# Dutch translations for GNU findutils. # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the findutils package. # # “Een half gesmolten ijslaag...” # # Erick Branderhorst , 1996. # Ivo Timmermans , 2000. # Taco Witte , 2004. # Erwin Poeze , 2009. # Benno Schulenberg , 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2013, 2014, 2016, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils-4.5.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-02 01:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-28 09:17+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: find/exec.c:123 #, c-format msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s" msgstr "Kan werkmap niet opslaan (om een commando op %s uit te voeren)" #: find/exec.c:243 #, c-format msgid "Cannot close standard input" msgstr "Kan standaardinvoer niet sluiten" #: find/exec.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change directory%s%s" msgstr "Kan niet van map wijzigen: %s" #: find/exec.c:317 xargs/xargs.c:1322 msgid "cannot fork" msgstr "kan geen nieuw proces starten" #: find/exec.c:348 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "fout tijdens wachten op %s" #: find/exec.c:357 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s: afgebroken door signaal %d" #: find/fstype.c:240 msgid "Cannot read mounted file system list" msgstr "Kan lijst van aangekoppelde apparaten niet lezen" #: find/fstype.c:270 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: find/ftsfind.c:231 #, c-format msgid "" "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have " "already visited the directory to which it points." msgstr "" "Symbolische koppeling %s is deel van een oneindige lus in\n" "de mappenhiërarchie: de map waarnaar de koppeling wijst is al bezocht." #: find/ftsfind.c:245 #, c-format msgid "" "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." msgstr "" "Oneindige lus in bestandssysteem: %s is onderdeel van dezelfde " "bestandssysteemlus als %s." #: find/ftsfind.c:394 find/util.c:259 #, c-format msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000" msgstr "WAARSCHUWING: bestand %s lijkt modus 0000 te hebben." #: find/ftsfind.c:509 #, c-format msgid "cannot search %s" msgstr "kan %s niet doorzoeken" #: find/ftsfind.c:555 #, c-format msgid "failed to restore working directory after searching %s" msgstr "kan werkmap niet herstellen na het doorzoeken van %s" #: find/ftsfind.c:582 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "" #: find/ftsfind.c:584 msgid "file operands cannot be combined with -files0-from" msgstr "" #: find/ftsfind.c:595 msgid "" "option -files0-from reading from standard input cannot be combined with -ok, " "-okdir" msgstr "" #: find/ftsfind.c:598 #, fuzzy msgid "(standard input)" msgstr "standaarduitvoer" #: find/ftsfind.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "kan /dev/tty niet openen om te lezen" #: find/ftsfind.c:625 msgid "" "option -files0-from: standard input must not refer to the same file when " "combined with -ok, -okdir" msgstr "" #: find/ftsfind.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "%s: read error" msgstr "standaardfoutuitvoer" #: find/ftsfind.c:695 msgid "invalid zero-length file name" msgstr "" #: find/ftsfind.c:719 #, fuzzy, c-format msgid "error reading %s" msgstr "fout tijdens het lezen van een woord uit %s" #: find/ftsfind.c:754 msgid "Failed to initialize shared-file hash table" msgstr "Initialisatie van hash-tabel voor gedeelde bestanden is mislukt" #: find/ftsfind.c:770 locate/frcode.c:222 locate/locate.c:1568 #: xargs/xargs.c:434 msgid "The atexit library function failed" msgstr "de atexit()-systeemfunctie is mislukt" #: find/parser.c:451 msgid "" "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing " "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly " "use the -depth option." msgstr "" "De actie '-delete' schakelt automatisch '-depth' in,\n" "maar '-prune' doet niets als '-depth' ingeschakeld is.\n" "Als u toch door wilt gaan, gebruik dan expliciet de optie '-depth'." #: find/parser.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "" "warning: you have specified the global option %s after the argument %s, but " "global options are not positional, i.e., %s affects tests specified before " "it as well as those specified after it. Please specify global options " "before other arguments." msgstr "" "Waarschuwing: optie '%s' werd gegeven na het non-optie-argument '%s',\n" "maar opties zijn niet positioneel: '%s' beïnvloedt zowel voorgaande\n" "als nakomende testen. Geef opties op vóór andere argumenten.\n" #: find/parser.c:912 #, c-format msgid "" "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the " "latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "" "Waarschuwing: de optie '-d' wordt afgeraden;\n" "gebruik liever '-depth', want dat is een POSIX-optie." #: find/parser.c:1167 #, c-format msgid "" "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric " "group ID because it has the unexpected suffix %s" msgstr "" "%s is geen bestaande groepsnaam, en het lijkt niet op een numeriek ID\n" "vanwege het onverwachte achtervoegsel %s" #: find/parser.c:1182 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group" msgstr "%s is geen bestaande groepsnaam" #: find/parser.c:1188 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" msgstr "het argument van '-group' is leeg, maar zou een groepsnaam moeten zijn" #: find/parser.c:1261 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "de zinnigheidscontrole van de fnmatch()-systeemfunctie is mislukt" #: find/parser.c:1276 #, c-format msgid "" "warning: %s matches against basenames only, but the given pattern contains a " "directory separator (%s), thus the expression will evaluate to false all the " "time. Did you mean %s?" msgstr "" #: find/parser.c:1399 #, c-format msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" msgstr "" "Als argument van %s werd een tientallig positief geheel getal verwacht,\n" "maar %s werd gegeven" #: find/parser.c:1564 #, c-format msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." msgstr "" "Dit systeem kent niet de mogelijkheid om de ontstaanstijd van een bestand te " "bepalen." #: find/parser.c:1585 #, c-format msgid "The %s test needs an argument" msgstr "Test '%s' vereist een argument" #: find/parser.c:1622 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" msgstr "Kan %s niet als datum of tijd interpreteren" #: find/parser.c:1639 #, c-format msgid "Cannot obtain birth time of file %s" msgstr "Kan ontstaanstijd van bestand %s niet bepalen" #: find/parser.c:1783 #, c-format msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /." msgstr "" "Waarschuwing: -%s %s zal met niets overeenkomen omdat het eindigt met /." #: find/parser.c:1878 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "ongeldige modus %s" #: find/parser.c:1896 #, c-format msgid "" "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). " "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm " "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." msgstr "" "Waarschuwing: het opgegeven moduspatroon %s is gelijkwaardig aan /000.\n" "De betekenis van '-perm /000' is gelijkgemaakt aan die van '-perm -000'; " "dus\n" "in plaats van met geen enkel bestand komt het nu overeen met alle bestanden." #: find/parser.c:2069 #, c-format msgid "failed to compile regular expression '%s': %s" msgstr "" #: find/parser.c:2098 msgid "invalid null argument to -size" msgstr "ongeldig leeg argument van '-size'" #: find/parser.c:2148 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "ongeldige aanduiding '%c' bij optie '-size'" #: find/parser.c:2158 #, c-format msgid "Invalid argument `%s%s' to -size" msgstr "Ongeldig argument '%s%s' van '-size'" #: find/parser.c:2340 msgid "" "The -show-control-chars option takes a single argument which must be " "'literal' or 'safe'" msgstr "" "De optie '-show-control-chars' vereist als argument\n" "ofwel 'literal' (letterlijk) ofwel 'safe' (veilig)" #: find/parser.c:2454 #, c-format msgid "Invalid argument %s to -used" msgstr "Ongeldig argument '%s' van '-used'" #: find/parser.c:2495 #, c-format msgid "%s is not the name of a known user" msgstr "'%s' is geen bestaande gebruikersnaam" #: find/parser.c:2502 msgid "The argument to -user should not be empty" msgstr "Het argument van optie '-user' mag niet leeg zijn" #: find/parser.c:2527 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "Compilatie-opties: " #: find/parser.c:2588 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled." msgstr "ongeldige test '-context': SELinux is niet ingeschakeld" #: find/parser.c:2652 #, fuzzy, c-format msgid "Arguments to %s should contain at least one letter" msgstr "Argument van '-type' dient slechts één letter te zijn" #: find/parser.c:2717 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %c is not supported because symbolic links are not supported on the " "platform find was compiled on." msgstr "" "'-type %c' wordt niet ondersteund omdat symbolische koppelingen niet " "ondersteund worden op het platform waarop 'find' gecompileerd werd" #: find/parser.c:2729 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform find " "was compiled on." msgstr "" "'-type %c' wordt niet ondersteund omdat FIFO's niet ondersteund worden op " "het platform waarop 'find' gecompileerd werd" #: find/parser.c:2741 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %c is not supported because named sockets are not supported on the " "platform find was compiled on." msgstr "" "'-type %c' wordt niet ondersteund omdat sockets-met-namen niet ondersteund " "worden op het platform waarop 'find' gecompileerd werd" #: find/parser.c:2757 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %c is not supported because Solaris doors are not supported on the " "platform find was compiled on." msgstr "" "'-type %c' wordt niet ondersteund omdat Solaris-deuren niet ondersteund " "worden op het platform waarop 'find' gecompileerd werd" #: find/parser.c:2765 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown argument to %s: %c" msgstr "Onbekend argument van '-type': '%c'" #: find/parser.c:2773 #, c-format msgid "Duplicate file type '%c' in the argument list to %s." msgstr "" #: find/parser.c:2789 #, c-format msgid "Must separate multiple arguments to %s using: ','" msgstr "" #: find/parser.c:2798 #, c-format msgid "" "Last file type in list argument to %s is missing, i.e., list is ending on: " "','" msgstr "" #: find/parser.c:2857 #, c-format msgid "" "The current directory is included in the PATH environment variable, which is " "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the " "current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or " "leading or trailing colons)" msgstr "" "De huidige map komt voor in de omgevingsvariabele PATH;\n" "dit is onveilig in combinatie met de actie '%s' van 'find'.\n" "Verwijder de huidige map uit uw PATH-variabele (oftewel: haal \".\",\n" "dubbele dubbelepunten, of dubbelepunten aan begin en eind weg)." #: find/parser.c:2869 #, c-format msgid "" "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is " "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that " "entry from $PATH" msgstr "" "Het relatieve pad %s komt voor in de omgevingsvariabele PATH;\n" "dit is onveilig in combinatie met de actie '%s' van 'find'.\n" "Verwijder daarom dat relatieve pad uit uw PATH-variabele." #: find/parser.c:2980 msgid "" "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because " "this is a potential security problem." msgstr "" "Om veiligheidsredenen mag {} bij '-execdir' en '-okdir' niet gebruikt\n" "worden binnen de naam van het hulpprogramma." #: find/parser.c:3006 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "Bij '-exec%s ... +' mag {} slechts één keer voorkomen." #: find/parser.c:3016 #, c-format msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s" msgstr "In %s dient de %s op zichzelf te staan, maar u gaf %s op" #: find/parser.c:3035 msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "Omgeving is te groot voor exec()." #: find/parser.c:3204 #, c-format msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds" msgstr "" "rekenkundige overloop tijdens omzetting van %s dagen in aantal seconden" #: find/parser.c:3228 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" msgstr "rekenkundige overloop tijdens berekening van het einde van vandaag" #: find/parser.c:3387 msgid "standard error" msgstr "standaardfoutuitvoer" #: find/parser.c:3392 msgid "standard output" msgstr "standaarduitvoer" #: find/pred.c:260 #, c-format msgid "cannot delete %s" msgstr "kan %s niet verwijderen" #: find/pred.c:650 #, c-format msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s" msgstr "WAARSCHUWING: kan ontstaanstijd van bestand %s niet bepalen" #: find/pred.c:698 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:700 msgid "Failed to write prompt for -ok" msgstr "Schrijven van prompt voor '-ok' is mislukt" #: find/pred.c:1173 find/print.c:1238 #, c-format msgid "getfilecon failed: %s" msgstr "getfilecon() is mislukt: %s" #: find/print.c:335 #, c-format msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all" msgstr "waarschuwing: stuurcode '\\' wordt door niets gevolgd" #: find/print.c:354 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "waarschuwing: onbekende stuurcode '\\%c'" #: find/print.c:374 find/print.c:1260 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" msgstr "fout: '%s' aan einde van opmaaktekenreeks" #: find/print.c:398 #, c-format msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" msgstr "fout: opmaakcode '%%%c' is gereserveerd voor toekomstig gebruik" #: find/print.c:406 #, c-format msgid "" "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character" msgstr "" "waarschuwing: opmaakcode '%%%c' dient gevolgd te worden door nog een teken" #: find/print.c:414 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "waarschuwing: onbekende opmaakcode '%%%c'" #: find/tree.c:115 find/tree.c:120 find/tree.c:226 find/tree.c:265 msgid "invalid expression" msgstr "ongeldige uitdrukking" #: find/tree.c:126 #, c-format msgid "" "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before " "it." msgstr "" "ongeldige uitdrukking: binaire operator '%s' is gebruikt met niets ervoor" #: find/tree.c:135 find/tree.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid expression: expected expression before closing parentheses '%s'." msgstr "ongeldige uitdrukking: lege haakjes zijn niet toegestaan" #: find/tree.c:145 #, c-format msgid "expected an expression between '%s' and ')'" msgstr "uitdrukking werd verwacht tussen '%s' en ')'" #: find/tree.c:155 #, c-format msgid "expected an expression after '%s'" msgstr "uitdrukking werd verwacht na '%s'" #: find/tree.c:160 msgid "invalid expression; you have too many ')'" msgstr "ongeldige uitdrukking: er zijn te veel ')'" #: find/tree.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you " "need an extra predicate after '%s'" msgstr "ongeldige uitdrukking: ontbrekend ')' -- of er ontbreekt iets na '%s'" #: find/tree.c:198 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." msgstr "ongeldige uitdrukking: lege haakjes zijn niet toegestaan" #: find/tree.c:204 msgid "" "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see " "one." msgstr "ongeldige uitdrukking: ontbrekend ')'" #: find/tree.c:211 find/tree.c:835 msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "oeps -- ongeldig uitdrukkingstype!" #: find/tree.c:283 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" msgstr "oeps -- ongeldig uitdrukkingstype (%d)!" #: find/tree.c:1112 #, c-format msgid "" "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for " "predicate %s; please report this as a bug" msgstr "" "**interne programmafout**: geen item in de evaluatiekostentabel\n" "voor optie, test of actie %s; gelieve dit te rapporteren" #: find/tree.c:1286 #, fuzzy, c-format msgid "paths must precede expression: `%s'" msgstr "padnamen moeten voorafgaan aan uitdrukkingen (%s)" #: find/tree.c:1288 #, c-format msgid "possible unquoted pattern after predicate `%s'?" msgstr "" #: find/tree.c:1298 #, c-format msgid "unknown predicate `%s'" msgstr "onbekende optie, test of actie: '%s'" #: find/tree.c:1318 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "ongeldige optie, test of actie: '%s'" #: find/tree.c:1322 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "ongeldig argument '%s' van '%s'" #: find/tree.c:1329 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "ontbrekend argument van '%s'" #: find/tree.c:1405 msgid "you have too many ')'" msgstr "er zijn te veel ')'" #: find/tree.c:1411 #, c-format msgid "unexpected extra predicate '%s'" msgstr "onverwacht extra argument '%s'" #: find/tree.c:1413 msgid "unexpected extra predicate" msgstr "onverwacht extra argument" #: find/tree.c:1534 msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "oeps -- ongeldige standaardtussenvoeging van '-and'!" #: find/util.c:139 #, fuzzy msgid "Valid arguments for -D:\n" msgstr "Geldige argumenten zijn:" #: find/util.c:163 locate/frcode.c:142 locate/locate.c:1365 xargs/xargs.c:1702 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "" # FIXME: should be joined with the next one into a single msgid #: find/util.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D debugopts] [path...] [expression]\n" msgstr "Gebruik: %s [-HLP] [-Oniveau] [-D " #: find/util.c:173 #, fuzzy msgid "" "\n" "Default path is the current directory; default expression is -print.\n" "Expression may consist of: operators, options, tests, and actions.\n" msgstr "" "\n" "Het standaardpad is de huidige map; de standaarduitdrukking is '-print';\n" "de uitdrukking mag bestaan uit: operatoren, opties, testen, en acties:\n" #: find/util.c:176 #, fuzzy msgid "" "\n" "Operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are " "given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" "Operatoren (in afnemende voorrangsvolgorde;\n" " de operator '-and' is impliciet als er geen andere gegeven is):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" #: find/util.c:180 msgid "" "\n" "Positional options (always true):\n" " -daystart -follow -nowarn -regextype -warn\n" msgstr "" #: find/util.c:183 #, fuzzy msgid "" "\n" "Normal options (always true, specified before other expressions):\n" " -depth -files0-from FILE -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS\n" " -mount -noleaf -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgstr "" "Positionele opties (altijd waar): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "Normale opties (ook altijd waar, maar gegeven vóór andere uitdrukkingen):\n" " -depth --help -maxdepth NIVEAUS -mindepth NIVEAUS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" #: find/util.c:187 #, fuzzy msgid "" "\n" "Tests (N can be +N or -N or N):\n" " -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N -cnewer FILE -context CONTEXT\n" " -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME -ilname " "PATTERN\n" " -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n" msgstr "" "Testen (N mag ook +N of -N zijn): -amin N -anewer BESTAND -atime N\n" " -cmin N -cnewer BESTAND -ctime N -empty -false -fstype SOORT\n" " -gid N -group NAAM -ilname PATROON -iname PATROON -inum N\n" " -iregex PATROON -iwholename PATROON -links N -lname PATROON\n" " -mmin N -mtime N -name PATROON -newer BESTAND -nouser -nogroup" #: find/util.c:197 #, fuzzy msgid "" "\n" "Actions:\n" " -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" msgstr "" "\n" "Acties: -fprint BESTAND -fprint0 BESTAND -fprintf BESTAND OPMAAK\n" " -exec COMMANDO ; -exec COMMANDO {} + -ok COMMANDO ; -ls -fls " "BESTAND\n" " -execdir COMMANDO ; -execdir COMMANDO {} + -okdir COMMANDO ;\n" " -print -print0 -printf OPMAAK -delete -prune -quit\n" #: find/util.c:204 msgid "" "\n" "Other common options:\n" msgstr "" #: find/util.c:206 xargs/xargs.c:1751 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" #: find/util.c:207 xargs/xargs.c:1752 #, fuzzy msgid "" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen\n" #: find/util.c:210 msgid "" "\n" "Use '-D help' for a description of the options, or see find(1)\n" "\n" msgstr "" #: find/util.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save initial working directory%s%s" msgstr "kan oorspronkelijke werkmap niet opslaan: %s" #: find/util.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restore initial working directory%s%s" msgstr "kan oorspronkelijke werkmap niet herstellen: %s" #: find/util.c:832 #, c-format msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" msgstr "Onbekende debugvlag '%s' wordt genegeerd." #: find/util.c:839 #, c-format msgid "Empty argument to the -D option." msgstr "Argument van optie '-D' is leeg" #: find/util.c:856 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" msgstr "Direct na optie '-O' dient een cijfer te staan" #: find/util.c:866 find/util.c:877 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" msgstr "Geef direct na optie '-O' een cijfer op" #: find/util.c:882 find/util.c:887 #, c-format msgid "Invalid optimisation level %s" msgstr "Ongeldig optimalisatieniveau %s" #: find/util.c:895 #, c-format msgid "" "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, " "consider using GNU locate." msgstr "" "Optimalisatieniveau %lu is te hoog.\n" "Als u bestanden heel vlug wilt vinden, gebruik dan 'locate'." #: find/util.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "Missing argument after the -D option." msgstr "Argument van optie '-D' is leeg" #: find/util.c:1044 msgid "" "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing " "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "" "De omgevingsvariabele FIND_BLOCK_SIZE wordt niet ondersteund.\n" "Alleen de omgevingsvariabele POSIXLY_CORRECT beïnvloedt de blokgrootte." #: lib/bugreports.c:28 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please see also the documentation at %s.\n" "You can report (and track progress on fixing) bugs in the \"%s\"\n" "program via the %s bug-reporting page at\n" "%s or, if\n" "you have no web access, by sending email to <%s>.\n" msgstr "" "Rapporteer gebreken in 'findutils' via de foutenrapportagepagina:\n" "https://savannah.gnu.org/bugs/?group=findutils. Indien u geen\n" "webtoegang hebt, stuur dan een e-mail naar .\n" "Meld fouten in de vertaling aan ." #: lib/buildcmd.c:144 msgid "command too long" msgstr "commando is te lang" #: lib/buildcmd.c:284 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions" msgstr "kan exec() niet aanroepen wegens beperkingen aan de argumentlengte" #: lib/buildcmd.c:349 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit" msgstr "" "zelfs één enkel argument past niet binnen beschikbare grootte van " "argumentenlijst" #: lib/buildcmd.c:355 msgid "argument list too long" msgstr "argumentenlijst is te lang" #: lib/buildcmd.c:612 #, c-format msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number" msgstr "Omgevingsvariable %s is niet ingesteld op een geldig decimaal getal" #: lib/fdleak.c:391 #, c-format msgid "" "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to " "include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem." msgstr "" "Bestandsdescriptor %d zal lekken; rapporteer dit als een **programmafout**,\n" "inclusief een gedetailleerde omschrijving plus een eenvoudige manier om het\n" "probleem te reproduceren." #: lib/findutils-version.c:49 msgid "Eric B. Decker" msgstr "Eric B. Decker" #: lib/findutils-version.c:50 msgid "James Youngman" msgstr "James Youngman" #: lib/findutils-version.c:51 msgid "Kevin Dalley" msgstr "Kevin Dalley" #: lib/listfile.c:454 #, c-format msgid "Failed to write output (at stage %d)" msgstr "Schrijven van uitvoer is mislukt (op punt %d)" #: lib/regextype.c:98 #, c-format msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." msgstr "Onbekend type (%s) van reguliere expressie; geldige types zijn %s." #: lib/safe-atoi.c:68 #, c-format msgid "Unexpected suffix %s on %s" msgstr "Onverwacht achtervoegsel %s bij %s" #: lib/safe-atoi.c:74 #, c-format msgid "Expected an integer: %s" msgstr "Verwachtte een geheel getal: %s" #: locate/frcode.c:147 #, c-format msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" msgstr "Gebruik: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" #: locate/frcode.c:169 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer." msgstr "Een veiligheidsniveau dient een cijfer te zijn." #: locate/frcode.c:177 #, c-format msgid "Security level %s is outside the convertible range." msgstr "Veiligheidsniveau %s valt buiten het omzetbare bereik." #: locate/frcode.c:185 #, c-format msgid "Security level %s has unexpected suffix %s." msgstr "Veiligheidsniveau %s heeft een onverwacht achtervoegsel %s." #: locate/frcode.c:199 msgid "write error" msgstr "schrijffout" #: locate/frcode.c:246 #, c-format msgid "slocate security level %ld is unsupported." msgstr "Veiligheidsniveau %ld wordt door 'slocate' niet ondersteund." #: locate/frcode.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "no argument expected." msgstr "Onbekend argument van '-type': '%c'" #: locate/frcode.c:282 msgid "Failed to write to standard output" msgstr "Schrijven naar standaarduitvoer is mislukt" #: locate/frcode.c:291 #, c-format msgid "The input file should end with the delimiter" msgstr "" #: locate/locate.c:112 msgid "days" msgstr "dagen" #: locate/locate.c:160 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty" msgstr "Het argument van optie '--max-database-age' mag niet leeg zijn" #: locate/locate.c:176 locate/locate.c:183 #, c-format msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age" msgstr "Ongeldig argument %s van optie '--max-database-age'" #: locate/locate.c:433 #, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" msgstr "locate-gegevensbank %s bevat een te lange bestandsnaam" #: locate/locate.c:544 locate/locate.c:563 #, c-format msgid "locate database %s is corrupt or invalid" msgstr "locate-gegevensbank %s is beschadigd of ongeldig" #: locate/locate.c:848 #, c-format msgid "Database was last modified at %s.%09ld" msgstr "Gegevensbank werd het laatst gewijzigd op %s.%09ld" #: locate/locate.c:856 #, c-format msgid "Locate database size: %s byte\n" msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n" msgstr[0] "Grootte van locate-gegevensbank: %s byte\n" msgstr[1] "Grootte van locate-gegevensbank: %s bytes\n" #: locate/locate.c:862 #, c-format msgid "Matching Filenames: %s\n" msgstr "Overeenkomende bestandsnamen: %s\n" #: locate/locate.c:863 #, c-format msgid "All Filenames: %s\n" msgstr "Alle bestandsnamen: %s\n" #: locate/locate.c:869 #, c-format msgid "" "File names have a cumulative length of %s bytes.\n" "Of those file names,\n" "\n" "\t%s contain whitespace, \n" "\t%s contain newline characters, \n" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" "De bestandsnamen hebben een totale lengte van %s bytes.\n" "Enkele details:\n" " %s bestandsnamen bevatten witruimte,\n" " %s bestandsnamen bevatten regeleindetekens,\n" " %s bestandsnamen bevatten tekens met het hoogste bit gezet.\n" #: locate/locate.c:883 #, c-format msgid "" "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the " "compression ratio.\n" msgstr "" "Er kunnen bestandsnamen uitgefilterd zijn,\n" "dus de compressieverhouding kan niet berekend worden.\n" #: locate/locate.c:896 #, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n" msgstr "Compressieverhouding is %4.2f%% (hoger is beter)\n" #: locate/locate.c:903 #, c-format msgid "Compression ratio is undefined\n" msgstr "Compressieverhouding is ongedefinieerd\n" #: locate/locate.c:958 #, c-format msgid "" "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have " "security level %c, which GNU findutils does not currently support" msgstr "" "Gegevensbank %s schijnt een slocate-gegevensbank te zijn,\n" "maar lijkt veiligheidsniveau %c te hebben.\n" "Dit niveau kan deze 'findutils' nog niet aan." #: locate/locate.c:1080 #, c-format msgid "" "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." msgstr "" "Bestand %s wordt overgeslagen;\n" "het is een slocate-gegevensbank met een onbekend veiligheidsniveau %d." #: locate/locate.c:1097 #, c-format msgid "" "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-" "format databases with a non-zero security level. No results will be " "generated for this database.\n" msgstr "" "Optie '-E' werd gegeven, maar die optie kan niet gebruikt worden bij\n" "slocate-gegevensbanken met een veiligheidsniveau dat niet nul is.\n" "Voor deze gegevensbank zullen geen resultaten gegenereerd worden.\n" #: locate/locate.c:1108 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option." msgstr "Bestand %s is een slocate-gegevensbank; optie '-e' wordt ingeschakeld." #: locate/locate.c:1146 #, c-format msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" msgstr "" "Oude-stijl locate-gegevensbank %s is te klein om geldig te kunnen zijn." #: locate/locate.c:1298 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "Gegevensbank '%s' is in de %s-indeling.\n" #: locate/locate.c:1325 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n" msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is little-endian.\n" #: locate/locate.c:1327 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n" msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is big-endian.\n" #: locate/locate.c:1340 #, c-format msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n" msgstr "De bytevolgorde van de gegevensbank is onduidelijk.\n" #: locate/locate.c:1369 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" "Gebruik: %s [-d PAD | --database=PAD] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null]\n" " [-c | --count] [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow]\n" " [-m | --mmap] [-s | --stdio] [-A | --all] [-p | --print]\n" " [-r | --regex] [--regextype=SOORT] [--max-database-age D]\n" " [--version] [--help] PATROON...\n" #: locate/locate.c:1435 msgid "failed to drop group privileges" msgstr "Wegnemen van groepsprivileges is mislukt" #: locate/locate.c:1453 msgid "failed to drop setuid privileges" msgstr "Wegnemen van SETUID-privileges is mislukt" #: locate/locate.c:1467 msgid "Failed to fully drop privileges" msgstr "Volledig wegnemen van privileges is mislukt" #: locate/locate.c:1485 msgid "failed to drop setgid privileges" msgstr "Wegnemen van SETGID-privileges is mislukt" #: locate/locate.c:1722 #, c-format msgid "pattern argument expected" msgstr "" #: locate/locate.c:1763 #, c-format msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." msgstr "" "Waarschuwing: de locate-gegevensbank kan slechts één keer van " "standaardinvoer gelezen worden." #: locate/locate.c:1836 #, c-format msgid "time system call failed" msgstr "Aanroep van systeemfunctie time() is mislukt" #: locate/locate.c:1847 #, fuzzy, c-format msgid "warning: database %s is more than %u %s old (actual age is %.1f %s)" msgstr "" "Waarschuwing: gegevensbank %s is meer dan %d %s oud: de leeftijd is %.1f %s." #: locate/word_io.c:77 #, c-format msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order" msgstr "" "WAARSCHUWING: locate-gegevensbank %s werd met een andere bytevolgorde " "samengesteld." #: locate/word_io.c:123 #, c-format msgid "unexpected EOF in %s" msgstr "onverwacht bestandseinde in %s" #: locate/word_io.c:126 #, c-format msgid "error reading a word from %s" msgstr "fout tijdens het lezen van een woord uit %s" #: xargs/xargs.c:254 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken." #: xargs/xargs.c:272 #, c-format msgid "" "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " "values must not exceed %lx." msgstr "" "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n" "tekenwaardes mogen niet groter zijn dan %lx." #: xargs/xargs.c:279 #, c-format msgid "" "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " "values must not exceed %lo." msgstr "" "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n" "tekenwaardes mogen niet groter zijn dan %lo." #: xargs/xargs.c:289 #, c-format msgid "" "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing " "characters %s not recognised." msgstr "" "Ongeldige stuurcode '%s' in specificatie van scheidingsteken;\n" "onbegrepen nakomende tekens '%s'." #: xargs/xargs.c:335 #, c-format msgid "" "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a " "single character or an escape sequence starting with \\." msgstr "" "Ongeldige specificatie '%s' van scheidingsteken; het scheidingsteken\n" "dient een enkel teken te zijn of een stuurcode beginnend met \\." #: xargs/xargs.c:354 msgid "environment is too large for exec" msgstr "Omgeving is te groot voor exec()." #: xargs/xargs.c:391 #, c-format msgid "" "warning: options %s and %s are mutually exclusive, ignoring previous %s value" msgstr "" #: xargs/xargs.c:636 #, c-format msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" msgstr "" "Waarschuwing: waarde %ld voor optie '-s' is te groot; %ld wordt gebruikt" #: xargs/xargs.c:687 #, c-format msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='" msgstr "de waarde voor optie '--%s' mag geen '=' bevatten" #: xargs/xargs.c:699 #, c-format msgid "failed to unset environment variable %s" msgstr "verwijderen van omgevingsvariabele %s is mislukt" #: xargs/xargs.c:712 #, c-format msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n" msgstr "waarschuwing: optie '-E' heeft geen effect samen met '-0' of '-d'\n" #: xargs/xargs.c:734 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler" msgstr "Kan geen signaalverwerker voor SIGUSR1 instellen" #: xargs/xargs.c:740 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler" msgstr "Kan geen signaalverwerker voor SIGUSR2 instellen" #: xargs/xargs.c:756 #, c-format msgid "Cannot open input file %s" msgstr "Kan invoerbestand %s niet openen" #: xargs/xargs.c:775 #, c-format msgid "Your environment variables take up % bytes\n" msgstr "De omgevingsvariabelen nemen % bytes in beslag.\n" #: xargs/xargs.c:778 #, c-format msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %\n" msgstr "POSIX-bovengrens aan argumentlengte (op dit systeem): %\n" #: xargs/xargs.c:781 #, c-format msgid "" "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): " "%\n" msgstr "" "Minimale POSIX-bovengrens aan argumentlengte (op alle systemen): %\n" #: xargs/xargs.c:784 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %\n" msgstr "Maximum lengte van een verwerkbaar commando: %\n" #: xargs/xargs.c:787 #, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %\n" msgstr "Grootte van het gebruikte commandobuffer: %\n" #: xargs/xargs.c:790 #, c-format msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %\n" msgstr "Maximum parallellisme (--max-procs mag niet groter zijn): %\n" #: xargs/xargs.c:796 #, c-format msgid "" "\n" "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and " "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-" "of-file keystroke.\n" msgstr "" "\n" "'xargs' zal nu verdergaan; het zal de invoer lezen en opdrachten uitvoeren.\n" "Als u dit niet bedoelde, typ dan de onderbrekingstoets (meestal Ctrl-C).\n" #: xargs/xargs.c:804 #, c-format msgid "" "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, " "then press the interrupt keystroke.\n" msgstr "" "Waarschuwing: '%s' zal minstens één keer uitgevoerd worden.\n" "Als u dit niet wilt, typ dan de onderbrekingstoets (meestal Ctrl-C).\n" #: xargs/xargs.c:933 xargs/xargs.c:1028 #, c-format msgid "" "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use " "the -0 option" msgstr "" "Ongepaard %s aanhalingsteken; aanhalingstekens worden door 'xargs'\n" "speciaal behandeld tenzij u optie '-0' gebruikt." #: xargs/xargs.c:935 xargs/xargs.c:1030 msgid "double" msgstr "dubbel" #: xargs/xargs.c:935 xargs/xargs.c:1030 msgid "single" msgstr "enkel" #: xargs/xargs.c:1049 #, c-format msgid "" "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through " "in the argument list. Did you mean to use the --null option?" msgstr "" "WAARSCHUWING: een NUL-teken werd gevonden in de invoer.\n" "Deze kan niet doorgegeven worden aan de argumentenlijst.\n" "Wilde u misschien de optie '--null' gebruiken?" #: xargs/xargs.c:1059 xargs/xargs.c:1124 msgid "argument line too long" msgstr "argumentenregel is te lang" #: xargs/xargs.c:1146 xargs/xargs.c:1163 msgid "Failed to write to stderr" msgstr "Schrijven naar standaardfoutuitvoer is mislukt" #: xargs/xargs.c:1159 msgid "failed to open /dev/tty for reading" msgstr "kan /dev/tty niet openen om te lezen" #: xargs/xargs.c:1169 msgid "Failed to read from stdin" msgstr "Lezen van standaardinvoer is mislukt" #: xargs/xargs.c:1205 #, c-format msgid "failed to set environment variable %s" msgstr "instellen van omgevingsvariabele %s is mislukt" #: xargs/xargs.c:1259 msgid "failed to redirect standard input of the child process" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1311 msgid "could not create pipe before fork" msgstr "kan geen pijp aanmaken vóór het starten van een nieuw proces" #: xargs/xargs.c:1382 #, c-format msgid "" "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, " "please report it)" msgstr "" "bufferleesopdracht in xargs_do_exec() is mislukt;\n" "dit is waarschijnlijk een programmafout, gelieve dit te melden" #: xargs/xargs.c:1435 #, fuzzy, c-format msgid "" "read returned unexpected value %; this is probably a bug, please " "report it" msgstr "" "leesopdracht retouneerde onverwachte waarde %zu;\n" "dit is waarschijnlijk een programmafout, gelieve dit te melden" #: xargs/xargs.c:1528 msgid "error waiting for child process" msgstr "fout tijdens wachten op dochterproces" #: xargs/xargs.c:1561 #, c-format msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes" msgstr "WAARSCHUWING: %lu dochterprocessen zijn zoekgeraakt" #: xargs/xargs.c:1580 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: eindigde met afsluitwaarde 255 -- gestopt" #: xargs/xargs.c:1583 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: gestopt door signaal %d" #: xargs/xargs.c:1586 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: afgebroken door signaal %d" #: xargs/xargs.c:1671 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid number \"%s\" for -%c option\n" msgstr "%s: ongeldig nummer bij optie '-%c'\n" #: xargs/xargs.c:1678 #, fuzzy, c-format msgid "%s: value %s for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s: waarde bij optie '-%c' moet groter of gelijk aan %ld zijn\n" #: xargs/xargs.c:1687 #, fuzzy, c-format msgid "%s: value %s for -%c option should be <= %ld\n" msgstr "%s: waarde bij optie '-%c' moet kleiner of gelijk aan %ld zijn\n" #: xargs/xargs.c:1707 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIE...] COMMANDO [STARTARGUMENT...]\n" #: xargs/xargs.c:1712 msgid "" "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n" "\n" msgstr "" "Voert COMMANDO uit met de eventueel gegeven STARTARGUMENTen en verdere\n" "argumenten gelezen van standaardinvoer.\n" "\n" #: xargs/xargs.c:1714 msgid "" "Mandatory and optional arguments to long options are also\n" "mandatory or optional for the corresponding short option.\n" msgstr "" "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie,\n" "is dat ook voor de overeenkomstige korte optie.\n" #: xargs/xargs.c:1716 msgid "" " -0, --null items are separated by a null, not " "whitespace;\n" " disables quote and backslash processing " "and\n" " logical EOF processing\n" msgstr "" " -0, --null items worden gescheiden door een nul-bute en " "niet\n" " door witruimte; dit schakelt het verwerken " "van\n" " aanhalingen en backslashes en logische EOF " "uit\n" #: xargs/xargs.c:1719 msgid "" " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n" msgstr "" " -a, --arg-file=BESTAND argumenten uit BESTAND lezen, niet van " "standaardinvoer\n" #: xargs/xargs.c:1720 msgid "" " -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by " "CHARACTER,\n" " not by whitespace; disables quote and " "backslash\n" " processing and logical EOF processing\n" msgstr "" " -d, --delimiter=TEKEN items worden gescheiden door dit teken en " "niet\n" " door witruimte; dit schakelt het verwerken " "van\n" " aanhalingen en backslashes en logische EOF " "uit\n" #: xargs/xargs.c:1723 msgid "" " -E END set logical EOF string; if END occurs as a " "line\n" " of input, the rest of the input is ignored\n" " (ignored if -0 or -d was specified)\n" msgstr "" " -E EINDE te gebruiken tekenreeks voor logische EOF;\n" " wanneer EINDE als invoerregel voorkomt,\n" " wordt de rest van de invoer overgeslagen\n" " (genegeerd als ook '-0' of '-d' gegeven " "is)\n" #: xargs/xargs.c:1726 msgid "" " -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n" " otherwise, there is no end-of-file string\n" msgstr "" " -e, --eof[=EINDE] hetzelfde als '-E EINDE' als EINDE gegeven " "is\n" " in het andere geval is de optie zinloos\n" #: xargs/xargs.c:1728 msgid " -I R same as --replace=R\n" msgstr "" " -I VV hetzelfde als '--replace=VV' (of '-iVV')\n" #: xargs/xargs.c:1729 #, fuzzy msgid "" " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n" " from standard input, split at newlines;\n" " if R is unspecified, assume {}\n" msgstr "" " -i, --replace[=VV] tekenreeks VV in STARTARGUMENTen vervangen " "door\n" " namen gelezen vanaf standaardinvoer; " "wanneer\n" " geen VV gegeven is, wordt {} aangenomen\n" #: xargs/xargs.c:1732 msgid "" " -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines " "per\n" " command line\n" msgstr "" " -L, --max-lines=AANTAL maximaal dit aantal niet-lege regels per\n" " commandoregel gebruiken\n" #: xargs/xargs.c:1734 msgid "" " -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one " "non-\n" " blank input line if MAX-LINES is not " "specified\n" msgstr "" " -l[AANTAL] als '-L', maar als geen AANTAL gegeven is, " "dan\n" " 1 aangenomen\n" #: xargs/xargs.c:1736 msgid "" " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command " "line\n" msgstr "" " -n, --max-args=AANTAL maximaal dit aantal argumenten per\n" " commandoregel gebruiken\n" #: xargs/xargs.c:1737 #, fuzzy msgid "" " -o, --open-tty Reopen stdin as /dev/tty in the child " "process\n" " before executing the command; useful to run " "an\n" " interactive application.\n" msgstr "" " -0, --null items worden gescheiden door een nul-bute en " "niet\n" " door witruimte; dit schakelt het verwerken " "van\n" " aanhalingen en backslashes en logische EOF " "uit\n" #: xargs/xargs.c:1740 msgid "" " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n" msgstr "" " -P, --max-procs=AANTAL maximaal dit aantal processen tegelijk " "draaien\n" #: xargs/xargs.c:1741 msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n" msgstr "" " -p, --interactive vragen alvorens de commando's uit te voeren\n" #: xargs/xargs.c:1742 msgid "" " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child " "processes\n" msgstr "" " --process-slot-var=VAR omgevingsvariabele VAR in dochterprocessen " "instellen\n" #: xargs/xargs.c:1743 msgid "" " -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run " "COMMAND;\n" " if this option is not given, COMMAND will " "be\n" " run at least once\n" msgstr "" " -r, --no-run-if-empty als er geen argumenten zijn, dan het " "COMMANDO\n" " niet uitvoeren; zonder deze optie wordt " "het\n" " COMMANDO minstens één keer uitgevoerd\n" #: xargs/xargs.c:1746 msgid "" " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n" msgstr "" " -s, --max-chars=AANTAL lengte van commandoregel tot dit aantal " "tekens\n" " beperken\n" #: xargs/xargs.c:1747 msgid " --show-limits show limits on command-line length\n" msgstr "" " --show-limits beperkingen op lengte van commandoregel " "weergeven\n" #: xargs/xargs.c:1748 msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n" msgstr "" " -t, --verbose commando's weergeven alvorens ze uit te " "voeren\n" #: xargs/xargs.c:1749 msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n" msgstr "" " -x, --exit afsluiten als grootte overschreden is (zie " "'s')\n" #, c-format #~ msgid "cannot stat current directory" #~ msgstr "kan status van huidige map niet opvragen" #, c-format #~ msgid "Cannot read list of mounted devices." #~ msgstr "Kan lijst van aangekoppelde apparaten niet lezen." #, c-format #~ msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted." #~ msgstr "WAARSCHUWING: bestandssysteem %s is recent ontkoppeld." #, c-format #~ msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted." #~ msgstr "WAARSCHUWING: bestandssysteem %s is recent aangekoppeld." #, c-format #~ msgid "" #~ "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device " #~ "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" #~ msgstr "" #~ "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s\n" #~ "(oud apparaatnummer is %ld, nieuw apparaatnummer is %ld,\n" #~ "bestandssysteemsoort is %s) [regel %ld]" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s%s changed during execution of %s (old inode number %, new " #~ "inode number %, file system type is %s) [ref %ld]" #~ msgstr "" #~ "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s\n" #~ "(oud inode-nummer is %, nieuw inode-nummer is %,\n" #~ "bestandssysteemsoort is %s) [regel %ld]" #, c-format #~ msgid "failed to return to parent directory" #~ msgstr "kan niet terugkeren naar bovenliggende map" #, c-format #~ msgid "Failed to safely change directory into %s" #~ msgstr "Het veilig wijzigen van de huidige map naar %s is mislukt" #, c-format #~ msgid "" #~ "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " #~ "directory which is %d level higher in the file system hierarchy" #~ msgid_plural "" #~ "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " #~ "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" #~ msgstr[0] "" #~ "Oneindige lus in bestandssysteem: %s heeft hetzelfde apparaatnummer\n" #~ "en inode-nummer als een map %d niveau hoger in de mappenhiërarchie." #~ msgstr[1] "" #~ "Oneindige lus in bestandssysteem: %s heeft hetzelfde apparaatnummer\n" #~ "en inode-nummer als een map %d niveaus hoger in de mappenhiërarchie." #, c-format #~ msgid "warning: not following the symbolic link %s" #~ msgstr "waarschuwing: symbolische koppeling %s wordt niet gevolgd" #, c-format #~ msgid "" #~ "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=% " #~ "but we already saw % subdirectories): this may be a bug in your " #~ "file system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. " #~ "Earlier results may have failed to include directories that should have " #~ "been searched." #~ msgstr "" #~ "WAARSCHUWING: het aantal harde koppelingen voor %s is onjuist;\n" #~ "volgens het bestandssysteem zijn er % koppelingen naar deze " #~ "map,\n" #~ "maar er zijn al % submappen gepasseerd.\n" #~ "Dit zou een fout in het stuurprogramma van het bestandssysteem kunnen " #~ "zijn.\n" #~ "Optie '-noleaf' wordt nu automatisch aangezet. In de tot nu toe gegeven\n" #~ "resultaten kunnen mappen ontbreken die doorzocht hadden moeten worden." #~ msgid "" #~ " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n" #~ " -readable -writable -executable\n" #~ " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" #~ " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]" #~ msgstr "" #~ " -path PATROON -perm [+/]MODUS -regex PATROON -readable\n" #~ " -writable -executable -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD]\n" #~ " -uid N -used N -user NAAM -wholename PATROON -xtype [bcdpfls]" #~ msgid " -context CONTEXT\n" #~ msgstr " -context CONTEXT\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames " #~ "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the " #~ "time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, " #~ "or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you " #~ "could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." #~ msgstr "" #~ "Waarschuwing: bestandsnamen bevatten gewoonlijk geen schuine strepen\n" #~ "(padnamen wel); dit betekent dat '%s %s' op dit systeem waarschijnlijk\n" #~ "altijd onwaar zal zijn. De test '-wholename' is vermoedelijk zinvoller,\n" #~ "of misschien '-samefile'. Of anders, als u GNU grep hebt, kunt u\n" #~ "'find ... -print0 | grep -FzZ %s' gebruiken." #, c-format #~ msgid "] [path...] [expression]\n" #~ msgstr "] [pad...] [uitdrukking]\n" #, c-format #~ msgid "invalid argument %s for %s" #~ msgstr "ongeldig argument %s van %s" #, c-format #~ msgid "ambiguous argument %s for %s" #~ msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig" #~ msgid "error closing file" #~ msgstr "fout tijdens sluiten van bestand" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "Onbekende systeemfout" #, c-format #~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" #~ msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:" #, c-format #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: optie '--%s' vereist een argument\n" #, c-format #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n" #, c-format #~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" #~ msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n" #, c-format #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n" #, c-format #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n" #, c-format #~ msgid "unable to record current working directory" #~ msgstr "kan de huidige werkmap niet vastleggen" #, c-format #~ msgid "failed to return to initial working directory" #~ msgstr "kan niet terugkeren naar de oorspronkelijke werkmap" #~ msgid "`" #~ msgstr "‘" #~ msgid "'" #~ msgstr "’" #~ msgid "^[yY]" #~ msgstr "^[jJyY]" #~ msgid "^[nN]" #~ msgstr "^[nN]" #, c-format #~ msgid "Packaged by %s (%s)\n" #~ msgstr "In pakketvorm gebracht door %s (%s)\n" #, c-format #~ msgid "Packaged by %s\n" #~ msgstr "In pakketvorm gebracht door %s\n" #~ msgid "(C)" #~ msgstr "©" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" #~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder " #~ "verspreiden.\n" #~ "De precieze licentie is GPL-3+: GNU General Public License versie 3 of " #~ "later.\n" #~ "Zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige (Engelse) tekst.\n" #~ "Deze software kent GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n" #~ "\n" #, c-format #~ msgid "Written by %s.\n" #~ msgstr "Geschreven door %s.\n" #, c-format #~ msgid "Written by %s and %s.\n" #~ msgstr "Geschreven door %s en %s.\n" #, c-format #~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "Geschreven door %s, %s en %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Geschreven door %s, %s, %s\n" #~ "en %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Geschreven door %s, %s, %s,\n" #~ "%s en %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Geschreven door %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s en %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Geschreven door %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s en %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Geschreven door %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s\n" #~ "en %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Geschreven door %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s en %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, and others.\n" #~ msgstr "" #~ "Geschreven door %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s en anderen.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Rapporteer gebreken in het programma aan <%s>;\n" #~ "meld fouten in de vertaling aan .\n" #, c-format #~ msgid "Report %s bugs to: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Rapporteer gebreken in het programma '%s' aan <%s>;\n" #~ "meld fouten in de vertaling aan .\n" #, c-format #~ msgid "%s home page: <%s>\n" #~ msgstr "Webpagina van '%s': <%s>\n" #, c-format #~ msgid "%s home page: \n" #~ msgstr "Webpagina van '%s': \n" #~ msgid "General help using GNU software: \n" #~ msgstr "" #~ "Algemene hulp bij gebruik van GNU-software: \n" #~ msgid "memory exhausted" #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" #, c-format #~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" #~ msgstr "ongeldig argument '%3$s' van %1$s%2$s" #, c-format #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" #~ msgstr "ongeldig achtervoegsel in argument '%3$s' van %1$s%2$s" #, c-format #~ msgid "%s%s argument '%s' too large" #~ msgstr "argument '%3$s' van %1$s%2$s is te groot" #, c-format #~ msgid "" #~ "Usage: %s [--version | --help]\n" #~ "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: %s meest_gebruikte_bigrams < bestandenlijst > locate-" #~ "gegevensbank\n" #~ " of: %s [ --version | --help ]\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to .\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Rapporteer gebreken in het programma aan ;\n" #~ "meld fouten in de vertaling aan .\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "Bestand %s is een slocate-gegevensbank.\n" #~ "Ondersteuning hiervoor is nieuw; houd rekening met problemen." #, c-format #~ msgid "unable to allocate memory" #~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" #~ msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on." #~ msgstr "Modus %s is ongeldig als POSIXLY_CORRECT aan staat." #~ msgid "cannot get current directory" #~ msgstr "kan huidige map niet opvragen" #~ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n" #~ msgstr "Gecompileerd met GNU gnulib versie %s.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" #~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" #~ " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" #~ " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" #~ " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" #~ " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" #~ " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" #~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" #~ " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: %s [-0prtx] [--interactive] [-d|--delimiter=scheidingsteken]\n" #~ " [--null] [-E EOF_reeks] [-e[EOF_reeks]] [--eof[=EOF_reeks]]\n" #~ " [-I te_vervangen_tekenreeks] [-i[te_vervangen_tekenreeks]]\n" #~ " [--replace[=te_vervangen_reeks]] [--max-" #~ "lines[=max_aantal_regels]]\n" #~ " [-L max_aantal_regels] [-l[max_aantal_regels]] [--show-" #~ "limits]\n" #~ " [-n max_aantal_argumenten] [--max-args=max_aantal_argumenten]\n" #~ " [-P max_aantal_processen] [--max-procs=max_aantal_processen]\n" #~ " [-s max_aantal_tekens] [--max-chars=max_aantal_tekens]\n" #~ " [--exit] [--no-run-if-empty] [--verbose] [--arg-" #~ "file=bestand]\n" #~ " [--version] [--help] [COMMANDO [eerste_argumenten]]\n"