# Translation of util-linux messages to Croatian. # Copyright © 1996-2006, 2008-2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this # header is not removed and modified versions are marked # as such. # # Tomislav Krznar , 2012, 2013. # Božidar Putanec , 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux-2.39-rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-17 12:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-01 11:06-0700\n" "Last-Translator: Božidar Putanec \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: disk-utils/addpart.c:15 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/addpart.c:19 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" msgstr "Informira jezgru (kernel) o postojanju specificirane particije.\n" #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:251 disk-utils/delpart.c:52 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:134 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:323 #: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:348 misc-utils/whereis.c:539 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368 #: sys-utils/renice.c:175 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152 #: term-utils/agetty.c:910 term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:919 #: term-utils/agetty.c:920 msgid "not enough arguments" msgstr "nema dovoljno argumenata" #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:300 disk-utils/blockdev.c:444 #: disk-utils/blockdev.c:471 disk-utils/cfdisk.c:2820 disk-utils/delpart.c:58 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1473 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:542 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:202 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:175 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:838 #: disk-utils/mkswap.c:347 disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/partx.c:1022 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502 #: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:65 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:683 #: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275 #: misc-utils/fadvise.c:148 misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1247 #: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235 #: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144 #: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106 #: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:108 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353 sys-utils/hwclock-rtc.c:389 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449 sys-utils/hwclock-rtc.c:502 #: sys-utils/irq-common.c:263 sys-utils/ldattach.c:392 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:477 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:139 #: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292 #: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645 #: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174 #: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:417 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3013 term-utils/mesg.c:154 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290 #: term-utils/wall.c:353 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:459 #: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "nije moguće otvoriti %s" #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101 msgid "invalid partition number argument" msgstr "nevaljani argument broja particije" #: disk-utils/addpart.c:61 msgid "invalid start argument" msgstr "nevaljani argument početka" #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 misc-utils/fadvise.c:115 msgid "invalid length argument" msgstr "nevaljani argument dužine" #: disk-utils/addpart.c:63 msgid "failed to add partition" msgstr "nije uspjelo dodati particiju" #: disk-utils/blockdev.c:64 msgid "set read-only" msgstr "postavi samo za čitanje" #: disk-utils/blockdev.c:71 msgid "set read-write" msgstr "postavi za čitanje i pisanje" #: disk-utils/blockdev.c:77 msgid "get read-only" msgstr "pokaže status pisanja/čitanja; RO" #: disk-utils/blockdev.c:83 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "pokaže stanje podrške za odbacivanje nula" #: disk-utils/blockdev.c:89 msgid "get logical block (sector) size" msgstr "pokaže veličinu logičkog bloka (sektora); SSZ" #: disk-utils/blockdev.c:95 msgid "get physical block (sector) size" msgstr "pokaže veličinu fizičkog bloka (sektora); BSZ" #: disk-utils/blockdev.c:101 msgid "get minimum I/O size" msgstr "pokaže minimalnu U/I veličinu" #: disk-utils/blockdev.c:107 msgid "get optimal I/O size" msgstr "pokaže optimalnu veličinu U/I" #: disk-utils/blockdev.c:113 msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "pokaže odmak poravnanja u bajtovima" #: disk-utils/blockdev.c:119 msgid "get max sectors per request" msgstr "pokaže najveći broj sektora na zahtjev" #: disk-utils/blockdev.c:125 msgid "get blocksize" msgstr "pokaže veličinu bloka" #: disk-utils/blockdev.c:132 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" msgstr "" "postavi veličinu bloka u deskriptor datoteke\n" " koja otvara blok-uređaj" #: disk-utils/blockdev.c:138 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" msgstr "" "pokaže 32-bitni broj sektora\n" " (zastarjelo, koristite --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:144 msgid "get size in bytes" msgstr "pokaže veličinu u bajtovima" #: disk-utils/blockdev.c:151 msgid "set readahead" msgstr "postavlja čita-unaprijed (readahead, RA)" #: disk-utils/blockdev.c:157 msgid "get readahead" msgstr "pokaže postavku za čita-unaprijed; RA" #: disk-utils/blockdev.c:164 msgid "set filesystem readahead" msgstr "postavlja čita-unaprijed za datotečni sustav" #: disk-utils/blockdev.c:170 msgid "get filesystem readahead" msgstr "pokaže postavku za čita-unaprijed datotečnog sustava" #: disk-utils/blockdev.c:176 msgid "get disk sequence number" msgstr "pokaže redni broj diska" #: disk-utils/blockdev.c:180 msgid "flush buffers" msgstr "isprazni međuspremnike" #: disk-utils/blockdev.c:184 msgid "reread partition table" msgstr "ponovo pročita particijsku tablicu" #: disk-utils/blockdev.c:194 #, c-format msgid "" " %1$s [-v|-q] commands devices\n" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s -h|-V\n" msgstr "" " %1$s [-v|-q] naredbe uređaji\n" " %1$s --report [uređaji]\n" " %1$s -h|-V\n" # In computing, ioctl (an abbreviation of input/output control) is a system call for device-specific input/output operations and other operations which cannot be expressed by regular system calls. #: disk-utils/blockdev.c:200 msgid "Call block device ioctls from the command line." msgstr "Iz naredbenog retka pozove U/I kontrolu (IOCTLs) blok-uređaja." #: disk-utils/blockdev.c:203 msgid " -q quiet mode" msgstr " -q radi tiho" #: disk-utils/blockdev.c:204 msgid " -v verbose mode" msgstr " -v prikaže više informacija" #: disk-utils/blockdev.c:205 msgid " --report print report for specified (or all) devices" msgstr " --report izvještaj za specificirane (ili sve) uređaje" #: disk-utils/blockdev.c:210 msgid "Available commands:" msgstr "Dostupne naredbe (--get pokaže, a --set postavlja):" #: disk-utils/blockdev.c:211 #, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" msgstr " %-25s pokaže veličinu u sektorima od 512 bajta\n" #: disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/fdformat.c:219 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:764 #: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:495 #: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742 msgid "no device specified" msgstr "nijedan uređaj nije specificiran" #: disk-utils/blockdev.c:335 msgid "could not get device size" msgstr "nije moguće doznati veličinu uređaja" #: disk-utils/blockdev.c:341 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Nepoznata naredba: %s" #: disk-utils/blockdev.c:357 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s zahtijeva argument" #: disk-utils/blockdev.c:361 msgid "failed to parse command argument" msgstr "nije uspjelo raščlaniti argument naredbi" #: disk-utils/blockdev.c:392 disk-utils/blockdev.c:504 #, c-format msgid "ioctl error on %s" msgstr "ioctl() pogreška na %s" #: disk-utils/blockdev.c:394 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "%s nije uspješna.\n" #: disk-utils/blockdev.c:401 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s je uspješno završen.\n" #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters. #: disk-utils/blockdev.c:488 msgid "N/A" msgstr "Nije dostupan" #: disk-utils/blockdev.c:512 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" #: disk-utils/cfdisk.c:198 msgid "Bootable" msgstr "Bootable" #: disk-utils/cfdisk.c:198 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "B = označi particiju da je / ili nije pokretačka (bootable)" #: disk-utils/cfdisk.c:199 msgid "Delete" msgstr "Brisanje" #: disk-utils/cfdisk.c:199 msgid "Delete the current partition" msgstr "D = izbriši ovu particiju" #: disk-utils/cfdisk.c:200 msgid "Resize" msgstr "Veličina" #: disk-utils/cfdisk.c:200 msgid "Reduce or enlarge the current partition" msgstr "R = smanji ili poveća ovu particiju" #: disk-utils/cfdisk.c:201 msgid "New" msgstr "Nova" #: disk-utils/cfdisk.c:201 msgid "Create new partition from free space" msgstr "N = napravi novu particiju iz slobodnog prostora" #: disk-utils/cfdisk.c:202 msgid "Quit" msgstr "Završi" #: disk-utils/cfdisk.c:202 msgid "Quit program without writing changes" msgstr "Q = završi program bez zapisivanja ikakvih promjena" #: disk-utils/cfdisk.c:203 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031 #: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1165 #: libfdisk/src/sun.c:1136 msgid "Type" msgstr "Tip" #: disk-utils/cfdisk.c:203 msgid "Change the partition type" msgstr "T = mijenjanje/odabiranje tipa particije" #: disk-utils/cfdisk.c:204 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: disk-utils/cfdisk.c:204 msgid "Print help screen" msgstr "H = pomoć za rad s ovim programom" #: disk-utils/cfdisk.c:205 msgid "Sort" msgstr "Raspored" #: disk-utils/cfdisk.c:205 msgid "Fix partitions order" msgstr "Korigira poredak particija" #: disk-utils/cfdisk.c:206 msgid "Write" msgstr "Zapisivanje" #: disk-utils/cfdisk.c:206 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "W = zapiše particijsku tablicu na disk (to može izbrisati podatke)" #: disk-utils/cfdisk.c:207 msgid "Dump" msgstr "Dump" #: disk-utils/cfdisk.c:207 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" msgstr "U = sprema particijsku tablicu kao kompatibilnu sfdisk skriptu" #: disk-utils/cfdisk.c:652 disk-utils/fdisk.c:465 #, c-format msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "**interna programska greška**: nepodržani tip dijaloga %d" #: disk-utils/cfdisk.c:1318 #, c-format msgid "%s (mounted)" msgstr "%s (montiran)" #: disk-utils/cfdisk.c:1366 msgid "Partition name:" msgstr "Ime particije:" #: disk-utils/cfdisk.c:1373 msgid "Partition UUID:" msgstr "UUID particije:" #: disk-utils/cfdisk.c:1392 msgid "Partition type:" msgstr "Tip particije:" #: disk-utils/cfdisk.c:1399 msgid "Attributes:" msgstr "Atribut(i):" #: disk-utils/cfdisk.c:1423 msgid "Filesystem UUID:" msgstr "UUID datotečnog sustava:" #: disk-utils/cfdisk.c:1430 msgid "Filesystem LABEL:" msgstr "Oznaka datotečnog sustava:" #: disk-utils/cfdisk.c:1436 msgid "Filesystem:" msgstr "Datotečni sustav:" #: disk-utils/cfdisk.c:1441 msgid "Mountpoint:" msgstr "Točka montiranja:" #: disk-utils/cfdisk.c:1785 #, c-format msgid "Disk: %s" msgstr "Disk: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1787 #, c-format msgid "Size: %s, % bytes, %ju sectors" msgstr "Veličina: %s, % bajt(a/ova), %ju sektora" #: disk-utils/cfdisk.c:1790 #, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" msgstr "Oznaka: %s, identifikator: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1793 #, c-format msgid "Label: %s" msgstr "Oznaka: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1944 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." msgstr "Broju možete dopisati M za MiB, G za GiB, T za TiB ili S za sektore." #: disk-utils/cfdisk.c:1950 msgid "Please, specify size." msgstr "Niste specificirali veličinu." #: disk-utils/cfdisk.c:1972 #, c-format msgid "Minimum size is % bytes." msgstr "Minimalna veličina je % bajt(a/ova)." #: disk-utils/cfdisk.c:1981 #, c-format msgid "Maximum size is % bytes." msgstr "Maksimalna veličina je % bajt(a/ova)." #: disk-utils/cfdisk.c:1988 msgid "Failed to parse size." msgstr "Veličina nije razumljiva." #: disk-utils/cfdisk.c:2046 msgid "Select partition type" msgstr "Odaberite tip particije" #: disk-utils/cfdisk.c:2096 disk-utils/cfdisk.c:2126 msgid "Enter script file name: " msgstr "Unesite ime datoteke za skriptu: " #: disk-utils/cfdisk.c:2097 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." msgstr "Skripta će se primijeniti na tablicu particija u memoriji." #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/cfdisk.c:2148 #: disk-utils/fdisk-menu.c:484 disk-utils/fdisk-menu.c:528 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Nije moguće otvoriti %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486 #, c-format msgid "Failed to parse script file %s" msgstr "Nije uspjelo raščlaniti skriptu u datoteci %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk-menu.c:488 #, c-format msgid "Failed to apply script %s" msgstr "Nije uspjelo primijeniti skriptu %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2127 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." msgstr "Trenutna tablica particija u memoriji bit će spremljena u datoteku." #: disk-utils/cfdisk.c:2135 disk-utils/fdisk-menu.c:516 msgid "Failed to allocate script handler" msgstr "Nije uspjelo rezervirati memoriju za procesiranje skripte" #: disk-utils/cfdisk.c:2141 msgid "Failed to read disk layout into script." msgstr "Nije uspjelo pretvoriti sliku (layout) diska u skriptu." #: disk-utils/cfdisk.c:2155 msgid "Disk layout successfully dumped." msgstr "Slika (layout) diska je uspješno spremljena." #: disk-utils/cfdisk.c:2158 disk-utils/fdisk-menu.c:534 #, c-format msgid "Failed to write script %s" msgstr "Nije uspjelo zapisati skriptu %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2194 msgid "Select label type" msgstr "Odaberite tip oznake" #: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:492 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "Uređaj ne sadrži prepoznatljivu particijsku tablicu." #: disk-utils/cfdisk.c:2205 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits." msgstr "Odaberite tip za novu oznaku, pritisnite „L“ da učitate skriptu, „Q“ da iziđete." #: disk-utils/cfdisk.c:2254 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." msgstr "Ovo je cfdisk, program za particioniranje diska." #: disk-utils/cfdisk.c:2255 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." msgstr "Omogućuje stvaranje, brisanje i izmjenu particija na blok-uređaju." #: disk-utils/cfdisk.c:2257 msgid "Command Meaning" msgstr "Naredba Značenje" #: disk-utils/cfdisk.c:2258 msgid "------- -------" msgstr "------- --------" #: disk-utils/cfdisk.c:2259 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b aktivira/deaktivira bootable flag ove particije" #: disk-utils/cfdisk.c:2260 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d izbriše trenutnu particiju" #: disk-utils/cfdisk.c:2261 msgid " h Print this screen" msgstr " h ispiše ovu pomoć koju sada čitate" #: disk-utils/cfdisk.c:2262 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n kreira novu particiju iz slobodnog prostora" #: disk-utils/cfdisk.c:2263 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q izlaz iz programa bez zapisivanja promjena" #: disk-utils/cfdisk.c:2264 msgid " r Reduce or enlarge the current partition" msgstr " r smanji ili poveća ovu particiju" #: disk-utils/cfdisk.c:2265 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" msgstr " s korigira poredak particija (ako nisu u korektno poredane)" #: disk-utils/cfdisk.c:2266 msgid " t Change the partition type" msgstr " t promijeni tip particije" #: disk-utils/cfdisk.c:2267 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" msgstr " u sliku (layout) diska spremi kao sfdisk kompatibilnu skriptu" #: disk-utils/cfdisk.c:2268 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" msgstr " W zapiše particijsku tablicu na disk (veliko slovo W);" #: disk-utils/cfdisk.c:2269 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" msgstr " to može uništiti podatke na disku i zato morate zapisivanje" #: disk-utils/cfdisk.c:2270 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" msgstr " potvrditi ili odbiti s „yes“ (da) ili „no“ (ne)" #: disk-utils/cfdisk.c:2271 msgid " x Display/hide extra information about a partition" msgstr " x pokaže/skrije dodatne informacije o particiji" #: disk-utils/cfdisk.c:2272 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "Up Arrow pomakne kursor na prethodnu particiju" #: disk-utils/cfdisk.c:2273 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "Down Arrow pomakne kursor na sljedeću particiju" #: disk-utils/cfdisk.c:2274 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" msgstr "Left Arrow pomakne kursor na prethodnu stavku menija" #: disk-utils/cfdisk.c:2275 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" msgstr "Right Arrow pomakne kursor na sljedeću stavku menija" #: disk-utils/cfdisk.c:2277 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Upozorenje: sve naredbe mogu se unijeti s malim ili velikim" #: disk-utils/cfdisk.c:2278 msgid "case letters (except for Write)." msgstr "slovom -- osim W (Write, zapisivanje)." #: disk-utils/cfdisk.c:2280 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." msgstr "Koristite lsblk(8) ili partx(8) za više detalja o uređaju." #: disk-utils/cfdisk.c:2290 disk-utils/cfdisk.c:2593 msgid "Press a key to continue." msgstr "Pritisnite bilo koju tipku za nastavak." #: disk-utils/cfdisk.c:2376 msgid "Could not toggle the flag." msgstr "Nije (bilo) moguće (de)aktivirati flag." #: disk-utils/cfdisk.c:2386 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu." msgstr "Particiju %zu nije (bilo) moguće izbrisati." #: disk-utils/cfdisk.c:2388 disk-utils/fdisk-menu.c:661 #, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." msgstr "Particija %zu je izbrisana." #: disk-utils/cfdisk.c:2409 msgid "Partition size: " msgstr "Veličina particije: " #: disk-utils/cfdisk.c:2450 #, c-format msgid "Changed type of partition %zu." msgstr "Tip particije %zu je promijenjena." #: disk-utils/cfdisk.c:2452 #, c-format msgid "The type of partition %zu is unchanged." msgstr "Tip particije %zu nije promijenjena." #: disk-utils/cfdisk.c:2473 msgid "New size: " msgstr "Nova veličina: " #: disk-utils/cfdisk.c:2488 #, c-format msgid "Partition %zu resized." msgstr "Veličina particije %zu je promijenjena." #: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:595 msgid "Device is open in read-only mode." msgstr "Uređaj je otvoren samo za čitanje." #: disk-utils/cfdisk.c:2511 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " msgstr "Sigurni ste da želite zapisati particijsku tablicu na disk? " #: disk-utils/cfdisk.c:2513 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." msgstr "Upišite „yes“ ili „no“ ili napustite ovaj dijalog pritiskom na Esc." #: disk-utils/cfdisk.c:2518 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:339 #: sys-utils/lsmem.c:266 msgid "yes" msgstr "da" #: disk-utils/cfdisk.c:2519 msgid "Did not write partition table to disk." msgstr "Particijska tablica NIJE zapisana na disk." #: disk-utils/cfdisk.c:2524 msgid "Failed to write disklabel." msgstr "Nije uspjelo zapisati oznaku diska." #: disk-utils/cfdisk.c:2530 disk-utils/fdisk-menu.c:602 msgid "The partition table has been altered." msgstr "Tablica particija je promijenjena." #: disk-utils/cfdisk.c:2553 disk-utils/cfdisk.c:2628 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." msgstr "Napomena: stavke particijske tablice za sada nisu u poretku kao na disku." #: disk-utils/cfdisk.c:2590 #, c-format msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." msgstr "Uređaj već sadrži potpis %s; naredba pisanja će ga ukloniti." #: disk-utils/cfdisk.c:2602 msgid "failed to create a new disklabel" msgstr "nije uspjelo stvoriti novu oznaku diska" #: disk-utils/cfdisk.c:2611 msgid "failed to read partitions" msgstr "nije uspjelo pročitati particije" #: disk-utils/cfdisk.c:2624 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only." msgstr "Uređaj je otvoren samo za čitanje. Izmjene će ostati samo u memoriji." #: disk-utils/cfdisk.c:2626 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea." msgstr "Uređaj je trenutno u uporabi - mijenjati sektore je vjerojatno loša ideja." #: disk-utils/cfdisk.c:2712 #, c-format msgid " %1$s [options] \n" msgstr " %1$s [opcije] \n" #: disk-utils/cfdisk.c:2715 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2044 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" msgstr "Prikaže ili modificira particijsku tablicu diska.\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2719 #, c-format msgid " -L, --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr " -L, --color[=] oboji izlaz (%s, %s ili %s)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2722 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero započinje s praznom particijskom tablicom\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2724 #, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " --lock[=] rabi ekskluzivnu bravu uređaja (%s, %s ili %s)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2725 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n" msgstr " -r, --read-only otvori cfdisk samo samo-za-čitanje\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2350 #: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:114 msgid "unsupported color mode" msgstr "nepodržani način bojenja" #: disk-utils/cfdisk.c:2798 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232 msgid "failed to allocate libfdisk context" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za libfdisk kontekst" #: disk-utils/delpart.c:15 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/delpart.c:19 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" msgstr "Informira jezgru (kernel) da zaboravi specificiranu particiju.\n" #: disk-utils/delpart.c:62 msgid "failed to remove partition" msgstr "nije uspjelo ukloniti particiju" #: disk-utils/fdformat.c:54 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Formatiranje... " #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139 #, c-format msgid "done\n" msgstr "gotovo\n" #: disk-utils/fdformat.c:81 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Provjeravanje... " #: disk-utils/fdformat.c:109 msgid "Read: " msgstr "Čitanje: " #: disk-utils/fdformat.c:111 #, c-format msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" msgstr "Problem pri čitanju zapisa %u, glave %u: očekivan: %d, pročitan: %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:128 #, c-format msgid "" "bad data in track/head %u/%u\n" "Continuing ... " msgstr "" "oštećeni podaci u zapisu %u, glave %u\n" "Nastavlja se... " #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633 sys-utils/blkdiscard.c:92 #: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [opcije] \n" #: disk-utils/fdformat.c:150 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" msgstr "Formatira disketu.\n" #: disk-utils/fdformat.c:153 msgid " -f, --from start at the track N (default 0)\n" msgstr " -f, --from počinje od zapisa N (zadano 0)\n" #: disk-utils/fdformat.c:154 msgid " -t, --to stop at the track N\n" msgstr " -t, --to prestane na zapisu N\n" #: disk-utils/fdformat.c:155 msgid "" " -r, --repair try to repair tracks failed during\n" " the verification (max N retries)\n" msgstr "" " -r, --repair pokuša popraviti zapise koji nisu prošli\n" " verifikaciju (ne više od N pokušaja)\n" #: disk-utils/fdformat.c:157 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" msgstr " -n, --no-verify bez provjere nakon formatiranja\n" #: disk-utils/fdformat.c:195 msgid "invalid argument - from" msgstr "nevaljani argument - from" #: disk-utils/fdformat.c:199 msgid "invalid argument - to" msgstr "nevaljani argument - to" #: disk-utils/fdformat.c:202 msgid "invalid argument - repair" msgstr "nevaljani argument - repair" #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:341 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 disk-utils/mkfs.cramfs.c:809 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/partx.c:959 #: login-utils/last.c:697 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146 #: misc-utils/rename.c:164 misc-utils/rename.c:229 sys-utils/blkdiscard.c:251 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:187 #: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139 #: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156 #: text-utils/more.c:463 #, c-format msgid "stat of %s failed" msgstr "stat() od %s nije uspio" #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1663 #: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149 #: sys-utils/mountpoint.c:109 #, c-format msgid "%s: not a block device" msgstr "%s: nije blok-uređaj" #: disk-utils/fdformat.c:231 msgid "could not determine current format type" msgstr "nije moguće odrediti trenutni tip formata" #: disk-utils/fdformat.c:233 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%stran, zapisa: %d, sektora/zapisu: %d. Ukupni kapacitet %d kB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:234 msgid "Double" msgstr "Dvostruki" #: disk-utils/fdformat.c:234 msgid "Single" msgstr "Jednostruki" #: disk-utils/fdformat.c:241 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" msgstr "početni zapis definiran korisnikom prelazi granicu medija" #: disk-utils/fdformat.c:243 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" msgstr "konačni zapis definiran korisnikom prelazi granicu medija" #: disk-utils/fdformat.c:245 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" msgstr "početni zapis definiran korisnikom prelazi konačnu granicu definiranu korisnikom" #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1050 msgid "close failed" msgstr "zatvaranje nije uspjelo" #: disk-utils/fdisk.c:206 #, c-format msgid "Select (default %c): " msgstr "Odaberite (zadano %c): " #: disk-utils/fdisk.c:211 #, c-format msgid "Using default response %c." msgstr "Koristi se zadani odgovor %c." #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375 #: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2574 msgid "Value out of range." msgstr "Vrijednost je izvan raspona." #: disk-utils/fdisk.c:253 #, c-format msgid "%s (%s, default %c): " msgstr "%s (%s, zadano %c): " #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323 #, c-format msgid "%s (%s, default %): " msgstr "%s (%s, zadano %): " #: disk-utils/fdisk.c:261 #, c-format msgid "%s (%c-%c, default %c): " msgstr "%s (%c-%c, zadano %c): " #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327 #, c-format msgid "%s (%-%, default %): " msgstr "%s (%-%, zadano %): " #: disk-utils/fdisk.c:268 #, c-format msgid "%s (%c-%c): " msgstr "%s (%c-%c): " #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330 #, c-format msgid "%s (%-%): " msgstr "%s (%-%): " #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206 msgid " [Y]es/[N]o: " msgstr " [D]a/[N]e: " #: disk-utils/fdisk.c:486 msgid "Hex code or alias (type L to list all): " msgstr "Hex kȏd ili alias (pritisnite L za kompletan popis): " #: disk-utils/fdisk.c:487 msgid "Partition type or alias (type L to list all): " msgstr "Tip particije ili alias (pritisnite L za kompletan popis): " #: disk-utils/fdisk.c:490 msgid "Hex code (type L to list all codes): " msgstr "Hex kȏd (pritisnite L za popis svih kodova): " #: disk-utils/fdisk.c:491 msgid "Partition type (type L to list all types): " msgstr "Tip particije (L za popis svih tipova): " #: disk-utils/fdisk.c:511 #, c-format msgid "Failed to parse '%s' partition type." msgstr "Nije uspjelo raščlaniti tip particije „%s“." #: disk-utils/fdisk.c:602 msgid "" "\n" "Aliases:\n" msgstr "" "\n" "Aliasi:\n" #: disk-utils/fdisk.c:628 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" msgstr "Kompatibilnost s DOS-om je omogućena (ZASTARJELO!)" #: disk-utils/fdisk.c:629 msgid "DOS Compatibility flag is not set" msgstr "Kompatibilnost s DOS-om nije omogućena" #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689 #, c-format msgid "Partition %zu does not exist yet!" msgstr "Particija %zu još ne postoji!" #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: disk-utils/fdisk.c:666 #, c-format msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." msgstr "Tip particije „%s“ promijenjen je na „%s“." #: disk-utils/fdisk.c:670 #, c-format msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." msgstr "Tip particije %zu nije promijenjena: %s." #: disk-utils/fdisk.c:766 #, c-format msgid "" "\n" "%s: offset = %, size = %zu bytes." msgstr "" "\n" "%s: odmak = %, veličina = %zu bajt(a/ova)." #: disk-utils/fdisk.c:772 msgid "cannot seek" msgstr "nije moguće tražiti (seek)" #: disk-utils/fdisk.c:777 msgid "cannot read" msgstr "nije moguće čitati" #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050 #: libfdisk/src/gpt.c:2494 msgid "First sector" msgstr "Prvi sektor" #: disk-utils/fdisk.c:814 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "ioctl(BLKGETSIZE) nije uspjela na %s" #: disk-utils/fdisk.c:832 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details." msgstr "" "Uređaj ima potpis %s, a naredba pisanja će ga ukloniti.\n" "Pogledajte man stranicu fdisk(8) i opciju --wipe za detalje." #: disk-utils/fdisk.c:837 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "" "Uređaj ima potpis %s, a koji je možda ostao na uređaju. Da se izbjegnu\n" "moguće kolizije, preporučuje se obrisati uređaj s wipefs(8) ili s fdisk --wipe." #: disk-utils/fdisk.c:850 #, c-format msgid "" " %1$s [options] change partition table\n" " %1$s [options] -l [...] list partition table(s)\n" msgstr "" " %1$s [opcije] mijenja particijsku tablicu\n" " %1$s [opcije] -l [...] pokaže particijsku tablicu\n" #: disk-utils/fdisk.c:858 msgid " -b, --sector-size physical and logical sector size\n" msgstr " -b, --sector-size fizička i logička veličina sektora\n" #: disk-utils/fdisk.c:859 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" msgstr " -B, --protect-boot ne briše bootbits pri kreiranju nove oznake\n" #: disk-utils/fdisk.c:860 msgid " -c, --compatibility[=] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" msgstr " -c, --compatibility[=] mode je „dos“ ili „nondos“ (zadano)\n" #: disk-utils/fdisk.c:862 #, c-format msgid " -L, --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr " -L, --color[=] oboji izlaz (%s, %s ili %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:865 msgid " -l, --list display partitions and exit\n" msgstr " -l, --list pokaže particije i iziđe\n" #: disk-utils/fdisk.c:866 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n" msgstr " -x, --list-details kao --list ali s više detalja\n" #: disk-utils/fdisk.c:868 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n" msgstr "" " -n, --noauto-pt ne kreira zadanu particijsku tablicu na\n" " praznim uređajima\n" #: disk-utils/fdisk.c:869 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output izlazni stupci\n" #: disk-utils/fdisk.c:870 msgid " -t, --type recognize specified partition table type only\n" msgstr " -t, --type prepoznaje samo tip „tip“ particijskih tablica\n" #: disk-utils/fdisk.c:871 msgid " -u, --units[=] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" msgstr " -u, --units[=] jedinice su „cylinders“ ili „sectors“ (zadano)\n" #: disk-utils/fdisk.c:872 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" msgstr " -s, --getsz veličina u sektorima (po 512 bajta) [DEPRECATED]\n" #: disk-utils/fdisk.c:873 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " --bytes veličine u bajtovima umjesto u čitljivom obliku\n" #: disk-utils/fdisk.c:875 #, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr "" " --lock[=] rabi ekskluzivnu bravu uređaja\n" " (%s, %s ili %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:877 #, c-format msgid " -w, --wipe wipe signatures (%s, %s or %s)\n" msgstr " -w, --wipe briše potpise (%s, %s ili %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2099 #, c-format msgid " -W, --wipe-partitions wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n" msgstr "" " -W, --wipe-partitions briše potpise s novih particija\n" " (%s, %s ili %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:882 msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" msgstr " -C, --cylinders broj cilindra koje će se koristiti\n" #: disk-utils/fdisk.c:883 msgid " -H, --heads specify the number of heads\n" msgstr " -H, --heads broj glava koje će se koristiti\n" #: disk-utils/fdisk.c:884 msgid " -S, --sectors specify the number of sectors per track\n" msgstr " -S, --sectors broj sektora po zapisu\n" #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882 msgid "invalid sector size argument" msgstr "nevaljani argument za veličinu sektora" #: disk-utils/fdisk.c:971 msgid "invalid cylinders argument" msgstr "nevaljani argument cilindara" # bp: driver > možda: upravljački program (predugo) > upravitelj > upravljač (prihvaljivo) #: disk-utils/fdisk.c:983 msgid "not found DOS label driver" msgstr "nije pronađen driver za oznaku DOS" #: disk-utils/fdisk.c:989 #, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" msgstr "nepoznati način kompatibilnosti, „%s“" #: disk-utils/fdisk.c:996 msgid "invalid heads argument" msgstr "nevaljani argument glava" #: disk-utils/fdisk.c:1002 msgid "invalid sectors argument" msgstr "nevaljani argument sektora" #: disk-utils/fdisk.c:1034 #, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "nepodržana oznaka diska: %s" #: disk-utils/fdisk.c:1042 msgid "unsupported unit" msgstr "nepodržana jedinica (unit)" #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2311 #: disk-utils/sfdisk.c:2316 msgid "unsupported wipe mode" msgstr "nepodržani način brisanja" #: disk-utils/fdisk.c:1076 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "" "Svojstva uređaja (veličina sektora i geometrija) treba koristiti\n" "samo s jednim specificiranim uređajem." #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:723 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:525 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592 #: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659 #: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1579 #: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918 #: sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:867 #: sys-utils/mount.c:875 sys-utils/mount.c:924 sys-utils/mount.c:937 #: sys-utils/mount.c:1009 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 sys-utils/switch_root.c:270 #: sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584 #: text-utils/more.c:2096 msgid "bad usage" msgstr "loša uporaba" #: disk-utils/fdisk.c:1128 #, c-format msgid "Welcome to fdisk (%s)." msgstr "Dobro došli u fdisk (%s)." #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1808 msgid "" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "Be careful before using the write command.\n" msgstr "" "Promjene se obavljaju i ostaju u memoriji računala dok ih ne odlučite\n" "zapisati na disk. Budite oprezni prije uporabe naredbe za pisanje.\n" #: disk-utils/fdisk.c:1145 msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n" "partitions on this disk.\n" msgstr "" "Ovaj disk je u uporabi - mijenjati sektore je vjerojatno loša ideja.\n" "Prvo demontirajte sve datotečne sustave, deaktivirajte sa „swapoff“ sve\n" " particije za razmjenu memorije (odlagališta) na ovom disku.\n" #: disk-utils/fdisk.c:1168 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." msgstr "" "Otkriven je hibridni GPT.\n" "Hibridni GPT morate ručno sinkronizirati (naredba za eksperte „M“)." #: disk-utils/fdisk-list.c:43 #, c-format msgid "Disklabel type: %s" msgstr "Tip oznake diska: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:47 #, c-format msgid "Disk identifier: %s" msgstr "Identifikator diska: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:61 #, c-format msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Disk %s: %s, %ju bajta, %ju sektora" #: disk-utils/fdisk-list.c:68 #, c-format msgid "Disk model: %s" msgstr "Model diska: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:71 #, c-format msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders" msgstr "Geometrija: %d glava, %ju sektora/brazdi, %ju cilindra" #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299 #, c-format msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" msgstr "Jedinice: %s od %d * %ld = %ld bajta" #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "Veličina sektora (logička/fizička): %lu bajta / %lu bajta" #: disk-utils/fdisk-list.c:85 #, c-format msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "Veličina U/I (minimalna/optimalna): %lu bajta / %lu bajta" #: disk-utils/fdisk-list.c:89 #, c-format msgid "Alignment offset: %lu bytes" msgstr "Odmak poravnanja: %lu bajta" #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241 #: disk-utils/fsck.c:1260 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za iterator" #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:357 #: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2351 misc-utils/lsfd.c:1970 #: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 #: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:604 sys-utils/lscpu.c:759 #: sys-utils/lscpu.c:970 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311 #: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349 #: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217 msgid "failed to allocate output table" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za izlaznu tablicu" #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:123 #: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1231 #: misc-utils/lsfd.c:1134 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154 #: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 #: sys-utils/lscpu.c:518 sys-utils/lscpu.c:794 sys-utils/lscpu.c:826 #: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669 #: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240 #: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299 #: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:559 text-utils/column.c:584 msgid "failed to allocate output line" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za izlazni redak" #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:159 #: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1272 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:59 misc-utils/lsfd-fifo.c:91 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:93 misc-utils/lsfd-file.c:131 #: misc-utils/lsfd-file.c:137 misc-utils/lsfd-file.c:143 #: misc-utils/lsfd-file.c:150 misc-utils/lsfd-file.c:157 #: misc-utils/lsfd-file.c:162 misc-utils/lsfd-file.c:274 #: misc-utils/lsfd-file.c:276 misc-utils/lsfd-file.c:444 #: misc-utils/lsfd-file.c:451 misc-utils/lsfd-sock.c:54 #: misc-utils/lsfd-sock.c:114 misc-utils/lsfd-sock.c:116 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:114 misc-utils/lsfd-unkn.c:116 #: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:801 #: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:840 sys-utils/lsipc.c:526 #: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 #: text-utils/column.c:568 msgid "failed to add output data" msgstr "nije uspjelo dodati izlazne podatke" #: disk-utils/fdisk-list.c:197 #, c-format msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." msgstr "Particija %zu ne počinje na granici fizičkog sektora." #: disk-utils/fdisk-list.c:205 #, c-format msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." msgstr "Potpis datotečnog sustava / RAID na particiji %zu bit će obrisan." #: disk-utils/fdisk-list.c:214 msgid "Partition table entries are not in disk order." msgstr "Stavke particijske tablice nisu u poretku kao na disku." #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803 #: libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130 msgid "Start" msgstr "Početak" #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804 #: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131 msgid "End" msgstr "Kraj" #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805 #: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132 msgid "Sectors" msgstr "Sektori" #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807 #: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: disk-utils/fdisk-list.c:293 #, c-format msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "" "Neparticionirani prostor %s:\n" " %s, %ju bajta, %ju sektora" #: disk-utils/fdisk-list.c:483 #, c-format msgid "%s unknown column: %s" msgstr "%s nepoznati stupac: %s" #: disk-utils/fdisk-menu.c:96 msgid "Generic" msgstr "Opće" #: disk-utils/fdisk-menu.c:97 msgid "delete a partition" msgstr "izbriše particiju" #: disk-utils/fdisk-menu.c:98 msgid "list free unpartitioned space" msgstr "pokaže veličinu slobodnog neparticioniranog prostora" #: disk-utils/fdisk-menu.c:99 msgid "list known partition types" msgstr "popis svih poznatih tipova particije" #: disk-utils/fdisk-menu.c:100 msgid "add a new partition" msgstr "doda novu particiju" #: disk-utils/fdisk-menu.c:101 msgid "print the partition table" msgstr "ispiše particijsku tablicu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:102 msgid "change a partition type" msgstr "mijenja tip particije" #: disk-utils/fdisk-menu.c:103 msgid "verify the partition table" msgstr "verificira particijsku tablicu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:104 msgid "print information about a partition" msgstr "ispiše informacije o particiji" #: disk-utils/fdisk-menu.c:106 msgid "print the raw data of the first sector from the device" msgstr "ispiše sirove podatke prvog sektora uređaja" #: disk-utils/fdisk-menu.c:107 msgid "print the raw data of the disklabel from the device" msgstr "ispiše sirove podatke oznake diska uređaja" #: disk-utils/fdisk-menu.c:108 msgid "fix partitions order" msgstr "korigira poredak particija" #: disk-utils/fdisk-menu.c:110 msgid "Misc" msgstr "Razno" #: disk-utils/fdisk-menu.c:111 msgid "print this menu" msgstr "ispiše ovaj meni" #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 msgid "change display/entry units" msgstr "promijeni jedinice za ispis informacija" #: disk-utils/fdisk-menu.c:113 msgid "extra functionality (experts only)" msgstr "dodatne funkcije (samo za eksperte)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:115 msgid "Script" msgstr "Skripta" #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 msgid "load disk layout from sfdisk script file" msgstr "učita sliku diska iz datoteke sa sfdisk skriptom" #: disk-utils/fdisk-menu.c:117 msgid "dump disk layout to sfdisk script file" msgstr "sliku diska spremi kao sfdisk kompatibilnu skriptu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:119 msgid "Save & Exit" msgstr "Spremanje i svršetak" #: disk-utils/fdisk-menu.c:120 msgid "write table to disk and exit" msgstr "zapiše tablicu na disk i iziđe" #: disk-utils/fdisk-menu.c:121 msgid "write table to disk" msgstr "zapiše tablicu na disk" #: disk-utils/fdisk-menu.c:122 msgid "quit without saving changes" msgstr "izlaz iz programa bez spremanja promjena" #: disk-utils/fdisk-menu.c:123 msgid "return to main menu" msgstr "povratak u glavni meni" #: disk-utils/fdisk-menu.c:125 msgid "return from BSD to DOS (MBR)" msgstr "vrati se iz BSD u DOS (MBR)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" msgstr "vrati se u GPT iz zaštitnog/hibridnog MBR" #: disk-utils/fdisk-menu.c:138 msgid "Create a new label" msgstr "Kreiranje nove oznake" #: disk-utils/fdisk-menu.c:139 msgid "create a new empty GPT partition table" msgstr "kreira novu praznu GPT tablicu particije" #: disk-utils/fdisk-menu.c:140 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" msgstr "kreira novu praznu SGI (IRIX) tablicu particije" #: disk-utils/fdisk-menu.c:141 msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table" msgstr "kreira novu praznu MBR (DOS) tabelu particije" #: disk-utils/fdisk-menu.c:142 msgid "create a new empty Sun partition table" msgstr "kreira novu praznu Sun tablicu particije" #: disk-utils/fdisk-menu.c:146 msgid "create an IRIX (SGI) partition table" msgstr "kreira IRIX (SGI) particijsku tablicu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:155 msgid "Geometry (for the current label)" msgstr "Geometrija (za ovu oznaku)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:156 msgid "change number of cylinders" msgstr "mijenja broj cilindara" #: disk-utils/fdisk-menu.c:157 msgid "change number of heads" msgstr "mijenja broj glava" #: disk-utils/fdisk-menu.c:158 msgid "change number of sectors/track" msgstr "mijenja broj sektora/brazdi" #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:102 msgid "GPT" msgstr "GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 msgid "change disk GUID" msgstr "promijeni GUID diska" #: disk-utils/fdisk-menu.c:169 msgid "change partition name" msgstr "promijeni ime particije" #: disk-utils/fdisk-menu.c:170 msgid "change partition UUID" msgstr "promijeni UUID particije" #: disk-utils/fdisk-menu.c:171 msgid "change table length" msgstr "promijeni dužinu tablice" #: disk-utils/fdisk-menu.c:172 msgid "enter protective/hybrid MBR" msgstr "unese zaštitni/hibridni MBR" #: disk-utils/fdisk-menu.c:175 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" msgstr "aktivira/deaktivira zastarjeli BIOS bootable flag" #: disk-utils/fdisk-menu.c:176 msgid "toggle the no block IO protocol flag" msgstr "(de)aktivira protokol „block U/I“ (block IO protocol flag)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:177 msgid "toggle the required partition flag" msgstr "flagom označi particiju kao: potrebna/nepotrebna" #: disk-utils/fdisk-menu.c:178 msgid "toggle the GUID specific bits" msgstr "aktivira/deaktivira GUID-specifične bitove" #: disk-utils/fdisk-menu.c:188 msgid "Sun" msgstr "Sun" #: disk-utils/fdisk-menu.c:189 msgid "toggle the read-only flag" msgstr "postavi/nepostavi kao samo-za-čitanje (read-only flag)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:190 msgid "toggle the mountable flag" msgstr "postavi/nepostavi kao sposobnu za montiranje (mountable flag)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:192 msgid "change number of alternate cylinders" msgstr "mijenja broj alternativnih cilindara" #: disk-utils/fdisk-menu.c:193 msgid "change number of extra sectors per cylinder" msgstr "mijenja broj dodatnih sektora po cilindru" # interleaving is a technique used to improve access performance to storage by putting data accessed sequentially into non-sequential sectors. #: disk-utils/fdisk-menu.c:194 msgid "change interleave factor" msgstr "mijenja faktor preplitanja (interleave factor)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:195 msgid "change rotation speed (rpm)" msgstr "mijenja brzinu rotacije (okretaja po minuti, rpm)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:196 msgid "change number of physical cylinders" msgstr "mijenja broj fizičkih cilindara" #: disk-utils/fdisk-menu.c:205 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: disk-utils/fdisk-menu.c:206 msgid "select bootable partition" msgstr "odabere bootable particiju" #: disk-utils/fdisk-menu.c:207 msgid "edit bootfile entry" msgstr "redigira stavku boot-datoteke (bootfile entry)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:208 msgid "select sgi swap partition" msgstr "odabere particiju za odlaganje SGI (SGI swap partition)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:209 msgid "create SGI info" msgstr "kreira SGI info" #: disk-utils/fdisk-menu.c:218 msgid "DOS (MBR)" msgstr "DOS (MBR)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:219 msgid "toggle a bootable flag" msgstr "aktivira/deaktivira bootable flag" #: disk-utils/fdisk-menu.c:220 msgid "edit nested BSD disklabel" msgstr "redigira ugniježđenu BSD oznaku diska" #: disk-utils/fdisk-menu.c:221 msgid "toggle the dos compatibility flag" msgstr "postavi/nepostavi kao kompatibilnu s DOS-om" #: disk-utils/fdisk-menu.c:223 msgid "move beginning of data in a partition" msgstr "pomakne početak podataka u particiji" #: disk-utils/fdisk-menu.c:224 msgid "fix partitions C/H/S values" msgstr "korigira C/H/S vrijednosti particija" #: disk-utils/fdisk-menu.c:225 msgid "change the disk identifier" msgstr "mijenja identifikaciju diska" #: disk-utils/fdisk-menu.c:237 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: disk-utils/fdisk-menu.c:238 msgid "edit drive data" msgstr "redigira podatke diska" # It is in this sense that the computer "pulls itself up by its bootstraps" #: disk-utils/fdisk-menu.c:239 msgid "install bootstrap" msgstr "instalira bootstrap (kȏd koji započinje pokretanje, samopokretač)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:240 msgid "show complete disklabel" msgstr "pokaže kompletnu oznaku diska" #: disk-utils/fdisk-menu.c:241 msgid "link BSD partition to non-BSD partition" msgstr "particiju BSD poveže s ne-BSD particijom" #: disk-utils/fdisk-menu.c:373 #, c-format msgid "" "\n" "Help (expert commands):\n" msgstr "" "\n" "Pomoć (naredbe za eksperte):\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1472 #, c-format msgid "" "\n" "Help:\n" msgstr "" "\n" "Pomoć:\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:395 #, c-format msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." msgstr "" "Sad redigirate ugniježđenu particijsku tablicu „%s“;\n" "primarna particijske tablice je „%s“." #: disk-utils/fdisk-menu.c:425 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Naredbe za eksperte (m za pomoć): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:427 msgid "Command (m for help): " msgstr "Naredbe (m za pomoć): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:439 msgid "" "\n" "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)" msgstr "" "\n" "Sve ne zapisane promjene bit će izgubljene. Zaista želite izići? (d/n)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:452 #, c-format msgid "%c: unknown command" msgstr "%c: nepoznata naredba" #: disk-utils/fdisk-menu.c:477 disk-utils/fdisk-menu.c:510 msgid "Enter script file name" msgstr "Unesite ime datoteke za skriptu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:489 msgid "Resetting fdisk!" msgstr "Program fdisk se resetira!" #: disk-utils/fdisk-menu.c:496 msgid "Script successfully applied." msgstr "Skripta je uspješno primijenjena." #: disk-utils/fdisk-menu.c:522 msgid "Failed to transform disk layout into script" msgstr "Nije uspjelo pretvoriti sliku (layout) diska u skriptu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:536 msgid "Script successfully saved." msgstr "Skripta je uspješno spremljena." #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1698 #, c-format msgid "Partition #%zu contains a %s signature." msgstr "Particija #%zu sadrži potpis %s." #: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1701 msgid "Do you want to remove the signature?" msgstr "Zaista želite ukloniti potpis?" #: disk-utils/fdisk-menu.c:567 disk-utils/sfdisk.c:1706 msgid "The signature will be removed by a write command." msgstr "Potpis će se ukloniti naredbom pisanja (write)." #: disk-utils/fdisk-menu.c:600 msgid "failed to write disklabel" msgstr "nije uspjelo zapisati oznaku diska" #: disk-utils/fdisk-menu.c:659 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu" msgstr "Nije (bilo) moguće izbrisati particiju %zu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:688 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." msgstr "Mijenjanje jedinica za ispis informacija u cilindre (ZASTARJELO!)." #: disk-utils/fdisk-menu.c:690 msgid "Changing display/entry units to sectors." msgstr "Mijenjanje jedinica za ispis informacija u sektore." #: disk-utils/fdisk-menu.c:700 disk-utils/fdisk-menu.c:871 msgid "Leaving nested disklabel." msgstr "Ostavlja se ugniježđena oznaka diska." #: disk-utils/fdisk-menu.c:737 msgid "New maximum entries" msgstr "Novi maksimum za broj stavki" #: disk-utils/fdisk-menu.c:748 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." msgstr "Ulazimo u zaštitnu/hibridnu MBR oznaku diska." #: disk-utils/fdisk-menu.c:764 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "Novi UUID (u 8-4-4-4-12 formatu)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:779 msgid "New name" msgstr "Novo ime" #: disk-utils/fdisk-menu.c:842 msgid "Entering nested BSD disklabel." msgstr "Ulazimo ugniježđene BSD oznake diska." #: disk-utils/fdisk-menu.c:878 msgid "C/H/S values fixed." msgstr "C/H/S vrijednosti su fiksirane." #: disk-utils/fdisk-menu.c:880 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already." msgstr "Nema ništa za napraviti. C/H/S vrijednosti su već korektne." #: disk-utils/fdisk-menu.c:1047 msgid "Number of cylinders" msgstr "Broj cilindara" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054 msgid "Number of heads" msgstr "Broj glava" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1060 msgid "Number of sectors" msgstr "Broj sektora" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1111 #, c-format msgid "Failed to create '%s' disk label" msgstr "Nije uspjelo stvoriti oznaku diska „%s“" #: disk-utils/fsck.c:214 #, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s je montiran\n" #: disk-utils/fsck.c:216 #, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s nije montiran\n" #: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:179 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:242 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647 #: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721 #: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:269 sys-utils/rfkill.c:216 #: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "nije moguće čitati %s" #: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "greška pri raščlambi: %s" #: disk-utils/fsck.c:359 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "nije moguće stvoriti direktorij %s" #: disk-utils/fsck.c:372 #, c-format msgid "Locking disk by %s ... " msgstr "Zaključava se disk pomoću %s... " #: disk-utils/fsck.c:383 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "(čekam) " #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: disk-utils/fsck.c:393 msgid "succeeded" msgstr "uspjelo je" #: disk-utils/fsck.c:393 msgid "failed" msgstr "nije neuspjelo" #: disk-utils/fsck.c:410 #, c-format msgid "Unlocking %s.\n" msgstr "Otključavamo %s.\n" #: disk-utils/fsck.c:441 #, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "nije uspjelo postaviti opis za %s" #: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15 #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" msgstr "%s: greška pri raščlambi retka %d -- zanemarena je" #: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505 #, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: nije uspjelo raščlaniti fstab" #: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1112 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:207 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:626 #: sys-utils/unshare.c:962 msgid "fork failed" msgstr "fork nije uspio" #: disk-utils/fsck.c:697 #, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s: nije uspjelo izvršiti" #: disk-utils/fsck.c:787 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "wait: nema više djece procesa?!?" #: disk-utils/fsck.c:790 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359 #: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:986 msgid "waitpid failed" msgstr "waitpid() nije uspjela" #: disk-utils/fsck.c:808 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "Upozorenje... %s za uređaj %s je izašao sa signalom %d." #: disk-utils/fsck.c:814 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "%s %s: stanje je %x, nikad se ne bi smjelo dogoditi." #: disk-utils/fsck.c:860 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Završeno s %s (izlazni status %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:941 #, c-format msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s" msgstr "greška %d (%s) pri izvršavanju fsck.%s za %s" #: disk-utils/fsck.c:1007 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" "Kad koristite opciju -t, onda svaki ili nijedan navedeni datotečni sustav\n" "morate prefiksirati s „no” ili „!”." # bp: A bind mount is an alternate view of a directory tree. Classically, mounting creates a view of a storage device as a directory tree. A bind mount instead takes an existing directory tree and replicates it under a different point. #: disk-utils/fsck.c:1123 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "" "%s: preskače loši redak u /etc/fstab:\n" "„bind mount“ s različitim od nula fsck prolazom" #: disk-utils/fsck.c:1135 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: preskače nepostojeći uređaj\n" #: disk-utils/fsck.c:1140 #, c-format msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" msgstr "" "%s: nepostojeći uređaj (fstab opcija „nofail” može se rabiti\n" "za preskakanje ovog uređaja)\n" #: disk-utils/fsck.c:1157 #, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "%s: preskače se nepoznati tip datotečnog sustava\n" #: disk-utils/fsck.c:1171 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "nije moguće provjeriti %s: fsck.%s nije pronađen" #: disk-utils/fsck.c:1275 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Provjeravaju se svi datotečni sustavi.\n" #: disk-utils/fsck.c:1366 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--čeka se-- (prolaz %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:1392 #, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" msgstr " %s [opcije_fsck] [-- opcije_datotečnog_sustava] [...]\n" #: disk-utils/fsck.c:1396 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" msgstr "Provjera i popravljanje Linux datotečnog sustava.\n" #: disk-utils/fsck.c:1399 msgid " -A check all filesystems\n" msgstr " -A provjeri sve datotečne sustave\n" #: disk-utils/fsck.c:1400 msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" msgstr " -C [] prikaže tijek napretka; „fd“ je deskriptor datoteke za GUI-je\n" #: disk-utils/fsck.c:1401 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" msgstr " -l zaključa uređaj za jamstvo isključivog pristupa\n" #: disk-utils/fsck.c:1402 msgid " -M do not check mounted filesystems\n" msgstr " -M ne provjerava montirane datotečne sustave\n" #: disk-utils/fsck.c:1403 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" msgstr " -N ne čini ništa, samo pokaže što bi se moglo učiniti\n" #: disk-utils/fsck.c:1404 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" msgstr " -P paralelno provjerava datotečne sustave, uključujući i korijenski\n" #: disk-utils/fsck.c:1405 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" msgstr " -R preskoči korijenski datotečni sustav, korisno samo uz „-A”\n" #: disk-utils/fsck.c:1406 msgid "" " -r [] report statistics for each device checked;\n" " file descriptor is for GUIs\n" msgstr "" " -r [] pokaže statistiku za svaki provjereni uređaj;\n" " „fd“ je datotečni deskriptor za GUI-ije\n" #: disk-utils/fsck.c:1408 msgid " -s serialize the checking operations\n" msgstr " -s serijski izvršava operaciju provjeravanja\n" #: disk-utils/fsck.c:1409 msgid " -T do not show the title on startup\n" msgstr " -T bez naslova pri pokretanju\n" #: disk-utils/fsck.c:1410 msgid "" " -t specify filesystem types to be checked;\n" " is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" " -t tipovi datotečnih sustava koje treba provjeriti;\n" " može biti popis odvojen zarezima\n" #: disk-utils/fsck.c:1412 msgid " -V explain what is being done\n" msgstr " -V objašnjava što radi\n" #: disk-utils/fsck.c:1418 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." msgstr "Pogledajte specifične fsck.* naredbe za dostupne opcije datotečnog sustava." #: disk-utils/fsck.c:1463 msgid "too many devices" msgstr "previše uređaja" #: disk-utils/fsck.c:1475 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "Je li /proc montiran?" #: disk-utils/fsck.c:1483 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "morate biti administrator za provjeru odgovarajućih datotečnih sustava: %s" #: disk-utils/fsck.c:1487 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "nije moguće pronaći odgovarajući datotečni sustav: %s" #: disk-utils/fsck.c:1495 disk-utils/fsck.c:1592 misc-utils/kill.c:286 #: sys-utils/eject.c:281 msgid "too many arguments" msgstr "previše argumenata" #: disk-utils/fsck.c:1550 disk-utils/fsck.c:1553 msgid "invalid argument of -r" msgstr "nevaljani argument za -r" #: disk-utils/fsck.c:1565 #, c-format msgid "option '%s' may be specified only once" msgstr "opcija „%s“ smije se navesti samo jedanput" #: disk-utils/fsck.c:1572 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "opcija „%s“ zahtijeva argument" #: disk-utils/fsck.c:1603 #, c-format msgid "invalid argument of -r: %d" msgstr "nevaljani argument za -r: %d" #: disk-utils/fsck.c:1658 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "opcija -l se može koristiti samo s jednim uređajem -- zanemarena je" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [opcije] \n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" msgstr "Provjeri i popravlja komprimirani ROM datotečne sustave.\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti -- zanemarena je\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124 msgid " -v, --verbose be more verbose\n" msgstr " -v, --verbose objašnjava što radi\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" msgstr " -y samo zbog kompatibilnosti -- zanemarena je\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126 msgid " -b, --blocksize use this blocksize, defaults to page size\n" msgstr "" " -b, --blocksize koristi tu veličinu bloka; ako veličina\n" " nije dana koristi se veličina stranice\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127 msgid " --extract[=] test uncompression, optionally extract into \n" msgstr "" " --extract[=] testira dekompresiju (opcionalno,\n" " ekstrahira u direktorij )\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "ioctl nije uspio: nije moguće odrediti veličinu uređaja: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:172 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "nije blok-uređaj ili datoteka: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:211 msgid "file length too short" msgstr "dužina datoteke je prekratka" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:239 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901 #: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206 #, c-format msgid "seek on %s failed" msgstr "skok (seek) na poziciju %s nije uspio" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:192 msgid "superblock magic not found" msgstr "nije pronađen magični broj superbloka" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:195 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" msgstr "ovaj cramfs je %s\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196 msgid "big" msgstr "big endian" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196 msgid "little" msgstr "little endian" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "nepodržane funkcije datotečnog sustava" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "veličina superbloka (%d) je premalena" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:209 msgid "zero file count" msgstr "prebrojeno je nula datoteka" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:213 msgid "file extends past end of filesystem" msgstr "datoteka se proteže izvan kraja datotečnog sustava" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215 msgid "old cramfs format" msgstr "stari cramfs format" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:224 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "nije moguće provjeriti CRC: stari cramfs oblik" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:244 #, c-format msgid "failed to read % bytes from file %s" msgstr "nije uspjelo pročitati % bajta datoteke %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:282 msgid "crc error" msgstr "CRC greška (krivi kontrolni zbroj)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:558 msgid "seek failed" msgstr "seek nije uspio" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:316 msgid "read romfs failed" msgstr "čitanje ROM-FS nije uspjelo" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:348 msgid "root inode is not directory" msgstr "korijenski inod (root inode) nije direktorij" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:352 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "loš odmak (offset) korijena (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:370 msgid "data block too large" msgstr "podatkovni blok je prevelik" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:374 #, c-format msgid "decompression error: %s" msgstr "greška dekompresije: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:400 #, c-format msgid " hole at %lu (%zu)\n" msgstr " rupa na %lu (%zu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 disk-utils/fsck.cramfs.c:582 #, c-format msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" msgstr " dekomprimira se blok pri %lu u %lu (%lu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:414 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "ne-blok (%ld) bajta" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "veličina bez dimenzije (%ld umjesto %ld) bajta" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:548 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:440 #: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651 #: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "pisanje nije uspjelo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "lchown nije uspio: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:437 #, c-format msgid "chmod failed: %s" msgstr "chmod nije uspio: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442 #, c-format msgid "utimes failed: %s" msgstr "utimes nije uspio: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "inode direktorija ima odmak = 0 i veličinu != 0: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "mkdir nije uspio: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 msgid "illegal filename" msgstr "nelegalna datoteka" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504 msgid "dangerous filename" msgstr "opasna datoteka" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:508 msgid "filename length is zero" msgstr "dužina imena datoteke je nula" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510 msgid "bad filename length" msgstr "loša dužina za ime datoteke" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:516 msgid "bad inode offset" msgstr "nevaljani inodov odmak" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "inode datoteke ima odmak = 0 i veličinu != 0" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "inode datoteke ima veličinu = 0 i odmak != 0" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:563 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "simbolička poveznica ima odmak = 0" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "simbolička poveznica ima veličinu = 0" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "pogrešna veličina u simboličkoj poveznici: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "simbolička poveznica nije uspjela: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:601 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "specijalna datoteka ima odmak != 0: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:611 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "FIFO ima veličinu != 0: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:617 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "utičnica ima veličinu != 0: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:620 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "lažni način: %s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "mknod nije uspio: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:661 #, c-format msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" msgstr "početak podataka direktorija (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:665 #, c-format msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" msgstr "kraj podataka direktorija (%lu) != početak podataka direktorija (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:669 msgid "invalid file data offset" msgstr "nevaljani odmak podataka datoteke" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:716 disk-utils/mkfs.cramfs.c:741 msgid "invalid blocksize argument" msgstr "nevaljani argument veličine bloka" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:750 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: u redu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:185 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" msgstr "Provjerava konzistenciju datotečnog sustava Minix.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:187 msgid " -l, --list list all filenames\n" msgstr " -l, --list prikaže imena svih datoteka\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:188 msgid " -a, --auto automatic repair\n" msgstr " -a, --auto automatsko popravljanje\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:189 msgid " -r, --repair interactive repair\n" msgstr " -r, --repair interaktivno popravljanje\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:190 msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose objašnjava što radi\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:191 msgid " -s, --super output super-block information\n" msgstr " -s, --super pokaže informacije o superbloku\n" # bp: each inode contains a mode word. This mode word describes the type and state of the inode. Inodes must be one of six types: regular inode, directory inode, symbolic link inode, special block inode, special character inode, or socket inode. I #: disk-utils/fsck.minix.c:192 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" msgstr " -m, --uncleared upozori ako „mode“ nije izbrisan\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:193 msgid " -f, --force force check\n" msgstr " -f, --force prisili na provjeru\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. #: disk-utils/fsck.minix.c:252 #, c-format msgid "%s (y/n)? " msgstr "%s (d/n)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:252 #, c-format msgid "%s (n/y)? " msgstr "%s (n/d)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:269 #, c-format msgid "y\n" msgstr "d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:271 #, c-format msgid "n\n" msgstr "n\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:287 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s je montiran.\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:289 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Želite zaista nastaviti" #: disk-utils/fsck.minix.c:293 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "provjera je prekinuta.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Broj zone < FIRSTZONE u datoteci „%s“." #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Broj zone >= ZONES u datoteci „%s“." #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346 msgid "Remove block" msgstr "Ukloni blok" #: disk-utils/fsck.minix.c:362 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "greška pri čitanju: nije moguće izvršiti seek na blok u datoteci „%s”\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:368 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "greška pri čitanju: nevaljani blok u datoteci „%s”\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:380 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "**Interna programska greška**: pokušava se zapisati oštećeni blok.\n" "Zahtjev za pisanje je zanemaren\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:386 msgid "seek failed in write_block" msgstr "‘seek’ nije uspješan u write_block()" #: disk-utils/fsck.minix.c:389 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "greška pri pisanju: oštećeni blok u datoteci „%s”\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:423 #, c-format msgid "Warning: block out of range\n" msgstr "Upozorenje: blok je izvan raspona\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:510 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "‘seek’ nije uspješan u write_super_block()" #: disk-utils/fsck.minix.c:512 msgid "unable to write super-block" msgstr "nije moguće zapisati superblok" #: disk-utils/fsck.minix.c:524 msgid "Unable to write inode map" msgstr "Nije moguće zapisati mapu inodova" #: disk-utils/fsck.minix.c:527 msgid "Unable to write zone map" msgstr "Nije moguće zapisati zone-map" #: disk-utils/fsck.minix.c:530 msgid "Unable to write inodes" msgstr "Nije moguće zapisati inodove" #: disk-utils/fsck.minix.c:562 msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "nije moguće rezervirati međuspremnik za superblok" #: disk-utils/fsck.minix.c:565 msgid "unable to read super block" msgstr "nije moguće pročitati superblok" #: disk-utils/fsck.minix.c:587 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "loš magični broj u superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:589 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Podržani su samo 1k blokovi/zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:591 msgid "bad s_ninodes field in super-block" msgstr "nevaljano s_ninodes polje u superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:593 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "nevaljano ‘s_imap_blocks’ polje u superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:595 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" msgstr "nevaljano s_firstdatazone polje u superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:598 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "nevaljano s_zmap_blocks polje u superbloku" #: disk-utils/fsck.minix.c:614 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za mapu inodova" #: disk-utils/fsck.minix.c:617 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za mapu zona" #: disk-utils/fsck.minix.c:620 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za inodove" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za (iz)broj inodova" #: disk-utils/fsck.minix.c:626 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za (iz)broj zona" #: disk-utils/fsck.minix.c:630 msgid "Unable to read inode map" msgstr "Nije moguće pročitati mapu inodova" #: disk-utils/fsck.minix.c:634 msgid "Unable to read zone map" msgstr "Nije moguće pročitati mapu zona" #: disk-utils/fsck.minix.c:638 msgid "Unable to read inodes" msgstr "Nije moguće pročitati inodove" #: disk-utils/fsck.minix.c:640 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Upozorenje: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:645 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld inodova\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:646 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld blokova\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571 #, c-format msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:649 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Zonesize=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:650 #, c-format msgid "Maxsize=%zu\n" msgstr "MaxVeličina=%zu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:652 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Stanje datotečnog sustava=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:653 #, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" "dužinaimena=%zd\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "Inode %d označen je kao nekorišten, a rabi se za datoteku „%s”\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721 msgid "Mark in use" msgstr "Označi kao korišten" #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "Datoteka „%s” ima prava pristupa %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Upozorenje: broj inodova je prevelik.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "korijenski inode (root inode) nije direktorij" #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Blok je već korišten. Sad je u datoteci „%s”." #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210 msgid "Clear" msgstr "Izbrisati" #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "Blok %d u datoteci „%s” označen je kao nekorišten." #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824 msgid "Correct" msgstr "Popraviti" #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "Direktorij „%s” sadrži nevaljani broj inoda za datoteku „%.*s”." #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038 msgid " Remove" msgstr " Ukloni ga" #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: nevaljani direktorij: „.” nije prva\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: nevaljani direktorij: „..” nije druga\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119 msgid "internal error" msgstr "**interna programska greška**" #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: nevaljani direktorij: veličina < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1105 #, c-format msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" msgstr "%s: nevaljani direktorij: nevaljani i_zone; popravite to s --repair\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1134 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "seek nije bio uspješan u bad_zone()" #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200 #, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "Mȏd od inoda %lu nije izbrisan." #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "Inode %lu nije korišten, a označen je kao korišten u bitmapi." #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "Inode %lu je korišten, a označen je kao nekorišten u bitmapi." #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216 msgid "Set" msgstr "Označi ga" #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220 #, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "Inode %lu (mȏd = %07o), i_nlinks=%d, izbrojeno=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Postavi i_nlinks na taj (iz)broj" #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "Zona %lu: je označena kao korištena, a ne koristi ju nijedna datoteka." #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237 msgid "Unmark" msgstr "Ukloni oznaku" #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242 #, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "Zona %lu: koriste se, izbrojeno=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245 #, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "Zona %lu: ne koristi se, izbrojeno=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1295 msgid "bad inode size" msgstr "pogrešna veličina inoda" #: disk-utils/fsck.minix.c:1297 msgid "bad v2 inode size" msgstr "pogrešna veličina inoda v2" #: disk-utils/fsck.minix.c:1341 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "za interaktivne popravke treba terminal" #: disk-utils/fsck.minix.c:1345 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "nije moguće otvoriti %s: %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1356 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s je u redu, ne provjerava se.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1361 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Prisilno provjeri datotečni sustav na %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1363 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "Datotečni sustav na %s nije čist, treba ga provjeriti.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1395 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld korištenih inodova (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1401 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld korištenih zona (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1403 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d običnih datoteka\n" "%6d direktorija\n" "%6d datoteka bajt-uređaja\n" "%6d datoteka blok-uređaja\n" "%6d poveznica\n" "%6d simboličkih poveznica\n" "------\n" "%6d datoteka\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1417 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "-------------------------------\n" "DATOTEČNI SUSTAV JE PROMIJENJEN\n" "-------------------------------\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854 #: disk-utils/mkswap.c:737 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457 #: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195 #: text-utils/pg.c:1255 msgid "write failed" msgstr "pisanje nije uspjelo" #: disk-utils/isosize.c:57 #, c-format msgid "%s: might not be an ISO filesystem" msgstr "%s: možda to nije ISO datotečni sustav" #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64 #, c-format msgid "read error on %s" msgstr "greška pri čitanju na %s" #: disk-utils/isosize.c:75 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "broj sektora: %d, veličina sektora: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:99 #, c-format msgid " %s [options] ...\n" msgstr " %s [opcije] ...\n" #: disk-utils/isosize.c:103 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" msgstr "Pokaže dužinu datotečnog sustava ISO-9660.\n" #: disk-utils/isosize.c:106 msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" msgstr " -d, --divisor= podijeli količinu bajtova s(a) \n" #: disk-utils/isosize.c:107 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" msgstr " -x, --sectors pokaže broj i veličinu sektora\n" #: disk-utils/isosize.c:138 msgid "invalid divisor argument" msgstr "nevaljani argument djelitelja" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" msgstr "Uporaba: %s [opcije] uređaj [broj_blokova]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" msgstr "Napravi datotečni sustav SCO BFS.\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:81 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" " -V, --vname=NAME specify volume name\n" " -F, --fname=NAME specify file system name\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -c this option is silently ignored\n" " -l this option is silently ignored\n" " --lock[=] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n" msgstr "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=BROJ specifikacija željenog BROJA inodova\n" " -V, --vname=IME specifikacija IMENA volumena\n" " -F, --fname=IME specifikacija IMENA sustava\n" " -v, --verbose objašnjava što radi\n" " -c ova opcija je prešutno zanemarena\n" " -l ova opcija je prešutno zanemarena\n" " --lock[=] koristi ekskluzivno bravu (yes, no ili nonblock)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:146 msgid "invalid number of inodes" msgstr "nevaljani broj inodova" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152 msgid "volume name too long" msgstr "ime volumena je predugo" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:159 msgid "fsname name too long" msgstr "ime datotečnog sustava je predugo" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:209 msgid "invalid block-count" msgstr "nevaljani broj-blokova" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "nije moguće dobiti veličinu %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:222 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "argument blokova je prevelik, najviše %llu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "previše inodova - maksimum je 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "nema dovoljno prostora, potrebno je barem %llu blokova" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:259 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Uređaj: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Prostor: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:261 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "Ime datotečnog sustava: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:262 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "Veličina bloka: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" msgstr "Inodova: %ld (u 1 bloku)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:267 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" msgstr "Inodova: %ld (u %llu blokova)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269 #, c-format msgid "Blocks: %llu\n" msgstr "Blokovi: %llu\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:270 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Kraj inoda: %d, kraj od podataka: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:275 msgid "error writing superblock" msgstr "greška pri pisanju superbloka" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:296 msgid "error writing root inode" msgstr "greška pri pisanju korijenskog (root inode) inoda" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:301 msgid "error writing inode" msgstr "greška pri pisanju inoda" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304 msgid "seek error" msgstr "seek greška" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:310 msgid "error writing . entry" msgstr "greška pri pisanju „.“-stavke" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:314 msgid "error writing .. entry" msgstr "greška pri pisanju „..“-stavke" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:317 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "greška pri zatvaranju %s" #: disk-utils/mkfs.c:45 #, c-format msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" msgstr "" " %s [opcije] [-t ] [opcije_datotečnogsustava]\n" " []\n" #: disk-utils/mkfs.c:49 msgid "Make a Linux filesystem.\n" msgstr "Kreira datotečni sustav Linux.\n" #: disk-utils/mkfs.c:52 #, c-format msgid " -t, --type= filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" msgstr " -t, --type= tip datotečnog sustava (ako nije dana: ext2)\n" #: disk-utils/mkfs.c:53 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" msgstr " ds-opcije parametri za stvarnog graditelja datotečnog sustava\n" #: disk-utils/mkfs.c:54 #, c-format msgid " path to the device to be used\n" msgstr " putanja za uređaj koji se koristi\n" #: disk-utils/mkfs.c:55 #, c-format msgid " number of blocks to be used on the device\n" msgstr " broj blokova za korištenje na uređaju\n" #: disk-utils/mkfs.c:56 #, c-format msgid "" " -V, --verbose explain what is being done;\n" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" " -V, --verbose objašnjava što radi;\n" " više od jedan V (npr. -VV) izvrši probu (dry-run)\n" #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1292 #: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123 #: sys-utils/rtcwake.c:623 #, c-format msgid "failed to execute %s" msgstr "nije uspjelo izvršiti %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:129 #, c-format msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" msgstr "" " %s [-h] [-v] [-b veličina_bloka] [-e edicija] [-N endian]\n" " [-i datoteka] [-n naziv] ime_direktorija izlazna_datoteka\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:132 msgid "Make compressed ROM file system." msgstr "Napravi komprimirani ROM datotečnog sustava." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134 msgid " -v be verbose" msgstr " -v opširnije informira" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)" msgstr "" " -E učini da je svako upozorenje greška\n" " (izlazni status različit od nule)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size" msgstr "" " -b veličina_bloka koristi ovu veličinu_bloka\n" " (mora biti jednaka veličini stranice)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)" msgstr " -e edicija postavi broj edicije (dio od fsid)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138 #, c-format msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n" msgstr "" " -N endian postavi endianness (poredak bajtova) za cramfs\n" " (%s|%s|%s), default %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139 msgid " -i file insert a file image into the filesystem" msgstr " -i datoteka umetne sliku datoteke u datotečni sustav" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140 msgid " -n name set name of cramfs filesystem" msgstr " -n naziv postavi naziv za datotečni sustav cramfs" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141 #, c-format msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n" msgstr " -p dopuni s %d bajtova kȏd za pokretanje\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)" msgstr " -s poreda direktorije (zastarjelo, zanemarena je)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143 msgid " -z make explicit holes" msgstr " -z napravi eksplicitne rupe" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144 msgid " -l[=] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)" msgstr "" " --lock[=] rabi ekskluzivnu bravu uređaja\n" " (yes, no ili nonblock)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed" msgstr " ime_direktorija korijen datotečnog sustava koji se komprimira" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146 msgid " outfile output file" msgstr " outfile izlazna_datoteka" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:166 #, c-format msgid "readlink failed: %s" msgstr "readlink nije uspio: %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:311 #, c-format msgid "could not read directory %s" msgstr "nije moguće čitati direktorij %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446 msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "datotečni sustav je prevelik. Izlazim." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "AJOJ: blok je „komprimiran” na > 2*dužinabloka (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld bajtova)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "nije moguće zatvoriti datoteku %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747 msgid "invalid edition number argument" msgstr "nevaljani broj argumenta izdanja" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "dan je nevaljani endianness; mora bili jedan od „big“, „little“ ili „host“" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833 #, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "" "upozorenje: približna potrebna veličina je %lldMB (gornja granica),\n" "a maksimalna veličina slike je %uMB.\n" "Zbog toga program može rano završiti s neuspjehom." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:857 msgid "ROM image map" msgstr "Mapa ROM slike" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Uključeno: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:875 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "podaci direktorija: %zd bajtova\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:883 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Sve: %zd kilobajta\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:888 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "Superblok: %zd bajtova\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "" "dodijeljeno je nedovoljno prostora za ROM sliku\n" "(%lld je dodijeljeno, %zu korišteno)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "ROM sliku nije uspjelo zapisati (%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909 msgid "ROM image" msgstr "ROM slika" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918 #, c-format msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." msgstr "upozorenje: imena datoteka su skraćena na %u bajtova." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920 msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "upozorenje: datoteke su preskočene zbog grešaka." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "upozorenje: veličina datoteka skraćena je na %luMB (minus 1 bajt)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "upozorenje: UID-ovi su skraćeni na %u bitova. (Može biti sigurnosni problem.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "upozorenje: GID-ovi su skraćeni na %u bitova. (Može biti sigurnosni problem.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:932 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" "UPOZORENJE: brojevi uređaja su skraćeni na %u bitova. To vrlo vjerojatno\n" "znači da neke datoteke uređaja neće biti točne." #: disk-utils/mkfs.minix.c:139 #, c-format msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" msgstr " %s [opcije] /dev/ime [blokovi]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:141 msgid " -1 use Minix version 1\n" msgstr " -1 koristi Minix inačicu 1\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:142 msgid " -2, -v use Minix version 2\n" msgstr " -2 koristi Minix inačicu 2\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:143 msgid " -3 use Minix version 3\n" msgstr " -3 koristi Minix inačicu 3\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:144 msgid " -n, --namelength maximum length of filenames\n" msgstr " -n, --namelength maksimalna dužina imena datoteke\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:145 msgid " -i, --inodes number of inodes for the filesystem\n" msgstr " -i, --inodes broj inodova u datotečnom sustavu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:146 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" msgstr " -c, --check provjeri uređaj za oštećene blokove\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:147 msgid " -l, --badblocks list of bad blocks from file\n" msgstr " -l, --badblocks popis oštećenih blokova iz ove datoteke\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 #, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " --lock[=] rabi ekskluzivnu bravu uređaja (%s, %s ili %s)\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:192 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "%s: neuspješni seek (skok na pokretački blok (boot block) u write_tables()" #: disk-utils/mkfs.minix.c:195 #, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "%s: nije moguće očistiti boot sektor" #: disk-utils/mkfs.minix.c:197 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "%s: seek nije uspio u write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 #, c-format msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "%s: nije moguće pisati superblok" #: disk-utils/mkfs.minix.c:203 #, c-format msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "%s: nije moguće zapisati mapu inodova" #: disk-utils/mkfs.minix.c:206 #, c-format msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "%s: nije moguće zapisati mapu zona" #: disk-utils/mkfs.minix.c:209 #, c-format msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "%s: nije moguće zapisati inodove" #: disk-utils/mkfs.minix.c:214 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "%s: seek (skočiti) nije uspio u write_block()" #: disk-utils/mkfs.minix.c:217 #, c-format msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "%s: pisanje nije uspjelo u write_block()" #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350 #, c-format msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "%s: ima previše oštećenih blokova" #: disk-utils/mkfs.minix.c:234 #, c-format msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "%s: nema nedovoljno dobrih blokova" #: disk-utils/mkfs.minix.c:549 #, c-format msgid "" "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" "Try specifying fewer inodes by passing --inodes " msgstr "" "Prvi podatkovni blok je pri %jd, a to je predaleko (maks. %d).\n" "Probajte specificirati manje inodova s opcijom --inodes " #: disk-utils/mkfs.minix.c:569 #, c-format msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" msgstr[0] "%lu inode\n" msgstr[1] "%lu inoda\n" msgstr[2] "%lu inodova\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:570 #, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" msgstr[0] "%lu blok\n" msgstr[1] "%lu bloka\n" msgstr[2] "%lu blokova\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:573 #, c-format msgid "Zonesize=%zu\n" msgstr "Veličina zone=%zu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:574 #, c-format msgid "" "Maxsize=%zu\n" "\n" msgstr "" "MaxVeličina=%zu\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:587 #, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "%s: seek nije bio uspješan tijekom testiranja blokova" #: disk-utils/mkfs.minix.c:594 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Čudne vrijednosti u do_check(): vjerojatno programske greške\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:627 #, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "%s: seek nije uspio u check_blocks()" #: disk-utils/mkfs.minix.c:637 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "" "%s: oštećeni blokovi ispred područja podataka: nije moguće napraviti\n" "datotečni sustav" #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668 #, c-format msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" msgstr[0] "%d oštećeni blok\n" msgstr[1] "%d oštećena bloka\n" msgstr[2] "%d oštećenih blokova\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:653 #, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "%s: nije moguće otvoriti datoteku s oštećenim blokovima" #: disk-utils/mkfs.minix.c:658 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "ulazna greška broja oštećenog bloka u retku %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:659 #, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "%s: nije moguće čitati datoteku s oštećenim blokovima" #: disk-utils/mkfs.minix.c:699 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "veličina bloka je manja od veličine fizičkog sektora %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:702 disk-utils/mkswap.c:349 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "nije moguće odrediti veličinu %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:710 #, c-format msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" msgstr "%s: zatraženi blokovi (%llu) prelaze dostupne (%llu) blokove\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:713 #, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "%s: premaleni broj blokova" #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734 #, c-format msgid "unsupported name length: %d" msgstr "nepodržana dužina imena: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:737 #, c-format msgid "unsupported minix file system version: %d" msgstr "nepodržana inačica datotečnog sustava Minix: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:778 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" msgstr "opcija -v je dvosmislena; umjesto „-v“, koristite „-2“" #: disk-utils/mkfs.minix.c:789 msgid "failed to parse maximum length of filenames" msgstr "maksimalna dužina imena datoteke nije razumljiva" #: disk-utils/mkfs.minix.c:793 msgid "failed to parse number of inodes" msgstr "nije uspjelo raščlaniti nekoliko inodova" #: disk-utils/mkfs.minix.c:824 msgid "failed to parse number of blocks" msgstr "nije uspjelo raščlaniti nekoliko blokova" #: disk-utils/mkfs.minix.c:832 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s je montiran; tu se ne može napraviti datotečni sustav!" #: disk-utils/mkswap.c:111 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" msgstr "Veličina stranice %u koju je specificirao korisnik nije valjana" #: disk-utils/mkswap.c:114 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "" "Koristi se veličina stranice %d koju je specificirao korisnik,\n" "umjesto vrijednosti %d sustava" #: disk-utils/mkswap.c:156 msgid "Label was truncated." msgstr "Oznaka je skraćena." #: disk-utils/mkswap.c:164 #, c-format msgid "no label, " msgstr "nema oznake, " #: disk-utils/mkswap.c:172 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "nema UUID\n" #: disk-utils/mkswap.c:181 #, c-format msgid " %s [options] device [size]\n" msgstr " %s [opcije] uređaj [veličina]\n" #: disk-utils/mkswap.c:184 msgid "Set up a Linux swap area.\n" msgstr "Kreira Linux odlagalište (swap area, prostor za razmjenu memorije).\n" #: disk-utils/mkswap.c:187 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" msgstr "" " -c, --check provjeri loše blokove prije stvaranja\n" " prostora za odlaganje\n" #: disk-utils/mkswap.c:188 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" msgstr " -f, --force dopusti da je odlagalište veće od uređaja\n" #: disk-utils/mkswap.c:189 msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n" msgstr " -q, --quiet ne ispisuje opomene niti poruke izlaza\n" #: disk-utils/mkswap.c:190 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" msgstr " -p, --pagesize SIZE veličina stranica u bajtovima\n" #: disk-utils/mkswap.c:191 msgid " -L, --label LABEL specify label\n" msgstr " -L, --label LABEL specifikacija oznaka\n" #: disk-utils/mkswap.c:192 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" msgstr " -v, --swapversion NUM specifikacija inačice odlagališta\n" #: disk-utils/mkswap.c:193 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" msgstr " -U, --uuid UUID specifikacija UUID koji će koristiti\n" #: disk-utils/mkswap.c:195 #, c-format msgid " -e, --endianness= specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n" msgstr " -e, --endianness= koristi specificirani endianness (%s, %s or %s)\n" #: disk-utils/mkswap.c:197 msgid " --verbose verbose output\n" msgstr " -v, --verbose prikaže detaljnije informacije\n" #: disk-utils/mkswap.c:200 disk-utils/sfdisk.c:2088 #, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " --lock[=] rabi ekskluzivnu bravu uređaja (%s, %s ili %s)\n" #: disk-utils/mkswap.c:214 #, c-format msgid "too many bad pages: %lu" msgstr "previše oštećenih stranica: %lu" #: disk-utils/mkswap.c:235 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "seek nije uspio u check_blocks" #: disk-utils/mkswap.c:245 #, c-format msgid "%lu bad page\n" msgid_plural "%lu bad pages\n" msgstr[0] "%lu nevaljana stranica\n" msgstr[1] "%lu nevaljane stranice\n" msgstr[2] "%lu nevaljanih stranica\n" #: disk-utils/mkswap.c:257 #, c-format msgid "" "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n" " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n" msgstr "" "mkswap: %s ima rupe ili neke druge nepodržane pojave.\n" " Kernel bi mogao odbiti odlagalište (swap datateka) prilikom aktiviranja!\n" #: disk-utils/mkswap.c:265 #, c-format msgid " Use --verbose for more details.\n" msgstr " Koristite --verbose za za više detalja.\n" #: disk-utils/mkswap.c:306 disk-utils/mkswap.c:331 #, c-format msgid "hole detected at offset %ju" msgstr "rupe su otkrivene na ofsetu %ju" #: disk-utils/mkswap.c:314 #, c-format msgid "data inline extent at offset %ju" msgstr "proširenje ugradnje podataka na ofsetu %ju" #: disk-utils/mkswap.c:317 #, c-format msgid "shared extent at offset %ju" msgstr "zajedničko (dijeljeno) proširenje na ofsetu %ju" #: disk-utils/mkswap.c:320 #, c-format msgid "unallocated extent at offset %ju" msgstr "nedodijeljeno proširenje na ofsetu %ju" #: disk-utils/mkswap.c:361 msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "nema dovoljno memorije za novu libblkid sondu" #: disk-utils/mkswap.c:363 msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "nije moguće dodijeliti uređaj libblkid sondi" #: disk-utils/mkswap.c:385 #, c-format msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" msgstr "" "upozorenje: provjera oštećenih blokova\n" "u datoteci odlagališta nije podržana: %s" #: disk-utils/mkswap.c:400 disk-utils/mkswap.c:425 disk-utils/mkswap.c:473 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "nije moguće premotati swap-uređaj" #: disk-utils/mkswap.c:428 msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "nije moguće izbrisati bootbits sektore (pokretačke sektore)" #: disk-utils/mkswap.c:445 #, c-format msgid "%s: warning: wiping old %s signature." msgstr "%s: upozorenje: briše se stari potpis %s." #: disk-utils/mkswap.c:450 #, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" msgstr "%s: upozorenje: nemojte izbrisati bootbits sektore (pokretačke sektore)" #: disk-utils/mkswap.c:453 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " (otkrivena %s particijska tablica). " #: disk-utils/mkswap.c:455 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (kompilirano bez libblkid). " # prisilno što? #: disk-utils/mkswap.c:456 #, c-format msgid "Use -f to force.\n" msgstr "Za prisilu koristite -f.\n" #: disk-utils/mkswap.c:478 #, c-format msgid "%s: unable to write signature page" msgstr "%s: nije moguće napisati stranicu s potpisom" #: disk-utils/mkswap.c:536 msgid "parsing page size failed" msgstr "nije uspjelo razabrati veličine stranice" #: disk-utils/mkswap.c:545 msgid "parsing version number failed" msgstr "nije uspjelo razabrati broj inačice" #: disk-utils/mkswap.c:548 #, c-format msgid "swapspace version %d is not supported" msgstr "inačica %d za odlagalište (swap space) nije podržana" #: disk-utils/mkswap.c:554 #, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "upozorenje: zanemarena je opcija -U (%s ne podržava UUID-ove)" #: disk-utils/mkswap.c:567 #, c-format msgid "invalid endianness %s is not supported" msgstr "nevaljani endianness %s nije podržan" #: disk-utils/mkswap.c:596 msgid "only one device argument is currently supported" msgstr "za sada je podržan samo jedan argument za uređaj" #: disk-utils/mkswap.c:609 msgid "error: parsing UUID failed" msgstr "greška: UUID nije uspjelo raščlaniti" #: disk-utils/mkswap.c:618 msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "greška: Nema gdje napraviti odlagalište?" #: disk-utils/mkswap.c:624 msgid "invalid block count argument" msgstr "nevaljani argument broja blokova" #: disk-utils/mkswap.c:633 #, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size % KiB" msgstr "greška: veličina %llu KiB je veća od veličine uređaja % KiB" #: disk-utils/mkswap.c:639 #, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" msgstr "greška: odlagalište treba biti ne manje od %ld KiB" #: disk-utils/mkswap.c:645 #, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "upozorenje: odlagalište se smanjuje na %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:650 #, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" msgstr "greška: %s je montiran; odlagalište se tu neće napraviti" #: disk-utils/mkswap.c:657 #, c-format msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s" msgstr "%s: prava pristupa %04o nisu bezopasna, korigirajte s: chmod %04o %s" #: disk-utils/mkswap.c:662 #, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s" msgstr "%s: vlasnik datoteke nije siguran %d, korigirajte s: chown 0:0 %s" #: disk-utils/mkswap.c:681 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Nije moguće napraviti odlagalište (swap space): nije čitljivo" #: disk-utils/mkswap.c:687 #, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (% bytes)\n" msgstr "Kreira se odlagalište, inačica %d, veličina = %s (% bajta)\n" #: disk-utils/mkswap.c:707 #, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "%s: nije moguće dobiti oznaku SELinux datoteke" #: disk-utils/mkswap.c:712 #, c-format msgid "%s: unable to obtain default selinux file label" msgstr "%s: nije moguće dobiti zadanu oznaku SELinux datoteke" #: disk-utils/mkswap.c:716 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "nije moguće stvoriti SELinux kontekst" #: disk-utils/mkswap.c:718 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "nije (bilo) moguće izračunati SELinux kontekst" #: disk-utils/mkswap.c:724 #, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "nije moguće promijeniti oznaku %s u %s" #: disk-utils/partx.c:86 msgid "partition number" msgstr "broj particije" #: disk-utils/partx.c:87 msgid "start of the partition in sectors" msgstr "početak particije u sektorima" #: disk-utils/partx.c:88 msgid "end of the partition in sectors" msgstr "kraj particije u sektorima" #: disk-utils/partx.c:89 msgid "number of sectors" msgstr "broj sektora" #: disk-utils/partx.c:90 msgid "human readable size" msgstr "čitljiva veličina" #: disk-utils/partx.c:91 msgid "partition name" msgstr "ime particije" #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:205 msgid "partition UUID" msgstr "UUID particije" #: disk-utils/partx.c:93 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" msgstr "tip particijske tablice (DOS, GPT, ...)" #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:200 msgid "partition flags" msgstr "particijski flagovi (flags)" #: disk-utils/partx.c:95 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" msgstr "tip particije (string, UUID ili hex)" #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652 msgid "failed to initialize loopcxt" msgstr "nije uspjelo inicijalizirati loopcxt" #: disk-utils/partx.c:118 #, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" msgstr "%s: nije uspjelo naći nekorišteni (slobodni) loop-uređaj" #: disk-utils/partx.c:122 #, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" msgstr "Pokušava se koristiti „%s“ za loop-uređaj\n" #: disk-utils/partx.c:126 #, c-format msgid "%s: failed to set backing file" msgstr "%s: nije uspjelo postaviti osnovnu datoteku" #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585 #, c-format msgid "%s: failed to set up loop device" msgstr "%s: nije uspjelo postaviti loop-uređaj" #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92 #: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:343 misc-utils/lsfd.c:477 #: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 #: sys-utils/irq-common.c:103 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:200 #: sys-utils/lscpu.c:215 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178 #: sys-utils/lsns.c:268 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "nepoznati stupac: %s" #: disk-utils/partx.c:209 #, c-format msgid "%s: failed to get partition number" msgstr "%s: nije uspjelo dobiti broj particije" #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" msgstr "specificirani raspon <%d:%d> nema smisla" #: disk-utils/partx.c:291 #, c-format msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n" msgstr "ponovno brojenje: maks. broj particije=%d, donja=%d, gornja=%d\n" #: disk-utils/partx.c:298 #, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" msgstr "%s: greška pri brisanju particije %d" #: disk-utils/partx.c:300 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" msgstr "%s: greška pri brisanju particija %d-%d" #: disk-utils/partx.c:333 #, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "%s: particija #%d je uklonjena\n" #: disk-utils/partx.c:339 #, c-format msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" msgstr "%s: particija #%d ne postoji\n" #: disk-utils/partx.c:344 #, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" msgstr "%s: brisanje particije #%d nije uspjelo" #: disk-utils/partx.c:364 #, c-format msgid "%s: error adding partition %d" msgstr "%s: greška pri dodavanju particije %d" #: disk-utils/partx.c:366 #, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" msgstr "%s: greška pri dodavanju particija %d-%d" #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515 #, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" msgstr "%s: particija #%d je dodana\n" #: disk-utils/partx.c:412 #, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" msgstr "%s: dodavanje particije #%d nije uspjelo" #: disk-utils/partx.c:447 #, c-format msgid "%s: error updating partition %d" msgstr "%s: greška pri ažuriranju particije %d" #: disk-utils/partx.c:449 #, c-format msgid "%s: error updating partitions %d-%d" msgstr "%s: greška pri ažuriranju particija %d-%d" #: disk-utils/partx.c:488 #, c-format msgid "%s: no partition #%d" msgstr "%s: nema particije #%d" #: disk-utils/partx.c:509 #, c-format msgid "%s: partition #%d resized\n" msgstr "%s: particiji #%d je promijenjena veličina\n" #: disk-utils/partx.c:523 #, c-format msgid "%s: updating partition #%d failed" msgstr "%s: ažuriranje particije #%d nije uspjelo" #: disk-utils/partx.c:564 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektor, %6ju MB)\n" msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektora, %6ju MB)\n" msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektora, %6ju MB)\n" #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:371 misc-utils/findmnt.c:1792 #: misc-utils/lsblk.c:2395 misc-utils/lsfd.c:532 misc-utils/lsfd.c:1984 #: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:616 #: sys-utils/lscpu.c:772 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487 #: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360 msgid "failed to allocate output column" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za izlazni stupac" #: disk-utils/partx.c:724 #, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" msgstr "nije uspjelo inicijalizirati filtar blkid za „%s“" #: disk-utils/partx.c:732 #, c-format msgid "%s: failed to read partition table" msgstr "%s: nije uspjelo pročitati particijsku tablicu" #: disk-utils/partx.c:738 #, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" msgstr "%s: otkrivena je particijska tablica „%s“\n" #: disk-utils/partx.c:742 #, c-format msgid "%s: partition table with no partitions" msgstr "%s: particijska tablica bez particija" #: disk-utils/partx.c:755 #, c-format msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" #: disk-utils/partx.c:759 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" msgstr "Informira jezgru (kernel) o postojanju i numeraciji particija.\n" #: disk-utils/partx.c:762 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" msgstr " -a, --add doda specificirane (ili sve) particije\n" #: disk-utils/partx.c:763 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" msgstr " -d, --delete izbriše specificirane (ili sve) particije\n" #: disk-utils/partx.c:764 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" msgstr " -u, --update ažurira specificirane (ili sve) particije\n" #: disk-utils/partx.c:765 msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" msgstr "" " -s, --show popis svi particija\n" "\n" #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:2000 sys-utils/lsmem.c:528 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes veličine u bajtovima umjesto u čitljivom obliku\n" #: disk-utils/partx.c:767 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" msgstr " -g, --noheadings ne ispisuj naslove s opcijom --show\n" #: disk-utils/partx.c:768 msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" msgstr " -n, --nr specifikacija za raspon particija (npr. --nr 2:4)\n" #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:271 sys-utils/lsirq.c:66 msgid " -o, --output define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output popis stupaca za prikaz izlaza\n" #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531 msgid " --output-all output all columns\n" msgstr " --output-all ispiše sve stupce\n" #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1994 sys-utils/lsirq.c:64 #: sys-utils/lsmem.c:526 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs ispis u formatu ključ=„vrijednost“\n" #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:2010 sys-utils/lsmem.c:532 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw ispis u sirovom formatu\n" #: disk-utils/partx.c:773 msgid " -S, --sector-size overwrite sector size\n" msgstr " -S, --sector-size prekopiše veličinu sektora\n" #: disk-utils/partx.c:774 msgid " -t, --type specify the partition type\n" msgstr " -t, --type specifikacija tipa particije\n" #: disk-utils/partx.c:775 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" msgstr " --list-types ispiše popis podržanih particijske tipova i iziđe\n" #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose prikaže više informacija\n" #: disk-utils/partx.c:861 msgid "failed to parse --nr range" msgstr "nije uspjelo raščlaniti --nr raspon" #: disk-utils/partx.c:950 msgid "partition and disk name do not match" msgstr "ne podudaraju se imena particije i diska" #: disk-utils/partx.c:979 msgid "--nr and are mutually exclusive" msgstr " i opcija --nr se ne mogu zajedno koristiti" #: disk-utils/partx.c:998 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" msgstr "particija: %s, disk: %s, donja: %d, gornja: %d\n" #: disk-utils/partx.c:1010 #, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" msgstr "%s: nije moguće izbrisati particije" #: disk-utils/partx.c:1013 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" msgstr "%s: particioniranje loop-uređaja nije podržano" #: disk-utils/partx.c:1031 #, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" msgstr "%s: nije uspjelo inicijalizirati blkid sondu (identifikator blokova)" #: disk-utils/raw.c:50 #, c-format msgid "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" #: disk-utils/raw.c:57 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" msgstr "Veže sirovi bajt-uređaj na blok-uređaj.\n" #: disk-utils/raw.c:60 msgid " -q, --query set query mode\n" msgstr " -q, --query pokaže postojeću umjesto postavljanja nove veze\n" #: disk-utils/raw.c:61 msgid " -a, --all query all raw devices\n" msgstr " -a, --all propita sve postojeće sirove uređaje\n" #: disk-utils/raw.c:166 #, c-format msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" msgstr "" "Uređaj „%s“ je sirovi kontrolni uređaj\n" "(koristite rawN, N je broj veći od nule)" #: disk-utils/raw.c:183 #, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" msgstr "Nije moguće pronaći blok-uređaj „%s“" #: disk-utils/raw.c:186 #, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" msgstr "Uređaj „%s“ nije blok-uređaj" #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353 #: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381 msgid "failed to parse argument" msgstr "argument nije razumljiv" #: disk-utils/raw.c:216 #, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" msgstr "Nije moguće otvoriti glavni sirovi uređaj „%s“" #: disk-utils/raw.c:231 #, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" msgstr "Nije moguće pronaći sirovi uređaj „%s“" #: disk-utils/raw.c:234 #, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" msgstr "Sirovi uređaj „%s“ nije bajt-uređaj" #: disk-utils/raw.c:238 #, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" msgstr "Uređaj „%s“ nije sirovi uređaj" #: disk-utils/raw.c:248 msgid "Error querying raw device" msgstr "Greška propitivanja sirovog uređaja" #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "%sraw%d: vezan na glavni broj %d, sporedni broj %d\n" #: disk-utils/raw.c:271 msgid "Error setting raw device" msgstr "Greška pri postavljanju sirovog uređaja" #: disk-utils/resizepart.c:20 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s \n" #: disk-utils/resizepart.c:24 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" msgstr "Informira jezgru (kernel) o novoj veličini particije.\n" #: disk-utils/resizepart.c:107 #, c-format msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" msgstr "%s: nije uspjelo dobiti početak particije broj %s" #: disk-utils/resizepart.c:112 msgid "failed to resize partition" msgstr "nije uspjelo promijeniti veličinu particije" #: disk-utils/sfdisk.c:242 msgid "failed to allocate nested libfdisk context" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za ugniježđeni ‘libfdisk’ kontekst" #: disk-utils/sfdisk.c:302 #, c-format msgid "cannot seek %s" msgstr "nije moguće tražiti (seek) %s" #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470 #, c-format msgid "cannot write %s" msgstr "nije moguće pisati %s" #: disk-utils/sfdisk.c:320 #, c-format msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" msgstr "%12s (odmak %5ju, size %5ju): %s" #: disk-utils/sfdisk.c:326 #, c-format msgid "%s: failed to create a backup" msgstr "%s: nije uspjelo napraviti osiguranje (backup)" #: disk-utils/sfdisk.c:339 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" msgstr "nije uspjelo napraviti osiguranje (backup), $HOME nije definiran" #: disk-utils/sfdisk.c:365 msgid "Backup files:" msgstr "Osiguranje, sigurnosne kopije (backup):" #: disk-utils/sfdisk.c:411 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" msgstr "nije uspjelo pročitati novu particiju; --move-data je zanemaren" #: disk-utils/sfdisk.c:413 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "nije uspjelo doznati veličinu nove particije; --move-data je zanemaren" #: disk-utils/sfdisk.c:415 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "nije uspjelo doznati početak nove particije; --move-data je zanemaren" #: disk-utils/sfdisk.c:417 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "nije uspjelo doznati veličinu stare particije; --move-data je zanemaren" #: disk-utils/sfdisk.c:419 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "nije uspjelo doznati početak stare particije; --move-data je zanemaren" #: disk-utils/sfdisk.c:421 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" msgstr "početak particije nije premješten; --move-data je zanemaren" #: disk-utils/sfdisk.c:423 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" msgstr "nova particija je manja od originalne; --move-data je zanemaren" #: disk-utils/sfdisk.c:474 msgid "Data move: (--no-act)" msgstr "Premještanje podataka: (--no-act)" #: disk-utils/sfdisk.c:474 msgid "Data move:" msgstr "Premještanje podataka:" #: disk-utils/sfdisk.c:477 #, c-format msgid " typescript file: %s" msgstr " typescript datoteka: %s" #: disk-utils/sfdisk.c:478 #, c-format msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n" msgstr " početni sektor: (od/do) %ju / %ju\n" #: disk-utils/sfdisk.c:479 #, c-format msgid " sectors: %ju\n" msgstr " sektora: %ju\n" #: disk-utils/sfdisk.c:480 #, c-format msgid " step size: %zu bytes\n" msgstr " veličina koraka: %zu bajtova\n" #: disk-utils/sfdisk.c:490 msgid "Do you want to move partition data?" msgstr "Želite premjestiti podatke od particije?" #: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014 msgid "Leaving." msgstr "Odlazimo." #: disk-utils/sfdisk.c:554 #, c-format msgid "cannot read at offset: %ju; continue" msgstr "nije moguće čitati na poziciji (offset): %ju; nastavlja se" #: disk-utils/sfdisk.c:565 #, c-format msgid "cannot write at offset: %ju; continue" msgstr "nije moguće pisati na poziciji (offset): %ju; nastavlja se" #: disk-utils/sfdisk.c:571 #, c-format msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue" msgstr "nije moguće čitati na poziciji (offset): %ju; nastavlja se" #: disk-utils/sfdisk.c:595 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)." msgstr "Premješteno %ju od %ju sektora (%.3f%%, %.1f MiB/s)." #: disk-utils/sfdisk.c:600 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)." msgstr "Premješteno %ju od %ju sektora (%.3f%%)." #: disk-utils/sfdisk.c:624 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)." msgstr "Premješteno %ju od %ju sektora (%.0f%%)." #: disk-utils/sfdisk.c:637 msgid "Your data has not been moved (--no-act)." msgstr "Vaši podaci nisu premješteni (--no-act)." #: disk-utils/sfdisk.c:639 #, c-format msgid "%zu I/O errors detected!" msgstr "Otkriveno je %zu U/I greški." #: disk-utils/sfdisk.c:642 #, c-format msgid "%s: failed to move data" msgstr "%s: nije uspjelo pomaknuti podatke" #: disk-utils/sfdisk.c:654 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." msgstr "Particijska tablica nije promijenjena (--no-act)." #: disk-utils/sfdisk.c:662 msgid "" "\n" "The partition table has been altered." msgstr "" "\n" "Tablica particija je promijenjena." #: disk-utils/sfdisk.c:737 #, c-format msgid "unsupported label '%s'" msgstr "nepodržana oznaka „%s“" #: disk-utils/sfdisk.c:740 msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" "ID Ime\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:767 msgid "unrecognized partition table type" msgstr "neprepoznati tip particijske tablice" #: disk-utils/sfdisk.c:820 #, c-format msgid "Cannot get size of %s" msgstr "Nije moguće dobiti veličinu %s" #: disk-utils/sfdisk.c:857 #, c-format msgid "total: %ju blocks\n" msgstr "ukupno: %ju blokova\n" #: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031 #: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149 #: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328 #: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755 msgid "no disk device specified" msgstr "nije dan nijedan disk uređaj" #: disk-utils/sfdisk.c:926 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR" msgstr "za hibridni GPT/MBR mijenjanje stanja boot flaga nije podržano" #: disk-utils/sfdisk.c:931 msgid "cannot switch to PMBR" msgstr "nije moguće promijeniti u PMBR" #: disk-utils/sfdisk.c:932 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR." msgstr "Aktivacija nije podržana za GPT -- ulazimo u ugniježđeni PMBR." #: disk-utils/sfdisk.c:935 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only" msgstr "(de)aktivirati boot flag podržano je samo za MBR i PMBR" #: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333 #: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285 msgid "failed to parse partition number" msgstr "nije uspjelo razabrati broj particije" #: disk-utils/sfdisk.c:972 #, c-format msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" msgstr "%s: particija %d: nije uspjelo (de)aktivirati bootable flag" #: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to delete" msgstr "%s: particija %zu: brisanje nije uspjelo" #: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095 #, c-format msgid "%s: does not contain a recognized partition table" msgstr "%s: ne sadrži prepoznatljivu particijsku tablicu" #: disk-utils/sfdisk.c:1065 msgid "failed to allocate dump struct" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za dumpstruct" #: disk-utils/sfdisk.c:1069 #, c-format msgid "%s: failed to dump partition table" msgstr "%s: nije uspjelo spremiti particijsku tablicu" #: disk-utils/sfdisk.c:1127 #, c-format msgid "%s: no partition table found" msgstr "%s: nije pronađena particijska tablica" #: disk-utils/sfdisk.c:1131 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: particija %zu: particijska tablica sadrži samo %zu particija" #: disk-utils/sfdisk.c:1134 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition is unused" msgstr "%s: particija %zu: particija nije u uporabi" #: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 #: disk-utils/sfdisk.c:1332 msgid "no partition number specified" msgstr "nije specificiran broj particije" #: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282 #: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421 #: sys-utils/losetup.c:784 msgid "unexpected arguments" msgstr "neočekivani argumenti" #: disk-utils/sfdisk.c:1174 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo doznati tip particije" #: disk-utils/sfdisk.c:1197 #, c-format msgid "failed to parse %s partition type '%s'" msgstr "nije uspjelo raščlaniti tip particije %s „%s“" #: disk-utils/sfdisk.c:1201 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo postaviti tip particije" #: disk-utils/sfdisk.c:1239 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo doznati UUID particije" #: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361 msgid "failed to allocate partition object" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za objekt particije" #: disk-utils/sfdisk.c:1256 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo postaviti UUID particije" #: disk-utils/sfdisk.c:1294 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo doznati ime particije" #: disk-utils/sfdisk.c:1311 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo postaviti ime particije" #: disk-utils/sfdisk.c:1365 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo postaviti atribute particije" #: disk-utils/sfdisk.c:1402 #, c-format msgid "%s: failed to set disklabel ID" msgstr "%s: nije uspjelo postaviti ID oznake diska" #: disk-utils/sfdisk.c:1417 msgid "no relocate operation specified" msgstr "nijedna operacija za premještanje nije navedena" #: disk-utils/sfdisk.c:1431 msgid "unsupported relocation operation" msgstr "nepodržana operacija premještanja" #: disk-utils/sfdisk.c:1476 msgid " Commands:\n" msgstr " Naredbe:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1478 msgid " write write table to disk and exit\n" msgstr " write zapiše tablicu na disk i iziđe\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1479 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" msgstr " quit prikaže novu situaciju; prije pisanja pričeka na potvrdu korisnika\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1480 msgid " abort exit sfdisk shell\n" msgstr " abort iziđe iz sfdisk ljuske\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1481 msgid " print display the partition table\n" msgstr " print prikaže particijsku tablicu\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1482 msgid " help show this help text\n" msgstr " help pokaže ovu pomoć\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1484 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" msgstr " Ctrl-D isto kao „quit“\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1488 msgid " Input format:\n" msgstr " Ulazni format:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1490 msgid " , , , \n" msgstr " , , , \n" #: disk-utils/sfdisk.c:1493 msgid "" " Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is the first free space.\n" msgstr "" " Početak particije u sektorima ili bajtovima\n" " ako je dan u formatu {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " Zadano, prvi slobodni prostor.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1498 msgid "" " Size of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is all available space.\n" msgstr "" " Veličina particije u sektorima ili bajtovima\n" " ako je dana u formatu {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " Zadano, sav dostupni prostor.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1503 msgid " The partition type. Default is a Linux data partition.\n" msgstr " Tip particije (zadano: podatkovna Linux particija).\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1504 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n" msgstr " MBR: hex ili L,S,Ex,X,U,R,V prečaci.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1505 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n" msgstr " GPT: UUID ili L,S,H,U,R,V prečaci.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1508 msgid " Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" msgstr " označite sa „*“ particiju MBR kao bootable (pokretačku).\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1512 msgid " Example:\n" msgstr " Primjer:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1514 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" msgstr " , 4G Kreira 4GiB particiju zadanom početnom odmaku.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1674 msgid "unsupported command" msgstr "nepodržana naredba" #: disk-utils/sfdisk.c:1548 #, c-format msgid "line %d: unsupported command" msgstr "redak %d: nepodržana naredba" #: disk-utils/sfdisk.c:1667 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details." msgstr "" "Uređaj sadrži potpis „%s“, a naredba pisanja bi ga mogla ukloniti.\n" "Pogledajte u man stranici fdisk(8) opciju --wipe za detalje." #: disk-utils/sfdisk.c:1674 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "" "Uređaj ima potpis %s, a koji je možda ostao na uređaju. Da se izbjegnu\n" "moguće kolizije, preporučuje se obrisati uređaj s wipefs(8) ili s fdisk --wipe." #: disk-utils/sfdisk.c:1722 msgid "failed to allocate partition name" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za ime particije" #: disk-utils/sfdisk.c:1761 msgid "failed to allocate script handler" msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za procesiranje skripte" #: disk-utils/sfdisk.c:1777 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" msgstr "%s: nije moguće modificirati particiju %d: nije pronađena particijska tablica" #: disk-utils/sfdisk.c:1782 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: nemoguće mijenjati particiju %d: particijska tablica ima samo %zu particija" #: disk-utils/sfdisk.c:1788 #, c-format msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" msgstr "upozorenje: %s: particija %d još nije definirana" #: disk-utils/sfdisk.c:1806 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to sfdisk (%s)." msgstr "" "\n" "Dobro došli u sfdisk (%s)." #: disk-utils/sfdisk.c:1814 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." msgstr "Samo provjerite koristi li netko sad ovaj disk..." #: disk-utils/sfdisk.c:1817 msgid "" " FAILED\n" "\n" msgstr "" " NEUSPJEH\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1820 msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "Ovaj disk je u uporabi - re-particionirati ga sad je vjerojatno loša ideja.\n" "Prvo demontirajte sve datotečne sustave, deaktivirajte sve particije za\n" "razmjenu memorije (odlagališta) na ovom disku sa „swapoff“.\n" "Ili s opcijom „--no-reread“ spriječite (zaobiđite) ovu provjeru.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1825 msgid "Use the --force flag to overrule all checks." msgstr "Koristite --force za onemogućavanje svih provjera." #: disk-utils/sfdisk.c:1827 msgid "" " OK\n" "\n" msgstr "" " OK\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1836 msgid "" "\n" "Old situation:" msgstr "" "\n" "Stara situacija:" #: disk-utils/sfdisk.c:1849 msgid "failed to set script header" msgstr "nije uspjelo postaviti zaglavlje skripte" #: disk-utils/sfdisk.c:1854 #, c-format msgid "" "\n" "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" "Use 'label: ' before you define a first partition\n" "to override the default." msgstr "" "\n" "sfdisk će stvoriti novu oznaku diska „%s“.\n" "Koristite ‘label: ’ prije nego kreirate prvu particiju\n" "da redefinirate zadano (default)." #: disk-utils/sfdisk.c:1857 msgid "" "\n" "Type 'help' to get more information.\n" msgstr "" "\n" "Upišite „help“ za više informacija.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1875 msgid "All partitions used." msgstr "Koriste se sve particije." #: disk-utils/sfdisk.c:1895 #, c-format msgid "Unknown script header '%s' -- ignore." msgstr "Nepoznato zaglavlje skripte „%s” -- zanemareno je." #: disk-utils/sfdisk.c:1911 msgid "Done.\n" msgstr "Gotovo.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1923 msgid "Ignoring partition." msgstr "Ignoriramo particiju." #: disk-utils/sfdisk.c:1934 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created" msgstr "Nije uspjelo primijeniti zaglavlja skripte; oznaka diska nije kreirana." #: disk-utils/sfdisk.c:1955 #, c-format msgid "Failed to add #%zu partition" msgstr "Particiju #%zu nije uspjelo dodati" #: disk-utils/sfdisk.c:1978 msgid "Script header accepted." msgstr "Zaglavlje skripte je prihvaćeno." #: disk-utils/sfdisk.c:1995 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." msgstr "Nije uspjelo primijeniti zaglavlja skripte; oznaka diska neće biti kreirana." #: disk-utils/sfdisk.c:2002 msgid "" "\n" "New situation:" msgstr "" "\n" "Nova situacija:" #: disk-utils/sfdisk.c:2012 msgid "Do you want to write this to disk?" msgstr "Želite to zapisati na disk?" #: disk-utils/sfdisk.c:2025 msgid "Leaving.\n" msgstr "Odlazimo.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2040 #, c-format msgid "" " %1$s [options] [[-N] ]\n" " %1$s [options] \n" msgstr "" " %1$s [opcije] [[-N] ]\n" " %1$s [opcije] \n" #: disk-utils/sfdisk.c:2047 msgid " -A, --activate [ ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n" msgstr "" " -A, --activate [...] prikaže bootable particije (P)MBR\n" " ili ih označi kao bootable\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2048 msgid " -d, --dump dump partition table (usable for later input)\n" msgstr "" " -d, --dump istovari particijsku tablicu\n" " (kasnije može poslužiti za ulaz)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2049 msgid " -J, --json dump partition table in JSON format\n" msgstr " -J, --json istovari particijsku tablicu u JSON formatu\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2050 msgid " -B, --backup-pt-sectors binary partition table backup (see -b and -O)\n" msgstr "" " -B, --backup-pt-sectors osiguranje binarne particijske tablice\n" " (pogledajte -b i -O)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2051 msgid " -g, --show-geometry [ ...] list geometry of all or specified devices\n" msgstr " -g, --show-geometry [...] izlista geometrije svih navedenih uređaja\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2052 msgid " -l, --list [ ...] list partitions of each device\n" msgstr " -l, --list [...] izlista particije svih uređaja\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2053 msgid " -F, --list-free [ ...] list unpartitioned free areas of each device\n" msgstr "" " -F, --list-free [...] izlista neparticirani slobodni prostor\n" " svakog uređaja\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2054 msgid " -r, --reorder fix partitions order (by start offset)\n" msgstr " -r, --reorder popravi poredak particija (početni odmak)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2055 msgid " -s, --show-size [ ...] list sizes of all or specified devices\n" msgstr " -s, --show-size [...] izlista veličine svih ili navedenih uređaja\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2056 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" msgstr " -T, --list-types ispiše sve poznate tipove (v. -X)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2057 msgid " -V, --verify [ ...] test whether partitions seem correct\n" msgstr " -V, --verify [...] testira ispravnost particija\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2058 msgid " --delete [ ...] delete all or specified partitions\n" msgstr " --delete [...] izbriše sve ili navedene particije\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2061 msgid " --part-label [] print or change partition label\n" msgstr "" " --part-label [] ispiše ili promijeni oznaku\n" " particije\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2062 msgid " --part-type [] print or change partition type\n" msgstr "" " --part-type [] ispiše ili promijeni tip\n" " particije\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2063 msgid " --part-uuid [] print or change partition uuid\n" msgstr "" " --part-uuid [] ispiše ili promijeni UUID\n" " particije\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2064 msgid " --part-attrs [] print or change partition attributes\n" msgstr "" " --part-attrs [] ispiše ili promijeni atribute\n" " particije\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2067 msgid " --disk-id [] print or change disk label ID (UUID)\n" msgstr " --disk-id [] ispiše ili promijeni oznaku particije (UUID)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2068 msgid " --relocate move partition header\n" msgstr " --relocate pomakne zaglavlje particije\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2071 msgid " device (usually disk) path\n" msgstr " uređaj (obično je to disk) staza (path)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2072 msgid " partition number\n" msgstr " broj particije\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2073 msgid " partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" msgstr " tip particije: GUID za GPT, hex za MBR\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2076 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" msgstr " -a, --append doda particije postojećoj particijskoj tablici\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2077 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" msgstr " -b, --backup osigura (backup) sektore particijske tablice (v. -O)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2078 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " --bytes veličine u bajtovima umjesto u čitljivom obliku\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2079 msgid " --move-data[=] move partition data after relocation (requires -N)\n" msgstr "" " --move-data[=] premjesti podatke nakon premještanja particije\n" " (zahtijeva opciju -N)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2080 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n" msgstr "" " --move-use-fsync koristi fsync nakon svakog zapisivanja\n" " premještenih podataka\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2081 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" msgstr " -f, --force onemogući svaku provjeru konzistentnosti\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2084 #, c-format msgid " --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr " --color[=] oboji izlaz ( %s, %s or %s)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2089 msgid " -N, --partno specify partition number\n" msgstr " -N, --partno specificira broj particije\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2090 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" msgstr " -n, --no-act obavi sve osim pisanja na uređaj\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2091 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" msgstr " --no-reread ne provjerava zauzetost uređaja\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2092 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" msgstr " --no-tell-kernel ne informira jezgru (kernel) o promjenama\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2093 msgid " -O, --backup-file override default backup file name\n" msgstr " -O, --backup-file redefinira zadani naziv osiguranja (backup-a)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2094 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output popis stupaca za prikaz izlaza\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2095 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" msgstr " -q, --quiet ne ispisuje dodatne (suvišne) informacije\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2097 #, c-format msgid " -w, --wipe wipe signatures (%s, %s or %s)\n" msgstr " -w, --wipe briše potpise (%s, %s or %s)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2100 msgid " -X, --label specify label type (dos, gpt, ...)\n" msgstr " -X, --label specificira tip oznake (dos, gpt, ...)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2101 msgid " -Y, --label-nested specify nested label type (dos, bsd)\n" msgstr " -Y, --label-nested specificira tip ugniježđene oznake (dos, bsd)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2103 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" msgstr " -G, --show-pt-geometry (zastarjela opcija; isto kao --show-geometry)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2104 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" msgstr " -L, --Linux (zastarjela opcija; tu je samo zbog kompatibilnosti)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2105 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" msgstr " -u, --unit S (zastarjela; samo je sektor podržan kao jedinica)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2239 #, c-format msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" msgstr "%s je zastarjela opcija; koristite --part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:2244 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" msgstr "--id je zastarjela opcija; koristite --part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:2260 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." msgstr "--show-pt-geometry nije implementiran; koristimo --show-geometry." #: disk-utils/sfdisk.c:2272 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" msgstr "opcija --Linux nije potrebna i zastarjela je" #: disk-utils/sfdisk.c:2301 #, c-format msgid "unsupported unit '%c'" msgstr "nepodržana jedinica „%c“" #: disk-utils/sfdisk.c:2396 msgid "--movedata requires -N" msgstr "--movedata zahtijeva opciju -N" #: disk-utils/swaplabel.c:74 #, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "nije uspjelo raščlaniti UUID: %s" #: disk-utils/swaplabel.c:78 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "%s: nije uspjelo ‘seek’ UUID odlagališta" #: disk-utils/swaplabel.c:82 #, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s: nije uspjelo zapisati UUID" #: disk-utils/swaplabel.c:93 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "%s: nije uspjelo ‘seek’ oznaku odlagališta " #: disk-utils/swaplabel.c:100 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "oznaka je preduga; skraćuje se na „%s“" #: disk-utils/swaplabel.c:103 #, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "%s: nije uspjelo zapisati oznaku" #: disk-utils/swaplabel.c:127 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" msgstr "Prikaže ili mijenja oznaku ili UUID prostora za odlaganje (swap area).\n" #: disk-utils/swaplabel.c:130 msgid "" " -L, --label