# Ukrainian translation for iputils # Copyright (c) Yuri Chornoivan , 2020 # Copyright (c) Iputils Project, 2020-2021 # This file is distributed under the same license as the iputils package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: iputils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-12-07 17:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-07 20:09+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.9.1\n" #: arping.c:121 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " arping [options] \n" "\n" "Options:\n" " -f quit on first reply\n" " -q be quiet\n" " -b keep on broadcasting, do not unicast\n" " -D duplicate address detection mode\n" " -U unsolicited ARP mode, update your neighbours\n" " -A ARP answer mode, update your neighbours\n" " -V print version and exit\n" " -c how many packets to send\n" " -w how long to wait for a reply\n" " -i set interval between packets (default: 1 second)\n" " -I which ethernet device to use" msgstr "" "\n" "Користування:\n" " arping [параметри] <призначення>\n" "\n" "Параметри:\n" " -f вийти при першій же відповіді\n" " -q не виводити даних\n" " -b продовжити трансляцію, не переходити на односпрямоване " "передавання\n" " -D режим виявлення дублікатів адрес\n" " -U незапитуваний режим ARP, оновити ваше оточення\n" " -A режим відповідей ARP, оновити ваше оточення\n" " -V вивести дані щодо версії і завершити роботу\n" " -c <к-ть> кількість пакетів, які слід надіслати\n" " -w <час> гранична тривалість очікування на відповідь\n" " -i <інтервал> встановити інтервал між пакетами (типове значення: 1 " "секунда)\n" " -I <пристрій> пристрій ethernet, яким слід скористатися" #: arping.c:140 #, c-format msgid "" "\n" " -s source ip address\n" " dns name or ip address\n" "\n" "For more details see arping(8).\n" msgstr "" "\n" " -s <джерело> ip-адреса джерела\n" " <призначення> dns-назва або ip-адреса\n" "\n" "Щоб дізнатися більше, ознайомтеся зі сторінкою підручника щодо arping(8).\n" #: arping.c:303 #, c-format msgid "Sent %d probes (%d broadcast(s))\n" msgstr "Надіслано %d зондувань (%d трансляцій)\n" #: arping.c:304 #, c-format msgid "Received %d response(s)" msgstr "Отримано %d відповідей" #: arping.c:308 #, c-format msgid "%d request(s)" msgstr "%d запитів" #: arping.c:310 #, c-format msgid "%s%d broadcast(s)" msgstr "%s%d трансляцій" #: arping.c:413 msgid "Unicast" msgstr "Односпрямована трансляція" #: arping.c:413 msgid "Broadcast" msgstr "Трансляція" #: arping.c:414 #, c-format msgid "%s from " msgstr "%s з " #: arping.c:414 msgid "reply" msgstr "відповідь" #: arping.c:414 msgid "request" msgstr "запит" #: arping.c:419 #, c-format msgid "for %s " msgstr "для %s " #: arping.c:424 #, c-format msgid "for " msgstr "для " #: arping.c:434 #, c-format msgid " %ld.%03ldms\n" msgstr " %ld.%03ldмс\n" #: arping.c:436 #, c-format msgid " UNSOLICITED?\n" msgstr " НЕЗАПИТУВАНИЙ?\n" #: arping.c:587 #, c-format msgid "Interface \"%s\" is down\n" msgstr "Інтерфейс «%s» від'єднано\n" #: arping.c:595 #, c-format msgid "Interface \"%s\" is not ARPable\n" msgstr "Інтерфейс «%s» є непридатним для аналізу ARP\n" #: arping.c:688 #, c-format msgid "WARNING: using default broadcast address.\n" msgstr "Попередження: використовуємо типову адресу трансляції.\n" #: arping.c:898 arping.c:901 arping.c:904 ping/ping.c:369 ping/ping.c:415 #: ping/ping.c:423 ping/ping.c:465 ping/ping.c:468 ping/ping.c:471 #: ping/ping.c:484 tracepath.c:472 tracepath.c:475 tracepath.c:478 #: tracepath.c:499 msgid "invalid argument" msgstr "некоректний аргумент" #: arping.c:970 #, c-format msgid "Device %s not available." msgstr "Пристрій %s є недоступним." #: arping.c:971 msgid "Suitable device could not be determined. Please, use option -I." msgstr "" "не вдалося визначити відповідний пристрій. Будь ласка, скористайтеся " "параметром -I." #: arping.c:991 msgid "WARNING: interface is ignored" msgstr "Попередження: інтерфейс проігноровано" #: arping.c:1010 msgid "WARNING: setsockopt(SO_DONTROUTE)" msgstr "Попередження: setsockopt(SO_DONTROUTE)" #: arping.c:1034 #, c-format msgid "Interface \"%s\" is not ARPable (no ll address)\n" msgstr "Інтерфейс «%s» є непридатним для аналізу ARP (немає адреси ll)\n" #: arping.c:1043 #, c-format msgid "ARPING %s " msgstr "Аналізуємо ARP %s " #: arping.c:1044 #, c-format msgid "from %s %s\n" msgstr "з %s %s\n" #: arping.c:1048 msgid "no source address in not-DAD mode" msgstr "немає адреси джерела у режимі без DAD" #: clockdiff.c:240 #, c-format msgid "Wrong timestamp %d\n" msgstr "Помилкова часова позначка %d\n" #: clockdiff.c:245 #, c-format msgid "Overflow %d hops\n" msgstr "Переповнення %d перестрибувань\n" #: clockdiff.c:270 #, c-format msgid "wrong timestamps\n" msgstr "помилкові часові позначки\n" #: clockdiff.c:451 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " clockdiff [options] \n" "\n" "Options:\n" " without -o, use icmp timestamp only (see RFC0792, page 16)\n" " -o use ip timestamp and icmp echo\n" " -o1 use three-term ip timestamp and icmp echo\n" " -T, --time-format \n" " specify display time format, ctime is the default\n" " -I alias of --time-format=iso\n" " -h, --help display this help\n" " -V, --version print version and exit\n" " dns name or ip address\n" "\n" "For more details see clockdiff(8).\n" msgstr "" "\n" "Користування:\n" " clockdiff [параметри] <призначення>\n" "\n" "Параметри:\n" " без -o — використовувати лише часову позначку ip\n" " -o використовувати часову позначку ip і луну icmp\n" " -o1 використовувати трикомпонентний час ip та луну icmp\n" " -T, --time-format \n" " вказати формат показу часу, типовим є ctime\n" " -I те саме, що --time-format=iso\n" " -h, --help показати цю довідкову інформацію\n" " -V вивести дані щодо версії і завершити роботу\n" " <призначення> dns-назва або ip-адреса\n" "\n" "Щоб дізнатися більше, ознайомтеся зі сторінкою підручника щодо " "clockdiff(8).\n" #: clockdiff.c:589 msgid "measure: unknown failure" msgstr "вимірювання: невідома помилка" #: clockdiff.c:594 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "%s є непрацездатним" #: clockdiff.c:597 #, c-format msgid "%s time transmitted in a non-standard format" msgstr "Час %s передано у нестандартному форматі" #: clockdiff.c:600 #, c-format msgid "%s is unreachable" msgstr "%s є недосяжним" #: clockdiff.c:619 #, c-format msgid "" "\n" "host=%s rtt=%ld(%ld)ms/%ldms delta=%dms/%dms %s\n" msgstr "" "\n" "вузол=%s rtt=%ld(%ld)мс/%ldмс різниця=%dмс/%dмс %s\n" #: ping/node_info.c:166 #, c-format msgid "Qtype conflict\n" msgstr "Конфлікт Qtype\n" #: ping/node_info.c:218 #, c-format msgid "Subject type conflict\n" msgstr "Конфлікти типів теми\n" #: ping/node_info.c:309 #, c-format msgid "IDN encoding error: %s" msgstr "Помилка кодування IDN: %s" #: ping/node_info.c:320 msgid "too long scope name" msgstr "надто довга назва області" #: ping/node_info.c:344 ping/node_info.c:386 ping/ping6_common.c:293 #: ping/ping.c:452 ping/ping.c:515 ping/ping.c:903 msgid "memory allocation failed" msgstr "не вдалося отримати місце у пам'яті" #: ping/node_info.c:356 #, c-format msgid "inappropriate subject name: %s" msgstr "неприйнятна назва призначення: %s" #: ping/node_info.c:359 msgid "dn_comp() returned too long result" msgstr "dn_comp() повернуто надто довгий результат" #: ping/node_info.c:399 #, c-format msgid "" "ping -6 -N \n" "Help:\n" " help\n" "Query:\n" " name\n" " ipv6\n" " ipv6-all\n" " ipv6-compatible\n" " ipv6-global\n" " ipv6-linklocal\n" " ipv6-sitelocal\n" " ipv4\n" " ipv4-all\n" "Subject:\n" " subject-ipv6=addr\n" " subject-ipv4=addr\n" " subject-name=name\n" " subject-fqdn=name\n" msgstr "" "ping -6 -N <параметри nodeinfo>\n" "Довідка:\n" " help\n" "Запит:\n" " name\n" " ipv6\n" " ipv6-all\n" " ipv6-compatible\n" " ipv6-global\n" " ipv6-linklocal\n" " ipv6-sitelocal\n" " ipv4\n" " ipv4-all\n" "Призначення:\n" " subject-ipv6=адреса\n" " subject-ipv4=адреса\n" " subject-name=назва\n" " subject-fqdn=назва\n" #: ping/ping6_common.c:96 ping/ping.c:605 #, c-format msgid "unknown iface: %s" msgstr "невідомий інтерфейс: %s" #: ping/ping6_common.c:143 msgid "scope discrepancy among the nodes" msgstr "невідповідність областей між вузлами" #: ping/ping6_common.c:219 ping/ping.c:770 #, c-format msgid "Warning: source address might be selected on device other than: %s" msgstr "" "Попередження: адресу джерела могло бути вибрано на пристрої, відмінному від " "%s" #: ping/ping6_common.c:259 #, c-format msgid "multicast ping with too short interval: %d" msgstr "" "луна-імпульс односпрямованої трансляції із надто коротким інтервалом: %d" #: ping/ping6_common.c:262 msgid "multicast ping does not fragment" msgstr "луна-імпульс односпрямованої трансляції не фрагментується" #: ping/ping6_common.c:315 msgid "setsockopt(RAW_CHECKSUM) failed - try to continue" msgstr "Помилка setsockopt(RAW_CHECKSUM) — намагаємося продовжити" #: ping/ping6_common.c:341 msgid "can't disable multicast loopback" msgstr "неможливо вимкнути зворотну петлю неспрямованої трансляції" #: ping/ping6_common.c:346 msgid "can't set multicast hop limit" msgstr "" "Не вдалося встановити обмеження перестрибувань неспрямованої трансляції" #: ping/ping6_common.c:349 msgid "can't set unicast hop limit" msgstr "" "Не вдалося встановити обмеження перестрибувань односпрямованої трансляції" #: ping/ping6_common.c:361 msgid "can't receive hop limit" msgstr "не вдалося отримати обмеження перестрибувань" #: ping/ping6_common.c:366 msgid "setsockopt(IPV6_TCLASS)" msgstr "setsockopt(IPV6_TCLASS)" #: ping/ping6_common.c:368 msgid "traffic class is not supported" msgstr "підтримки класів передавання даних не передбачено" #: ping/ping6_common.c:384 msgid "can't set flowlabel" msgstr "не вдалося встановити мітку потоку" #: ping/ping6_common.c:388 msgid "can't send flowinfo" msgstr "не вдалося надіслати відомості щодо потоку" #: ping/ping6_common.c:391 #, c-format msgid "PING %s(%s) " msgstr "PING %s(%s) " #: ping/ping6_common.c:393 #, c-format msgid ", flow 0x%05x, " msgstr ", потік 0x%05x, " #: ping/ping6_common.c:398 ping/ping.c:907 #, c-format msgid "from %s %s: " msgstr "з %s %s: " #: ping/ping6_common.c:401 #, c-format msgid "%zu data bytes\n" msgstr "%zu байтів даних\n" #: ping/ping6_common.c:416 #, c-format msgid "Destination unreachable: " msgstr "Призначення недоступне: " #: ping/ping6_common.c:419 #, c-format msgid "No route" msgstr "Немає маршруту" #: ping/ping6_common.c:422 #, c-format msgid "Administratively prohibited" msgstr "Адміністративно заборонено" #: ping/ping6_common.c:425 #, c-format msgid "Beyond scope of source address" msgstr "Поза областю адреси джерела" #: ping/ping6_common.c:428 #, c-format msgid "Address unreachable" msgstr "Недосяжна адреса" #: ping/ping6_common.c:431 #, c-format msgid "Port unreachable" msgstr "Недосяжний порт" #: ping/ping6_common.c:434 #, c-format msgid "Unknown code %d" msgstr "Невідомий код %d" #: ping/ping6_common.c:439 #, c-format msgid "Packet too big: mtu=%u" msgstr "Надто великий пакет: mtu=%u" #: ping/ping6_common.c:441 #, c-format msgid ", code=%d" msgstr ", код=%d" #: ping/ping6_common.c:444 #, c-format msgid "Time exceeded: " msgstr "Перевищено час: " #: ping/ping6_common.c:446 #, c-format msgid "Hop limit" msgstr "Обмеження перестрибувань" #: ping/ping6_common.c:448 #, c-format msgid "Defragmentation failure" msgstr "Помилка під час дефрагментації" #: ping/ping6_common.c:450 #, c-format msgid "code %d" msgstr "код %d" #: ping/ping6_common.c:453 #, c-format msgid "Parameter problem: " msgstr "Проблема з параметрами: " #: ping/ping6_common.c:455 #, c-format msgid "Wrong header field " msgstr "Помилкове поле заголовка " #: ping/ping6_common.c:457 #, c-format msgid "Unknown header " msgstr "Невідомий заголовок " #: ping/ping6_common.c:459 #, c-format msgid "Unknown option " msgstr "Невідомий параметр " #: ping/ping6_common.c:461 #, c-format msgid "code %d " msgstr "код %d " #: ping/ping6_common.c:462 #, c-format msgid "at %u" msgstr "у %u" #: ping/ping6_common.c:465 #, c-format msgid "Echo request" msgstr "Луна-запит" #: ping/ping6_common.c:468 #, c-format msgid "Echo reply" msgstr "Луна-відповідь" #: ping/ping6_common.c:471 #, c-format msgid "MLD Query" msgstr "Запит MLD" #: ping/ping6_common.c:474 #, c-format msgid "MLD Report" msgstr "Звіт MLD" #: ping/ping6_common.c:477 #, c-format msgid "MLD Reduction" msgstr "Спрощення MLD" #: ping/ping6_common.c:480 #, c-format msgid "unknown icmp type: %u" msgstr "невідомий тип icmp: %u" #: ping/ping6_common.c:534 msgid "local error" msgstr "локальна помилка" #: ping/ping6_common.c:536 #, c-format msgid "local error: message too long, mtu: %u" msgstr "локальна помилка: надто велике повідомлення, mtu: %u" #: ping/ping6_common.c:558 ping/ping.c:1354 #, c-format msgid "From %s icmp_seq=%u " msgstr "З %s icmp_seq=%u " #: ping/ping6_common.c:665 ping/ping.c:1468 #, c-format msgid " icmp_seq=%u" msgstr " icmp_seq=%u" #: ping/ping6_common.c:689 ping/ping6_common.c:750 #, c-format msgid " parse error (too short)" msgstr " помилка обробки (надто короткі дані)" #: ping/ping6_common.c:703 ping/ping6_common.c:759 #, c-format msgid " parse error (truncated)" msgstr " помилка обробки (обрізано)" #: ping/ping6_common.c:763 #, c-format msgid " unexpected error in inet_ntop(%s)" msgstr " неочікувана помилка в inet_ntop(%s)" #: ping/ping6_common.c:772 #, c-format msgid " (truncated)" msgstr " (обрізано)" #: ping/ping6_common.c:791 #, c-format msgid " unknown qtype(0x%02x)" msgstr " невідоме значення qtype(0x%02x)" #: ping/ping6_common.c:795 #, c-format msgid " refused" msgstr " відмовлено" #: ping/ping6_common.c:798 #, c-format msgid " unknown" msgstr " невідомий" #: ping/ping6_common.c:801 #, c-format msgid " unknown code(%02x)" msgstr " невідомий код(%02x)" #: ping/ping6_common.c:803 #, c-format msgid "; seq=%u;" msgstr "; посл=%u;" #: ping/ping6_common.c:844 #, c-format msgid "packet too short: %d bytes" msgstr "надто короткий пакет: %d байтів" #: ping/ping6_common.c:911 ping/ping.c:1597 #, c-format msgid "From %s: " msgstr "Від %s: " #: ping/ping6_common.c:952 ping/ping.c:1682 msgid "WARNING: failed to install socket filter" msgstr "Попередження: не вдалося встановити фільтрування сокетів" #: ping/ping.c:191 #, c-format msgid "option argument contains garbage: %s" msgstr "аргумент параметра містить зайві дані: %s" #: ping/ping.c:192 msgid "this will become fatal error in the future" msgstr "у майбутніх версіях це вважатиметься критичною помилкою" #: ping/ping.c:224 #, c-format msgid "bad value for flowinfo: %s" msgstr "помилкове значення flowinfo: %s" #: ping/ping.c:227 #, c-format msgid "flow value is greater than 20 bits: %s" msgstr "значення потоку перевищує найбільше 20-бітове значення: %s" #: ping/ping.c:247 #, c-format msgid "bad TOS value: %s" msgstr "помилкове значення TOS: %s" #: ping/ping.c:250 #, c-format msgid "the decimal value of TOS bits must be in range 0-255: %d" msgstr "" "десяткове значення бітів TOS має належати до діапазону від 0 до 255: %d" #: ping/ping.c:319 ping/ping.c:346 msgid "only one -4 or -6 option may be specified" msgstr "можна вказувати лише один із параметрів — -4 або -6" #: ping/ping.c:327 ping/ping.c:332 msgid "only one of -T or -R may be used" msgstr "можна вказувати лише один із параметрів — -T або -R" #: ping/ping.c:341 #, c-format msgid "invalid timestamp type: %s" msgstr "некоректний тип часової позначки: %s" #: ping/ping.c:381 msgid "bad timing interval" msgstr "помилковий часовий інтервал" #: ping/ping.c:383 #, c-format msgid "bad timing interval: %s" msgstr "помилковий часовий інтервал: %s" #: ping/ping.c:394 #, c-format msgid "cannot copy: %s" msgstr "не вдалося скопіювати: %s" #: ping/ping.c:403 #, c-format msgid "invalid source address: %s" msgstr "некоректна адреса джерела: %s" #: ping/ping.c:417 #, c-format msgid "cannot set preload to value greater than 3: %d" msgstr "" "неможливо встановити для попереднього завантаження значення, що перевищує 3: " "%d" #: ping/ping.c:434 #, c-format msgid "invalid -M argument: %s" msgstr "некоректний аргумент -M: %s" #: ping/ping.c:490 msgid "bad linger time" msgstr "помилковий час затягування" #: ping/ping.c:492 #, c-format msgid "bad linger time: %s" msgstr "помилковий час затягування: %s" #: ping/ping.c:581 #, c-format msgid "unknown protocol family: %d" msgstr "невідоме сімейство протоколів: %d" #: ping/ping.c:716 msgid "warning: QOS sockopts" msgstr "попередження: sockopts QOS" #: ping/ping.c:728 msgid "" "Do you want to ping broadcast? Then -b. If not, check your local firewall " "rules" msgstr "" "Хочете надіслати луна-імпульс трансляції? Скористайтеся -b. Якщо ні, " "перевірте, чи правильно вказано правила вашого локального брандмауера" #: ping/ping.c:729 #, c-format msgid "WARNING: pinging broadcast address\n" msgstr "УВАГА: перевірка луна-імпульсом адреси трансляції\n" #: ping/ping.c:732 ping/ping.c:883 msgid "cannot set broadcasting" msgstr "не вдалося встановити трансляцію" #: ping/ping.c:752 msgid "gatifaddrs failed" msgstr "помилка gatifaddrs" #: ping/ping.c:785 #, c-format msgid "broadcast ping with too short interval: %d" msgstr "луна-імпульс трансляції із надто коротким інтервалом: %d" #: ping/ping.c:787 msgid "broadcast ping does not fragment" msgstr "луна-імпульс трансляції не фрагментується" #: ping/ping.c:811 msgid "WARNING: setsockopt(ICMP_FILTER)" msgstr "Попередження: setsockopt(ICMP_FILTER)" #: ping/ping.c:816 msgid "WARNING: your kernel is veeery old. No problems." msgstr "Попередження: ваше ядро є надто застарілим. Немає проблем." #: ping/ping.c:820 msgid "WARNING: setsockopt(IP_RECVTTL)" msgstr "Попередження: setsockopt(IP_RECVTTL)" #: ping/ping.c:822 msgid "WARNING: setsockopt(IP_RETOPTS)" msgstr "Попередження: setsockopt(IP_RETOPTS)" #: ping/ping.c:889 msgid "cannot disable multicast loopback" msgstr "неможливо вимкнути зворотну петлю неспрямованої трансляції" #: ping/ping.c:894 msgid "cannot set multicast time-to-live" msgstr "не вдалося встановити граничний час існування неспрямованої трансляції" #: ping/ping.c:896 msgid "cannot set unicast time-to-live" msgstr "" "не вдалося встановити граничний час існування односпрямованої трансляції" #: ping/ping.c:905 #, c-format msgid "PING %s (%s) " msgstr "ЛУНА-ІМПУЛЬС %s (%s) " #: ping/ping.c:908 #, c-format msgid "%zu(%zu) bytes of data.\n" msgstr "%zu(%zu) байтів даних.\n" #: ping/ping.c:934 #, c-format msgid "" "\n" "NOP" msgstr "" "\n" "NOP" #: ping/ping.c:945 #, c-format msgid "" "\n" "%cSRR: " msgstr "" "\n" "%cSRR: " #: ping/ping.c:983 #, c-format msgid "\t(same route)" msgstr "\t(той самий маршрут)" #: ping/ping.c:988 #, c-format msgid "" "\n" "RR: " msgstr "" "\n" "RR: " #: ping/ping.c:1024 #, c-format msgid "" "\n" "TS: " msgstr "" "\n" "TS: " #: ping/ping.c:1056 #, c-format msgid "\t%ld absolute not-standard" msgstr "\t%ld абсолютний нестандартний" #: ping/ping.c:1058 #, c-format msgid "\t%ld not-standard" msgstr "\t%ld нестандартний" #: ping/ping.c:1062 #, c-format msgid "\t%ld absolute" msgstr "\t%ld абсолютний" #: ping/ping.c:1073 #, c-format msgid "Unrecorded hops: %d\n" msgstr "Незаписаних перестрибувань: %d\n" #: ping/ping.c:1077 #, c-format msgid "" "\n" "unknown option %x" msgstr "" "\n" "невідомий параметр %x" #: ping/ping.c:1097 #, c-format msgid "Vr HL TOS Len ID Flg off TTL Pro cks Src Dst Data\n" msgstr "Vr HL TOS Дов Ід Пра off TTL Про cks Дже При Дані\n" #: ping/ping.c:1098 #, c-format msgid " %1x %1x %02x %04x %04x" msgstr " %1x %1x %02x %04x %04x" #: ping/ping.c:1100 #, c-format msgid " %1x %04x" msgstr " %1x %04x" #: ping/ping.c:1102 #, c-format msgid " %02x %02x %04x" msgstr " %02x %02x %04x" #: ping/ping.c:1118 #, c-format msgid "Echo Reply\n" msgstr "Луна-відповідь\n" #: ping/ping.c:1124 #, c-format msgid "Destination Net Unreachable\n" msgstr "Мережа призначення недоступна\n" #: ping/ping.c:1127 #, c-format msgid "Destination Host Unreachable\n" msgstr "Вузол призначення недоступний\n" #: ping/ping.c:1130 #, c-format msgid "Destination Protocol Unreachable\n" msgstr "Протокол призначення недоступний\n" #: ping/ping.c:1133 #, c-format msgid "Destination Port Unreachable\n" msgstr "Порт призначення недоступний\n" #: ping/ping.c:1136 #, c-format msgid "Frag needed and DF set (mtu = %u)\n" msgstr "Потрібна фрагментація і встановлено DF (mtu = %u)\n" #: ping/ping.c:1139 #, c-format msgid "Source Route Failed\n" msgstr "Помилка маршрутизації до джерела\n" #: ping/ping.c:1142 #, c-format msgid "Destination Net Unknown\n" msgstr "Невідома мережа призначення\n" #: ping/ping.c:1145 #, c-format msgid "Destination Host Unknown\n" msgstr "Невідомий вузол призначення\n" #: ping/ping.c:1148 #, c-format msgid "Source Host Isolated\n" msgstr "Ізольований вузол джерела\n" #: ping/ping.c:1151 #, c-format msgid "Destination Net Prohibited\n" msgstr "Заборонена мережа призначення\n" #: ping/ping.c:1154 #, c-format msgid "Destination Host Prohibited\n" msgstr "Заборонений вузол призначення\n" #: ping/ping.c:1157 #, c-format msgid "Destination Net Unreachable for Type of Service\n" msgstr "Недоступна для типу служби мережа призначення\n" #: ping/ping.c:1160 #, c-format msgid "Destination Host Unreachable for Type of Service\n" msgstr "Недоступний для типу служби вузол призначення\n" #: ping/ping.c:1163 #, c-format msgid "Packet filtered\n" msgstr "Пакет відфільтровано\n" #: ping/ping.c:1166 #, c-format msgid "Precedence Violation\n" msgstr "Порушення першості\n" #: ping/ping.c:1169 #, c-format msgid "Precedence Cutoff\n" msgstr "Обрізання першості\n" #: ping/ping.c:1172 #, c-format msgid "Dest Unreachable, Bad Code: %d\n" msgstr "Недоступне призначення, помилковий код: %d\n" #: ping/ping.c:1179 #, c-format msgid "Source Quench\n" msgstr "Обрив зв'язку з джерелом\n" #: ping/ping.c:1186 #, c-format msgid "Redirect Network" msgstr "Переспрямовування мережі" #: ping/ping.c:1189 #, c-format msgid "Redirect Host" msgstr "Переспрямовування вузла" #: ping/ping.c:1192 #, c-format msgid "Redirect Type of Service and Network" msgstr "Тип переспрямовування служби і мережі" #: ping/ping.c:1195 #, c-format msgid "Redirect Type of Service and Host" msgstr "Тип переспрямовування служби і вузла" #: ping/ping.c:1198 #, c-format msgid "Redirect, Bad Code: %d" msgstr "Переспрямовування, помилковий код: %d" #: ping/ping.c:1209 #, c-format msgid "(New nexthop: %s)\n" msgstr "(Нове наступне перестрибування: %s)\n" #: ping/ping.c:1215 #, c-format msgid "Echo Request\n" msgstr "Луна-запит\n" #: ping/ping.c:1221 #, c-format msgid "Time to live exceeded\n" msgstr "Перевищено граничний час існування\n" #: ping/ping.c:1224 #, c-format msgid "Frag reassembly time exceeded\n" msgstr "Перевищено час повторного збирання фрагментів\n" #: ping/ping.c:1227 #, c-format msgid "Time exceeded, Bad Code: %d\n" msgstr "Перевищено обмеження за часом, помилковий код: %d\n" #: ping/ping.c:1234 #, c-format msgid "Parameter problem: pointer = %u\n" msgstr "Проблема із параметрами: вказівник = %u\n" #: ping/ping.c:1240 #, c-format msgid "Timestamp\n" msgstr "Часова позначка\n" #: ping/ping.c:1244 #, c-format msgid "Timestamp Reply\n" msgstr "Відповідь щодо часової позначки\n" #: ping/ping.c:1248 #, c-format msgid "Information Request\n" msgstr "Запит щодо відомостей\n" #: ping/ping.c:1252 #, c-format msgid "Information Reply\n" msgstr "Відповідь щодо відомостей\n" #: ping/ping.c:1257 #, c-format msgid "Address Mask Request\n" msgstr "Запит щодо маски адреси\n" #: ping/ping.c:1262 #, c-format msgid "Address Mask Reply\n" msgstr "Відповідь щодо маски адреси\n" #: ping/ping.c:1266 #, c-format msgid "Bad ICMP type: %d\n" msgstr "Помилковий тип ICMP: %d\n" #: ping/ping.c:1318 #, c-format msgid "local error: %s" msgstr "локальна помилка: %s" #: ping/ping.c:1320 #, c-format msgid "local error: message too long, mtu=%u" msgstr "локальна помилка: надто велике повідомлення, mtu=%u" #: ping/ping.c:1493 #, c-format msgid "packet too short (%d bytes) from %s" msgstr "пакет є надто коротким (%d байтів), отримано з %s" #: ping/ping.c:1572 #, c-format msgid "From %s: icmp_seq=%u " msgstr "З %s: icmp_seq=%u " #: ping/ping.c:1575 #, c-format msgid "(BAD CHECKSUM)" msgstr "(ПОМИЛКОВА КОНТРОЛЬНА СУМА)" #: ping/ping.c:1599 #, c-format msgid "(BAD CHECKSUM)\n" msgstr "(ПОМИЛКОВА КОНТРОЛЬНА СУМА)\n" #: ping/ping_common.c:208 #, c-format msgid "patterns must be specified as hex digits: %s" msgstr "взірці слід вказувати у форматі шістнадцяткових цифр: %s" #: ping/ping_common.c:225 #, c-format msgid "PATTERN: 0x" msgstr "ВЗІРЕЦЬ: 0x" #: ping/ping_common.c:345 #, c-format msgid "no answer yet for icmp_seq=%lu\n" msgstr "відповідь для icmp_seq=%lu ще не отримано\n" #: ping/ping_common.c:445 msgid "WARNING: probably, rcvbuf is not enough to hold preload" msgstr "" "Попередження: ймовірно, rcvbuf недостатньо для зберігання попереднього " "завантаження" #: ping/ping_common.c:462 #, c-format msgid "WARNING: failed to set mark: %d" msgstr "Попередження: не вдалося встановити позначку: %d" #: ping/ping_common.c:464 msgid "WARNING: SO_MARK not supported" msgstr "Попередження: підтримки SO_MARK не передбачено" #: ping/ping_common.c:480 #, c-format msgid "cannot flood; minimal interval allowed for user is %dms" msgstr "" "неможливо переповнити; мінімальний дозволений для користувача інтервал " "дорівнює %dмс" #: ping/ping_common.c:483 #, c-format msgid "illegal preload and/or interval: %d" msgstr "некоректне попереднє завантаження і/або інтервал: %d" #: ping/ping_common.c:495 msgid "Warning: no SO_TIMESTAMP support, falling back to SIOCGSTAMP" msgstr "" "Попередження: немає підтримки SO_TIMESTAMP, повертаємося до резервного " "SIOCGSTAMP" #: ping/ping_common.c:739 #, c-format msgid "Warning: time of day goes back (%ldus), taking countermeasures" msgstr "Попередження: відставання часу дня (%ldмкс), вживаємо контрзаходів" #: ping/ping_common.c:789 #, c-format msgid "%d bytes from %s:" msgstr "%d байтів з %s:" #: ping/ping_common.c:795 #, c-format msgid " ttl=%d" msgstr " ttl=%d" #: ping/ping_common.c:798 #, c-format msgid " (truncated)\n" msgstr " (обрізано)\n" #: ping/ping_common.c:803 #, c-format msgid " time=%ld ms" msgstr " час=%ld мс" #: ping/ping_common.c:805 #, c-format msgid " time=%ld.%01ld ms" msgstr " час=%ld.%01ld мс" #: ping/ping_common.c:808 #, c-format msgid " time=%ld.%02ld ms" msgstr " час=%ld.%02ld мс" #: ping/ping_common.c:811 #, c-format msgid " time=%ld.%03ld ms" msgstr " час=%ld.%03ld мс" #: ping/ping_common.c:816 #, c-format msgid " (DUP!)" msgstr " (DUP!)" #: ping/ping_common.c:818 #, c-format msgid " (BAD CHECKSUM!)" msgstr " (ПОМИЛКОВА КОНТРОЛЬНА СУМА!)" #: ping/ping_common.c:820 #, c-format msgid " (DIFFERENT ADDRESS!)" msgstr " (інша адреса)" #: ping/ping_common.c:827 #, c-format msgid "" "\n" "wrong data byte #%zu should be 0x%x but was 0x%x" msgstr "" "\n" "помилковий байт даних %zu — має бути 0x%x, але маємо 0x%x" #: ping/ping_common.c:870 #, c-format msgid "--- %s ping statistics ---\n" msgstr "--- Статистика луна-імпульсів %s ---\n" #: ping/ping_common.c:871 #, c-format msgid "%ld packets transmitted, " msgstr "Передано %ld пакетів, " #: ping/ping_common.c:872 #, c-format msgid "%ld received" msgstr "отримано %ld" #: ping/ping_common.c:874 #, c-format msgid ", +%ld duplicates" msgstr ", +%ld дублікатів" #: ping/ping_common.c:876 #, c-format msgid ", +%ld corrupted" msgstr ", +%ld пошкоджено" #: ping/ping_common.c:878 #, c-format msgid ", +%ld errors" msgstr ", +%ld помилок" #: ping/ping_common.c:884 #, c-format msgid ", %g%% packet loss" msgstr ", втрачено %g%% пакетів" #: ping/ping_common.c:886 #, c-format msgid ", time %ldms" msgstr ", час %ld мс" #: ping/ping_common.c:906 #, c-format msgid "rtt min/avg/max/mdev = %ld.%03ld/%lu.%03ld/%ld.%03ld/%ld.%03ld ms" msgstr "rtt мін/сер/макс/mdev = %ld.%03ld/%lu.%03ld/%ld.%03ld/%ld.%03ld мс" #: ping/ping_common.c:914 #, c-format msgid "%spipe %d" msgstr "%sканал %d" #: ping/ping_common.c:921 #, c-format msgid "%sipg/ewma %d.%03d/%d.%03d ms" msgstr "%sipg/ewma %d.%03d/%d.%03d мс" #: ping/ping_common.c:939 #, c-format msgid "%ld/%ld packets, %d%% loss" msgstr "%ld з %ld пакетів, втрачено %d%%" #: ping/ping_common.c:944 #, c-format msgid ", min/avg/ewma/max = %ld.%03ld/%lu.%03ld/%d.%03d/%ld.%03ld ms" msgstr ", мін/сер/ewma/макс = %ld.%03ld/%lu.%03ld/%d.%03d/%ld.%03ld мс" #: tracepath.c:215 #, c-format msgid "" "cmsg6:%d\n" " " msgstr "" "cmsg6:%d\n" " " #: tracepath.c:227 #, c-format msgid "" "cmsg4:%d\n" " " msgstr "" "cmsg4:%d\n" " " #: tracepath.c:232 #, c-format msgid "no info\n" msgstr "немає даних\n" #: tracepath.c:236 msgid "[LOCALHOST]" msgstr "[ЛОКАЛЬНИЙ_ВУЗОЛ]" #: tracepath.c:284 #, c-format msgid "%3ld.%03ldms " msgstr "%3ld.%03ldмс " #: tracepath.c:287 #, c-format msgid "(This broken router returned corrupted payload) " msgstr "(Цей помилковий маршрутизатор повернув пошкоджені дані) " #: tracepath.c:302 #, c-format msgid "pmtu %d\n" msgstr "pmtu %d\n" #: tracepath.c:307 #, c-format msgid "reached\n" msgstr "досягнуто\n" #: tracepath.c:323 tracepath.c:326 #, c-format msgid "asymm %2d " msgstr "асим %2d " #: tracepath.c:341 msgid "NET ERROR" msgstr "ПОМИЛКА МЕРЕЖІ" #: tracepath.c:386 #, c-format msgid "%2d?: reply received 8)\n" msgstr "%2d?: отримано відповідь 8)\n" #: tracepath.c:392 #, c-format msgid "%2d: send failed\n" msgstr "%2d: помилка надсилання\n" #: tracepath.c:399 #, c-format msgid "" "\n" "Usage\n" " tracepath [options] \n" "\n" "Options:\n" " -4 use IPv4\n" " -6 use IPv6\n" " -b print both name and ip\n" " -l use packet \n" " -m use maximum \n" " -n no dns name resolution\n" " -p use destination \n" " -V print version and exit\n" " dns name or ip address\n" "\n" "For more details see tracepath(8).\n" msgstr "" "\n" "Користування\n" " tracepath [параметри] <призначення>\n" "\n" "Параметри:\n" " -4 використовувати IPv4\n" " -6 використовувати IPv6\n" " -b вивести і назву і ip\n" " -l <довжина> використати довжину пакета <довжина>\n" " -m використовувати не більше перестрибувань\n" " -n без визначення назв dns\n" " -p <порт> використовувати <порт> призначення\n" " -V вивести дані щодо версії і завершити роботу\n" " <призначення> назва dns або ip-адреса\n" "\n" "Щоб дізнатися більше, ознайомтеся зі сторінкою підручника щодо " "tracepath(8).\n" #: tracepath.c:457 tracepath.c:462 msgid "Only one -4 or -6 option may be specified" msgstr "Можна вказувати лише один із параметрів — -4 або -6" #: tracepath.c:603 #, c-format msgid "%2d: no reply\n" msgstr "%2d: немає відповіді\n" #: tracepath.c:610 #, c-format msgid " Resume: pmtu %d " msgstr " Резюме: pmtu %d " #: tracepath.c:612 #, c-format msgid "hops %d " msgstr "перестрибувань %d " #: tracepath.c:614 #, c-format msgid "back %d " msgstr "назад %d " #: tracepath.c:619 #, c-format msgid "pktlen must be within: %d < value <= %d" msgstr "pktlen має задовольняти таку нерівністю: %d < значення <= %d" #~ msgid "unknown interface" #~ msgstr "невідомий інтерфейс" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage:\n" #~ " traceroute6 [options] \n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -d use SO_DEBUG socket option\n" #~ " -i bind to \n" #~ " -m use maximum \n" #~ " -n no dns name resolution\n" #~ " -p use destination \n" #~ " -q number of probes\n" #~ " -r use SO_DONTROUTE socket option\n" #~ " -s
use source
\n" #~ " -v verbose output\n" #~ " -w time to wait for response\n" #~ "\n" #~ "For more details see traceroute6(8).\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Користування:\n" #~ " traceroute6 [параметри] <призначення>\n" #~ "\n" #~ "Параметри:\n" #~ " -d скористатися параметром сокета SO_DEBUG\n" #~ " -i <пристрій> прив'язатися до вказаного пристрою\n" #~ " -m використовувати не більше перестрибувань\n" #~ " -n без визначення назв DNS\n" #~ " -p <порт> використовувати <порт> призначення\n" #~ " -q <к-тьзонд> кількість зондувань\n" #~ " -r скористатися параметром сокета SO_DONTROUTE\n" #~ " -s <адреса> скористатися вказаною адресою джерела\n" #~ " -v режим докладних повідомлень\n" #~ " -w <час> час очікування відповіді на запит\n" #~ "\n" #~ "Докладніший опис можна знайти на сторінці підручника щодо " #~ "traceroute6(8).\n" #, c-format #~ msgid " %.4f ms" #~ msgstr " %.4f мс" #, c-format #~ msgid " from %s" #~ msgstr " від %s" #, c-format #~ msgid ", %d hops max, %d byte packets\n" #~ msgstr ", макс. %d перестрибувань, пакети у %d байтів\n" #~ msgid "Destination Unreachable" #~ msgstr "призначення недоступне" #~ msgid "Echo Reply" #~ msgstr "Луна-відповідь" #~ msgid "Echo Request" #~ msgstr "Луна-запит" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Помилка" #~ msgid "Home Agent Address Discovery Reply message" #~ msgstr "Повідомлення відповіді щодо виявлення адреси домашнього агента" #~ msgid "Home Agent Address Discovery Request Message" #~ msgstr "Повідомлення запиту щодо виявлення адреси домашнього агента" #~ msgid "Membership Query" #~ msgstr "Запит щодо членства" #~ msgid "Membership Reduction" #~ msgstr "Спрощення членства" #~ msgid "Membership Report" #~ msgstr "Звіт щодо членства" #~ msgid "Mobile Prefix Solicitation Advertisement" #~ msgstr "Оголошення прохання щодо мобільного префікса" #~ msgid "Mobile Prefix Solicitation Message" #~ msgstr "Повідомлення прохання щодо мобільного префікса" #~ msgid "Multicast Listener Report packet" #~ msgstr "Пакунок звіту засобу очікування на дані односпрямованої трансляції" #~ msgid "Neighbor Advertisement" #~ msgstr "Оголошення сусідства" #~ msgid "Neighbor Query" #~ msgstr "Запит щодо сусідства" #~ msgid "Neighbor Reply" #~ msgstr "Відповідь щодо сусідства" #~ msgid "Neighbor Solicitation" #~ msgstr "Прохання щодо сусідства" #~ msgid "OUT-OF-RANGE" #~ msgstr "ПОЗА-ДІАПАЗОНОМ" #~ msgid "Packet Too Big" #~ msgstr "Надто великий пакунок" #~ msgid "Parameter Problem" #~ msgstr "Проблема з параметрами" #~ msgid "Redirect" #~ msgstr "Переспрямування" #~ msgid "Router Advertisement" #~ msgstr "Оголошення маршруту" #~ msgid "Router Solicitation" #~ msgstr "Прохання щодо маршруту" #~ msgid "Time Exceeded in Transit" #~ msgstr "Перевищено час при переході" #~ msgid "flow labels are not supported" #~ msgstr "підтримки міток потоку не передбачено" #~ msgid "flowinfo is not supported" #~ msgstr "підтримки відомостей щодо потоку не передбачено" #, c-format #~ msgid "setsockopt(RAW_CHECKSUM) failed - try to continue." #~ msgstr "Помилка setsockopt(RAW_CHECKSUM) — намагаємося продовжити." #, c-format #~ msgid "traceroute to %s (%s)" #~ msgstr "трасування маршруту до %s (%s)" #, c-format #~ msgid "traceroute: wrote %s %d chars, ret=%d\n" #~ msgstr "трасування маршруту: записано %s %d символів, повернуто=%d\n" #, c-format #~ msgid "unknown addr %s" #~ msgstr "невідома адреса %s" #~ msgid "wait must be >1 sec" #~ msgstr "очікування має перевищувати 1 секунду" #~ msgid "arping: too many interfaces!?\n" #~ msgstr "arping: забагато інтерфейсів!?\n" #~ msgid "arping: invalid source %s\n" #~ msgstr "arping: некоректне джерело %s\n" #~ msgid "ping: IP_OPTIONS (fallback to icmp tstamps)" #~ msgstr "" #~ "ping: ПАРАМЕТРИ_IP (повернутися до резервного варіанта із часовими " #~ "позначками icmp)" #~ msgid "bad number of packets to transmit: %ld" #~ msgstr "помилкова кількість пакетів для передавання: %ld" #~ msgid "bad preload value: %s, should be 1..%d" #~ msgstr "" #~ "помилкове значення попереднього завантаження: %s, має бути від 1 до %d" #~ msgid "mark cannot be negative: %s" #~ msgstr "позначка не може бути від'ємною: %s" #~ msgid "illegal packet size: %d" #~ msgstr "некоректний розмір пакета: %d" #~ msgid "packet size too large: %d" #~ msgstr "розмір пакета є надто великим: %d" #~ msgid "bad sndbuf value: %s" #~ msgstr "помилкове значення sndbuf: %s" #~ msgid "ttl out of range: %s" #~ msgstr "ttl поза припустимим діапазоном: %s" #~ msgid "bad wait time: %s" #~ msgstr "помилковий час очікування: %s" #~ msgid "packet size %d is too large. Maximum is %d" #~ msgstr "розмір пакета %d є надто великим. Максимальний розмір — %d" #~ msgid "niquery_nonce() crypto disabled" #~ msgstr "шифрування niquery_nonce() вимкнено" #~ msgid "niquery_option_subject_name_handler() crypto disabled" #~ msgstr "шифрування niquery_option_subject_name_handler() вимкнено" #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s: %s" #~ msgid "tracepath: Only one -4 or -6 option may be specified\n" #~ msgstr "" #~ "трасування шляху: можна вказувати лише один з параметрів — -4 або -6\n" #~ msgid "Error: pktlen must be > %d and <= %d.\n" #~ msgstr "Помилка: pktlen має бути > %d і <= %d.\n" #~ msgid "Error: max hops must be 0 .. %d (inclusive).\n" #~ msgstr "" #~ "Помилка: максимальна кількість перестрибувань має належати до діапазону " #~ "0 .. %d (включно).\n" #~ msgid "traceroute: max ttl must be >1.\n" #~ msgstr "трасування маршруту: максимальне значення ttl має бути >1.\n" #~ msgid "traceroute: port must be >0.\n" #~ msgstr "трасування маршруту: номер порту має бути >0.\n" #~ msgid "traceroute: nprobes must be >0.\n" #~ msgstr "трасування маршруту: кількість зондувань має бути >0.\n" #~ msgid "traceroute: %s: %s\n" #~ msgstr "трасування маршруту: %s: %s\n" #~ msgid "traceroute: packet size must be %d <= s < %d.\n" #~ msgstr "трасування маршруту: розмір пакета має дорівнювати %d <= с < %d.\n" #~ msgid "malloc failed\n" #~ msgstr "помилка malloc\n" #~ msgid "traceroute: unknown addr %s\n" #~ msgstr "трасування маршруту: невідома адреса %s\n"