# Slovak translations for GNU textutils # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Miroslav Vasko , 1999 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: textutils 2.0.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-25 07:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-08 22:10 +02:00\n" "Last-Translator: Stanislav Meduna \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: lib/argmatch.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "chybný argument %s pre `%s'" #: lib/argmatch.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "nejednoznačný argument %s pre `%s'" #: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Platné argumenty sú:" #: lib/bitset/stats.c:183 #, c-format msgid "%u bitset_allocs, %u freed (%.2f%%).\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:186 #, c-format msgid "%u bitset_sets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:189 #, c-format msgid "%u bitset_resets, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:192 #, c-format msgid "%u bitset_tests, %u cached (%.2f%%)\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:196 #, c-format msgid "%u bitset_lists\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:198 msgid "count log histogram\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:201 msgid "size log histogram\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:204 msgid "density histogram\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:216 #, c-format msgid "" "Bitset statistics:\n" "\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:219 #, c-format msgid "Accumulated runs = %u\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:261 lib/bitset/stats.c:266 #, fuzzy msgid "cannot read stats file" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: lib/bitset/stats.c:263 #, c-format msgid "bad stats file size\n" msgstr "" #: lib/bitset/stats.c:287 lib/bitset/stats.c:289 #, fuzzy msgid "cannot write stats file" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: lib/bitset/stats.c:292 #, fuzzy msgid "cannot open stats file for writing" msgstr "nie je možné otvoriť %s pre čítanie" #: lib/closeout.c:122 msgid "write error" msgstr "chyba pri zápise" #: lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznáma systémová chyba" #: lib/execute.c:348 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291 #: lib/wait-process.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s: chybný vzor" #: lib/getopt.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n" #: lib/getopt.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n" #: lib/getopt.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: neznámy prepínač `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: prepínač `%c%s' nepovoľuje argument\n" #: lib/getopt.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: prepínač `%s' vyžaduje argument\n" #: lib/getopt.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: chybný prepínač -- %c\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: prepínač vyžaduje argument -- %c\n" #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "vyčerpaná pamäť" #: lib/openat-die.c:38 #, fuzzy, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: lib/openat-die.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: lib/os2-spawn.c:46 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "" #: lib/os2-spawn.c:83 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:355 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:356 msgid "'" msgstr "'" #: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459 #: lib/spawn-pipe.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: lib/timevar.c:316 msgid "Execution times (seconds)" msgstr "" #: lib/timevar.c:318 msgid "CPU user" msgstr "" #: lib/timevar.c:318 msgid "CPU system" msgstr "" #: lib/timevar.c:318 msgid "wall clock" msgstr "" #: lib/unicodeio.c:102 #, fuzzy msgid "iconv function not usable" msgstr "nie je možné vypísať U+%04X: funkcia iconv nie je použiteľná" #: lib/unicodeio.c:104 #, fuzzy msgid "iconv function not available" msgstr "nie je možné vypísať U+%04X: funkcia iconv nie je dostupná" #: lib/unicodeio.c:111 #, fuzzy msgid "character out of range" msgstr "U+%04X: znak je mimo rozsah" #: lib/unicodeio.c:198 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "nie je možné konvertovať U+%04X do lokálnej znakovej sady" #: lib/unicodeio.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "nie je možné konvertovať U+%04X do lokálnej znakovej sady" #: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "%s: chybný vzor" #: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s: chybný vzor" #~ msgid "Written by %s.\n" #~ msgstr "Napísal %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Written by %s and %s.\n" #~ msgstr "Napísal %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "Napísal %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "Napísal %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "Napísal %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "Napísal %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "Napísal %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "Napísal %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "Napísal %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, and others.\n" #~ msgstr "Napísal %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Report bugs to: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Chyby v programe oznamujte na adrese (iba\n" #~ "anglicky), pripomienky k prekladu zasielajte na adresu " #~ "(slovensky)." #, fuzzy #~ msgid "Report %s bugs to: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Chyby v programe oznamujte na adrese (iba\n" #~ "anglicky), pripomienky k prekladu zasielajte na adresu " #~ "(slovensky)." #, fuzzy #~ msgid " [OPTION...]" #~ msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ] [SÚBOR]...\n" #, fuzzy #~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" #~ msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n" #, fuzzy #~ msgid "Print program version" #~ msgstr "chyba pri čítaní" #, fuzzy #~ msgid "%s: Too many arguments\n" #~ msgstr "príliš veľa argumentov" #, fuzzy #~ msgid "program error" #~ msgstr "chyba pri čítaní" #, fuzzy #~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" #~ msgstr "nie je možné otvoriť %s pre čítanie" #, fuzzy #~ msgid "error reading \"%s\"" #~ msgstr "chyba pri čítaní %s" #, fuzzy #~ msgid "error writing \"%s\"" #~ msgstr "chyba pri zápise %s" #, fuzzy #~ msgid "error after reading \"%s\"" #~ msgstr "chyba pri čítaní %s" #, fuzzy #~ msgid "fdopen() failed" #~ msgstr "zlyhalo otvorenie" #, fuzzy #~ msgid "regular empty file" #~ msgstr "zlyhalo čítanie" #, fuzzy #~ msgid "regular file" #~ msgstr "zlyhalo čítanie" #, fuzzy #~ msgid "directory" #~ msgstr "Adresár: " #, fuzzy #~ msgid "block special file" #~ msgstr "veľkosť bloku" #, fuzzy #~ msgid "character special file" #~ msgstr "pozícia znaku je nula" #, fuzzy #~ msgid "symbolic link" #~ msgstr "ioctl na `%s' nie je možné vykonať" #, fuzzy #~ msgid "weird file" #~ msgstr "zlyhalo čítanie" #, fuzzy #~ msgid "Address family for hostname not supported" #~ msgstr "tento systém nepodporuje rúry" #, fuzzy #~ msgid "ai_family not supported" #~ msgstr "tento systém nepodporuje rúry" #, fuzzy #~ msgid "ai_socktype not supported" #~ msgstr "tento systém nepodporuje rúry" #, fuzzy #~ msgid "System error" #~ msgstr "chyba pri zápise" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Neznáma systémová chyba" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: prepínač `--%s' nepovoľuje argument\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: neznámy prepínač `--%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: nepovolený prepínač -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: prepínač `-W %s' nie je jednoznačný\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: prepínač `-W %s' nepovoľuje argument\n" #~ msgid "block size" #~ msgstr "veľkosť bloku" #~ msgid "%s exists but is not a directory" #~ msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom" #~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" #~ msgstr "nie je možné zmeniť používateľa a/alebo skupinu %s" #~ msgid "cannot create directory %s" #~ msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot chdir to directory %s" #~ msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" #~ msgid "cannot change permissions of %s" #~ msgstr "nie je možné zmeniť práva %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open /dev/zero for read" #~ msgstr "nie je možné zmeniť práva %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "%s: chybný regulárny výraz: %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid character class name" #~ msgstr "chybná trieda znaku `%s'" #, fuzzy #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "vyčerpaná pamäť" #, fuzzy #~ msgid "Invalid preceding regular expression" #~ msgstr "%s: chybný regulárny výraz: %s" #, fuzzy #~ msgid "Premature end of regular expression" #~ msgstr "chyba pri vyhľadávaní pomocou regulárneho výrazu" #, fuzzy #~ msgid "Regular expression too big" #~ msgstr "%s: chybný regulárny výraz: %s" #, fuzzy #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "chyba pri vyhľadávaní pomocou regulárneho výrazu" #~ msgid "^[yY]" #~ msgstr "^[yYaAáÁ]" #~ msgid "^[nN]" #~ msgstr "^[nN]" #~ msgid "invalid user" #~ msgstr "neplatný používateľ" #~ msgid "invalid group" #~ msgstr "neplatná skupina" #~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" #~ msgstr "nie je možné určiť skupinu číselného UID" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " #~ "of\n" #~ "the GNU General Public License .\n" #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Tento program je voľné programové vybavenie; môžete ho šíriť a " #~ "modifikovať\n" #~ "podľa podmienok Všeobecnej verejnej licencie GNU, vydávanej Free " #~ "Software\n" #~ "Foundation; a to buď verzie 2 tejto licencie alebo (podľa vášho " #~ "uváženia),\n" #~ "ktorejkoľvek neskoršej verzie.\n" #~ "\n" #~ " Tento program je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ " #~ "AKEJKOĽVEK\n" #~ "ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI " #~ "PRE\n" #~ "NEJAKÝ KONKRÉTNY ÚČEL. Ďaľšie podrobnosti nájdete vo Všeobecnej verejnej\n" #~ "licencii GNU.\n" #~ "\n" #~ " Kópia Všeobecnej verejnej licencie GNU mala byť dodaná spolu s týmto\n" #~ "programom; pokiaľ sa tak nestalo, napíšte do Free Software Foundation, " #~ "Inc.,\n" #~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #, fuzzy #~ msgid "string comparison failed" #~ msgstr "zlyhal stat" #, fuzzy #~ msgid "The strings compared were %s and %s." #~ msgstr "nie je možné vytvoriť odkaz %s"