ msgid "program error" #~ msgstr "Programmfehler" #~ msgid "stack overflow" #~ msgstr "Stacküberlauf" #~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" #~ msgstr "" #~ "kann kein temporäres Verzeichnis finden, versuchen Sie, $TMPDIR zu setzen" #~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" #~ msgstr "kann temporäres Verzeichnis mit der Schablone „%s“ nicht anlegen" #~ msgid "cannot remove temporary file %s" #~ msgstr "kann temporäre Datei %s nicht entfernen" #~ msgid "cannot remove temporary directory %s" #~ msgstr "kann temporäres Verzeichnis %s nicht entfernen" #~ msgid "error closing file" #~ msgstr "Fehler beim Schließen der Datei" #~ msgid "preserving permissions for %s" #~ msgstr "erhalte Zugriffsrechte von %s" #~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" #~ msgstr "Fehler beim Versuch, „%s“ zum Lesen zu öffnen" #~ msgid "error reading \"%s\"" #~ msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“" #~ msgid "error writing \"%s\"" #~ msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“" #~ msgid "error after reading \"%s\"" #~ msgstr "Fehler nach dem Lesen von „%s“" #~ msgid "fdopen() failed" #~ msgstr "Fehler bei fdopen()" #~ msgid "C# compiler not found, try installing pnet" #~ msgstr "C#-Compiler nicht gefunden, versuchen Sie, pnet zu installieren" #~ msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" #~ msgstr "C#-VM nicht gefunden, versuchen Sie, pnet zu installieren" #~ msgid "regular empty file" #~ msgstr "reguläre leere Datei" #~ msgid "regular file" #~ msgstr "reguläre Datei" #~ msgid "directory" #~ msgstr "Verzeichnis" #~ msgid "block special file" #~ msgstr "blockorientierte Spezialdatei" #~ msgid "character special file" #~ msgstr "zeichenorientierte Spezialdatei" #~ msgid "fifo" #~ msgstr "FIFO" #~ msgid "symbolic link" #~ msgstr "symbolische Verknüpfung" #~ msgid "socket" #~ msgstr "Socket" #~ msgid "message queue" #~ msgstr "Nachrichtenwarteschlange" #~ msgid "semaphore" #~ msgstr "Semaphor" #~ msgid "shared memory object" #~ msgstr "Objekt gemeinsamen Speichers" #~ msgid "typed memory object" #~ msgstr "Objekt getypten Speichers" #~ msgid "weird file" #~ msgstr "merkwürdige Datei" #~ msgid "Address family for hostname not supported" #~ msgstr "Adressfamilie für Hostnamen nicht unterstützt" #~ msgid "Temporary failure in name resolution" #~ msgstr "Temporäre Störung der Namensauflösung" #~ msgid "Bad value for ai_flags" #~ msgstr "Ungültiger Wert für ai_flags" #~ msgid "Non-recoverable failure in name resolution" #~ msgstr "Nicht zu umgehende Störung der Namensauflösung" #~ msgid "ai_family not supported" #~ msgstr "ai_family nicht unterstützt" #~ msgid "Memory allocation failure" #~ msgstr "Speicherallokationsfehler" #~ msgid "No address associated with hostname" #~ msgstr "Keine Adresse mit Hostnamen verbunden" #~ msgid "Name or service not known" #~ msgstr "Name oder Service unbekannt" #~ msgid "Servname not supported for ai_socktype" #~ msgstr "Servname nicht unterstützt für ai_socktype" #~ msgid "ai_socktype not supported" #~ msgstr "ai_socktype nicht unterstützt" #~ msgid "System error" #~ msgstr "Systemfehler" #~ msgid "Argument buffer too small" #~ msgstr "Argumentpuffer zu klein" #~ msgid "Processing request in progress" #~ msgstr "Verarbeitungsanfrage in Bearbeitung" #~ msgid "Request canceled" #~ msgstr "Anfrage abgebrochen" #~ msgid "Request not canceled" #~ msgstr "Anfrage nicht abgebrochen" #~ msgid "All requests done" #~ msgstr "Alle Anfragen erledigt" #~ msgid "Interrupted by a signal" #~ msgstr "Durch Signal unterbrochen" #~ msgid "Parameter string not correctly encoded" #~ msgstr "Parameterzeichenkette nicht korrekt kodiert" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Unbekannter Fehler" #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: unbekannte Option »--%s«\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: Option »-W %s« erfordert ein Argument\n" #~ msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" #~ msgstr "ungültiges Argument source_version für compile_java_class" #~ msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" #~ msgstr "ungültiges Argument target_version für compile_java_class" #~ msgid "failed to create \"%s\"" #~ msgstr "konnte „%s“ nicht erzeugen" #~ msgid "error while writing \"%s\" file" #~ msgstr "Fehler beim Schreiben von der Datei „%s“" #~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" #~ msgstr "" #~ "Java-Compiler nicht gefunden, versuchen Sie, gcj zu installieren oder " #~ "setzen Sie $JAVAC" #~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" #~ msgstr "" #~ "Java-VM nicht gefunden, versuchen Sie, gij zu installieren oder setzen " #~ "Sie $JAVA" #~ msgid "%s subprocess I/O error" #~ msgstr "%s-Unterprozess-E/A-Fehler" #~ msgid "cannot change permissions of %s" #~ msgstr "kann Zugriffsrechte von %s nicht ändern" #~ msgid "cannot create directory %s" #~ msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen" #~ msgid "unable to record current working directory" #~ msgstr "aktuelles Arbeitsverzeichnisses kann nicht aufgezeichnet werden" #~ msgid "failed to return to initial working directory" #~ msgstr "" #~ "es konnte nicht ins ursprüngliche Arbeitsverzeichnis zurückgekehrt werden" #~ msgid "Failed to open /dev/zero for read" #~ msgstr "Konnte /dev/zero nicht zum Lesen öffnen" #~ msgid "creation of reading thread failed" #~ msgstr "Erstellen des Lese-Threads fehlgeschlagen" #~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" #~ msgstr "" #~ "Nicht-blockierendes I/O zu Teilprozess %s kann nicht hergestellt werden" #~ msgid "communication with %s subprocess failed" #~ msgstr "Kommunikation mit Teilprozess %s fehlgeschlagen" #~ msgid "write to %s subprocess failed" #~ msgstr "Schreiben zu Teilprozess %s fehlgeschlagen" #~ msgid "read from %s subprocess failed" #~ msgstr "Lesen von Teilprozess %s fehlgeschlagen" #~ msgid "subprocess %s terminated with exit code %d" #~ msgstr "Teilprozess %s beendet mit Exitcode %d" #~ msgid "creation of threads failed" #~ msgstr "Erstellen von Threads fehlgeschlagen" #~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" #~ msgstr "Teilprozess %s beendet mit Exitcode %d" #~ msgid "Franc,ois Pinard" #~ msgstr "François Pinard" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Erfolg" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Keine Übereinstimmung" #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck" #~ msgid "Invalid collation character" #~ msgstr "Ungültige Zeichenklasse" #~ msgid "Invalid character class name" #~ msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname" #~ msgid "Trailing backslash" #~ msgstr "abschließender Backslash" #~ msgid "Invalid back reference" #~ msgstr "Ungültige Rückreferenz" #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "Keine Übereinstimmung für [ oder [^" #~ msgid "Unmatched ( or \\(" #~ msgstr "Keine Übereinstimmung für ( oder \\(" #~ msgid "Unmatched \\{" #~ msgstr "Keine Übereinstimmung für \\{" #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" #~ msgstr "Ungültiger Inhalt in \\{\\}" #~ msgid "Invalid range end" #~ msgstr "Ungültiges Bereichsende" #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "Speicher ausgeschöpft" #~ msgid "Invalid preceding regular expression" #~ msgstr "ungültiger vorhergehender regulärer Ausdruck" #~ msgid "Premature end of regular expression" #~ msgstr "Vorzeitiges Ende des regulären Ausdrucks" #~ msgid "Regular expression too big" #~ msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß" #~ msgid "Unmatched ) or \\)" #~ msgstr "Keine Übereinstimmung für ) oder \\)" #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "Kein vorhergehender regulärer Ausdruck" #~ msgid "^[yY]" #~ msgstr "^[jJyY]" #~ msgid "^[nN]" #~ msgstr "^[nN]" #~ msgid "setting permissions for %s" #~ msgstr "setze Zugriffsrechte von %s" #~ msgid "Hangup" #~ msgstr "Aufgehängt" #~ msgid "Interrupt" #~ msgstr "Unterbrechung" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Beendet" #~ msgid "Illegal instruction" #~ msgstr "Ungültige Anweisung" #~ msgid "Trace/breakpoint trap" #~ msgstr "Trace-/Breakpoint-Falle" #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "Abgebrochen" #~ msgid "Floating point exception" #~ msgstr "Fließkomma-Ausnahme" #~ msgid "Killed" #~ msgstr "Getötet" #~ msgid "Bus error" #~ msgstr "Busfehler" #~ msgid "Segmentation fault" #~ msgstr "Speicheraufteilungsfehler" #~ msgid "Broken pipe" #~ msgstr "Unterbrochene Weiterleitung" #~ msgid "Terminated" #~ msgstr "Terminiert" #~ msgid "Urgent I/O condition" #~ msgstr "Dringende I/O-Bedingung" #~ msgid "Stopped (signal)" #~ msgstr "Gestoppt (Signal)" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Gestoppt" #~ msgid "Continued" #~ msgstr "Fortgesetzt" #~ msgid "Child exited" #~ msgstr "Kind verlassen" #~ msgid "Stopped (tty input)" #~ msgstr "Gestoppt (tty-Eingabe)" #~ msgid "Stopped (tty output)" #~ msgstr "Gestoppt (tty-Ausgabe)" #~ msgid "I/O possible" #~ msgstr "I/O möglich" #~ msgid "CPU time limit exceeded" #~ msgstr "CPU-Zeitbegrenzung überschritten" #~ msgid "File size limit exceeded" #~ msgstr "Dateigrößenbegrenzung überschritten" #~ msgid "Virtual timer expired" #~ msgstr "Virtueller Zeitgeber abgelaufen" #~ msgid "Profiling timer expired" #~ msgstr "Zeitmesser zur Leistungsmessung abgelaufen" #~ msgid "Window changed" #~ msgstr "Fenster geändert" #~ msgid "User defined signal 1" #~ msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 1" #~ msgid "User defined signal 2" #~ msgstr "Benutzerdefiniertes Signal 2" #~ msgid "EMT trap" #~ msgstr "EMT-Falle" #~ msgid "Bad system call" #~ msgstr "Fehlerhafter Systemaufruf" #~ msgid "Stack fault" #~ msgstr "Stapelfehler" #~ msgid "Information request" #~ msgstr "Informationsanfrage" #~ msgid "Power failure" #~ msgstr "Stromausfall" #~ msgid "Resource lost" #~ msgstr "Ressource verloren" #~ msgid "error writing to a closed pipe or socket" #~ msgstr "Fehler beim Schreiben in geschlossene Pipe oder Socket" #~ msgid "Real-time signal %d" #~ msgstr "Echtzeitsignal %d" #~ msgid "Unknown signal %d" #~ msgstr "Unbekanntes Signal %d" #~ msgid "iconv function not usable" #~ msgstr "iconv-Funktion nicht benutzbar" #~ msgid "iconv function not available" #~ msgstr "iconv-Funktion nicht verfügbar" #~ msgid "character out of range" #~ msgstr "Zeichen außerhalb erlaubter Grenzen" #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set" #~ msgstr "kann U+%04X nicht in lokalen Zeichensatz konvertieren" #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" #~ msgstr "kann U+%04X nicht in lokalen Zeichensatz konvertieren: %s" #~ msgid "invalid user" #~ msgstr "ungültiger Benutzer" #~ msgid "invalid group" #~ msgstr "ungültige Gruppe" #~ msgid "invalid spec" #~ msgstr "ungültige Spec" #~ msgid "unable to display error message" #~ msgstr "kann Fehlermeldung nicht anzeigen" #~ msgid "Packaged by %s (%s)\n" #~ msgstr "Paket erstellt von %s (%s)\n" #~ msgid "Packaged by %s\n" #~ msgstr "Paket erstellt von %s\n" #~ msgid "(C)" #~ msgstr "©" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" #~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder höher .\n" #~ "Dies ist freie Software: Sie können sie ändern und weitergeben.\n" #~ "Es gibt keinerlei Garantien, soweit wie es das Gesetz erlaubt.\n" #~ "\n" #~ msgid "Written by %s.\n" #~ msgstr "Geschrieben von %s.\n" #~ msgid "Written by %s and %s.\n" #~ msgstr "Geschrieben von %s und %s.\n" #~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "Geschrieben von %s, %s und %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Geschrieben von %s, %s, %s\n" #~ "und %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Geschrieben von %s, %s, %s,\n" #~ "%s und %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Geschrieben von %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s und %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Geschrieben von %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s und %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Geschrieben von %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s\n" #~ "und %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Geschrieben von %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s und %s.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, and others.\n" #~ msgstr "" #~ "Geschrieben von %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s und anderen.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Melden Sie Fehler im Program (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <%s>.\n" #~ "Melden Sie Fehler in der Übersetzung an .\n" #~ msgid "Report %s bugs to: %s\n" #~ msgstr "Melden Sie %s-Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <%s>.\n" #~ msgid "%s home page: <%s>\n" #~ msgstr "%s Homepage: <%s>\n" #~ msgid "%s home page: \n" #~ msgstr "Heimatseite von %s: .\n" #~ msgid "General help using GNU software: \n" #~ msgstr "" #~ "Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: \n" #~ msgid "stdin" #~ msgstr "Standardeingabe (stdin)" #~ msgid "stdout" #~ msgstr "Standardausgabe (stdout)" #~ msgid "stderr" #~ msgstr "Standardfehlerausgabe (stderr)" #~ msgid "unknown stream" #~ msgstr "Unbekannter Datenstrom" #~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" #~ msgstr "Erneutes Öffnen von %s mit Mode %s fehlgeschlagen" #~ msgid "string comparison failed" #~ msgstr "Zeichenkettenvergleich fehlgeschlagen" #~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." #~ msgstr "Setzen Sie LC_ALL=C, um das Problem zu umgehen." #~ msgid "The strings compared were %s and %s." #~ msgstr "Die verglichenen Zeichenketten waren %s und %s." #~ msgid "cannot perform formatted output" #~ msgstr "kann keine formatierte Ausgabe durchführen" #~ msgid "invalid %s%s argument `%s'" #~ msgstr "ungültiges %s%s-Argument „%s“" #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" #~ msgstr "ungültiger Suffix in %s%s-Argument „%s“" #~ msgid "%s%s argument `%s' too large" #~ msgstr "%s%s-Argument „%s“ zu groß" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to <%s>.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Melden Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <%s>.\n" #~ "Melden Sie Übersetzungsfehler an \n" #~ msgid "block size" #~ msgstr "Blockgröße"