# Serbian translation for . # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # Мирослав Николић , 2012—2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.37-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-17 12:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-03 16:32+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: disk-utils/addpart.c:15 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s <диск уређај> <број партиције> <почетак> <дужина>\n" #: disk-utils/addpart.c:19 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" msgstr "Говори кернелу о постојању наведене партиције.\n" #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:251 disk-utils/delpart.c:52 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:134 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:323 #: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:348 misc-utils/whereis.c:539 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368 #: sys-utils/renice.c:175 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152 #: term-utils/agetty.c:910 term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:919 #: term-utils/agetty.c:920 msgid "not enough arguments" msgstr "нема довољно аргумената" #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:300 disk-utils/blockdev.c:444 #: disk-utils/blockdev.c:471 disk-utils/cfdisk.c:2820 disk-utils/delpart.c:58 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1473 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:542 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:202 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:175 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:838 #: disk-utils/mkswap.c:347 disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/partx.c:1022 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502 #: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:65 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:683 #: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275 #: misc-utils/fadvise.c:148 misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1247 #: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235 #: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144 #: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106 #: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:108 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353 sys-utils/hwclock-rtc.c:389 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449 sys-utils/hwclock-rtc.c:502 #: sys-utils/irq-common.c:263 sys-utils/ldattach.c:392 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:477 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:139 #: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292 #: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645 #: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174 #: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:417 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3013 term-utils/mesg.c:154 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290 #: term-utils/wall.c:353 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:459 #: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "не могу да отворим „%s“" #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101 msgid "invalid partition number argument" msgstr "неисправан аргумент броја партиције" #: disk-utils/addpart.c:61 msgid "invalid start argument" msgstr "неисправан аргумент почетка" #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 misc-utils/fadvise.c:115 msgid "invalid length argument" msgstr "неисправан аргумент дужине" #: disk-utils/addpart.c:63 msgid "failed to add partition" msgstr "нисам успео да додам партицију" #: disk-utils/blockdev.c:64 msgid "set read-only" msgstr "поставља само за читање" #: disk-utils/blockdev.c:71 msgid "set read-write" msgstr "поставља за читање-писање" #: disk-utils/blockdev.c:77 msgid "get read-only" msgstr "добавља само за читање" #: disk-utils/blockdev.c:83 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "добавља стање подршке одбацивања нула" #: disk-utils/blockdev.c:89 msgid "get logical block (sector) size" msgstr "добавља величину логичког блока (сектора)" #: disk-utils/blockdev.c:95 msgid "get physical block (sector) size" msgstr "добавља величину физичког блока (сектора)" #: disk-utils/blockdev.c:101 msgid "get minimum I/O size" msgstr "добавља најмању У/И величину" #: disk-utils/blockdev.c:107 msgid "get optimal I/O size" msgstr "добавља најбољу У/И величину" #: disk-utils/blockdev.c:113 msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "добавља померај поравнања у бајтовима" #: disk-utils/blockdev.c:119 msgid "get max sectors per request" msgstr "добавља највише сектора по захтеву" #: disk-utils/blockdev.c:125 msgid "get blocksize" msgstr "добавља величину блока" #: disk-utils/blockdev.c:132 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" msgstr "поставља величину блока на описнику датотеке који отвара блок уређај" #: disk-utils/blockdev.c:138 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" msgstr "добавља 32-битну укупност сектора (застарело, користите „--getsz“)" #: disk-utils/blockdev.c:144 msgid "get size in bytes" msgstr "добавља величину у бајтовима" #: disk-utils/blockdev.c:151 msgid "set readahead" msgstr "поставља читање главе" #: disk-utils/blockdev.c:157 msgid "get readahead" msgstr "добавља читање главе" #: disk-utils/blockdev.c:164 msgid "set filesystem readahead" msgstr "поставља читање главе система датотека" #: disk-utils/blockdev.c:170 msgid "get filesystem readahead" msgstr "добавља читање главе система датотека" #: disk-utils/blockdev.c:176 #, fuzzy #| msgid "disk serial number" msgid "get disk sequence number" msgstr "серијски број диска" #: disk-utils/blockdev.c:180 msgid "flush buffers" msgstr "испира међумеморије" #: disk-utils/blockdev.c:184 msgid "reread partition table" msgstr "поново чита табелу партиција" #: disk-utils/blockdev.c:194 #, c-format msgid "" " %1$s [-v|-q] commands devices\n" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s -h|-V\n" msgstr "" " %1$s [-v|-q] наредбе уређаји\n" " %1$s --report [уређаји]\n" " %1$s -h|-V\n" #: disk-utils/blockdev.c:200 msgid "Call block device ioctls from the command line." msgstr "Позовите „ioctls“ блок уређаја са линије наредби." #: disk-utils/blockdev.c:203 msgid " -q quiet mode" msgstr " -q бива нечујан" #: disk-utils/blockdev.c:204 msgid " -v verbose mode" msgstr " -v бива опширан" #: disk-utils/blockdev.c:205 msgid " --report print report for specified (or all) devices" msgstr " --report исписује извештај за наведени (или све) уређаје" #: disk-utils/blockdev.c:210 msgid "Available commands:" msgstr "Доступне наредбе:" #: disk-utils/blockdev.c:211 #, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" msgstr " %-25s дбавља величину у 512-битним секторима\n" #: disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/fdformat.c:219 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:764 #: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:495 #: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742 msgid "no device specified" msgstr "није наведен уређај" #: disk-utils/blockdev.c:335 msgid "could not get device size" msgstr "не могу да добавим величину уређаја" #: disk-utils/blockdev.c:341 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Непозната наредба: %s" #: disk-utils/blockdev.c:357 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "„%s“ захтева аргумент" #: disk-utils/blockdev.c:361 #, fuzzy #| msgid "failed to parse argument" msgid "failed to parse command argument" msgstr "нисам успео да обрадим аргумент" #: disk-utils/blockdev.c:392 disk-utils/blockdev.c:504 #, c-format msgid "ioctl error on %s" msgstr "„ioctl“ грешка над „%s“" #: disk-utils/blockdev.c:394 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "„%s“ није успело.\n" #: disk-utils/blockdev.c:401 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "„%s“ је успело.\n" #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters. #: disk-utils/blockdev.c:488 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: disk-utils/blockdev.c:512 #, fuzzy, c-format #| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "RO RA SSZ BSZ ПочетСек Велч Уређај\n" #: disk-utils/cfdisk.c:198 msgid "Bootable" msgstr "Подизна" #: disk-utils/cfdisk.c:198 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "Поставља заставицу подизања за текућу партицију" #: disk-utils/cfdisk.c:199 msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: disk-utils/cfdisk.c:199 msgid "Delete the current partition" msgstr "Брише текућу партицију" #: disk-utils/cfdisk.c:200 msgid "Resize" msgstr "Промени величину" #: disk-utils/cfdisk.c:200 msgid "Reduce or enlarge the current partition" msgstr "Смањује или повећава текућу партицију" #: disk-utils/cfdisk.c:201 msgid "New" msgstr "Ново" #: disk-utils/cfdisk.c:201 msgid "Create new partition from free space" msgstr "Прави нову партицију из слободног простора" #: disk-utils/cfdisk.c:202 msgid "Quit" msgstr "Изађи" #: disk-utils/cfdisk.c:202 msgid "Quit program without writing changes" msgstr "Излази из програма без записивања измена" #: disk-utils/cfdisk.c:203 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031 #: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1165 #: libfdisk/src/sun.c:1136 msgid "Type" msgstr "Врста" #: disk-utils/cfdisk.c:203 msgid "Change the partition type" msgstr "Мења врсту партиције" #: disk-utils/cfdisk.c:204 msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: disk-utils/cfdisk.c:204 msgid "Print help screen" msgstr "Исписује екран помоћи" #: disk-utils/cfdisk.c:205 msgid "Sort" msgstr "Поређај" #: disk-utils/cfdisk.c:205 msgid "Fix partitions order" msgstr "Поправља редослед партиција" #: disk-utils/cfdisk.c:206 msgid "Write" msgstr "Запиши" #: disk-utils/cfdisk.c:206 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "Записује партициону табелу на диск (ово може уништити податке)" #: disk-utils/cfdisk.c:207 msgid "Dump" msgstr "Испиши" #: disk-utils/cfdisk.c:207 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" msgstr "Исписује партициону табелу у датотеку скрипте сагласну са „sfdisk“-ом" #: disk-utils/cfdisk.c:652 disk-utils/fdisk.c:465 #, c-format msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "унутрашња грешка: неподржана врста прозорчета %d" #: disk-utils/cfdisk.c:1318 #, c-format msgid "%s (mounted)" msgstr "%s (прикачена)" #: disk-utils/cfdisk.c:1366 msgid "Partition name:" msgstr "Назив партиције:" #: disk-utils/cfdisk.c:1373 msgid "Partition UUID:" msgstr "УУИБ партиције:" #: disk-utils/cfdisk.c:1392 msgid "Partition type:" msgstr "Врста партиције:" #: disk-utils/cfdisk.c:1399 msgid "Attributes:" msgstr "Атрибути:" #: disk-utils/cfdisk.c:1423 msgid "Filesystem UUID:" msgstr "УУИБ система датотека:" #: disk-utils/cfdisk.c:1430 msgid "Filesystem LABEL:" msgstr "НАТПИС система датотека:" #: disk-utils/cfdisk.c:1436 msgid "Filesystem:" msgstr "Систем датотека:" #: disk-utils/cfdisk.c:1441 msgid "Mountpoint:" msgstr "Тачка качења:" #: disk-utils/cfdisk.c:1785 #, c-format msgid "Disk: %s" msgstr "Диск: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1787 #, c-format msgid "Size: %s, % bytes, %ju sectors" msgstr "Величина: %s, бајтова – %, сектора – %ju" #: disk-utils/cfdisk.c:1790 #, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" msgstr "Натпис: %s, одредник: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1793 #, c-format msgid "Label: %s" msgstr "Натпис: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1944 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." msgstr "После тога може да стоји M за MiB, G за GiB, T за TiB, или S за секторе." #: disk-utils/cfdisk.c:1950 msgid "Please, specify size." msgstr "Наведите величину." #: disk-utils/cfdisk.c:1972 #, c-format msgid "Minimum size is % bytes." msgstr "Најмања величина је %." #: disk-utils/cfdisk.c:1981 #, c-format msgid "Maximum size is % bytes." msgstr "Највећа величина је %." #: disk-utils/cfdisk.c:1988 msgid "Failed to parse size." msgstr "Нисам успео да обрадим величину." #: disk-utils/cfdisk.c:2046 msgid "Select partition type" msgstr "Изаберите врсту партиције" #: disk-utils/cfdisk.c:2096 disk-utils/cfdisk.c:2126 msgid "Enter script file name: " msgstr "Унесите назив датотеке скрипте: " #: disk-utils/cfdisk.c:2097 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." msgstr "Датотека скрипте ће бити примењена на партиционој табели у-меморији." #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/cfdisk.c:2148 #: disk-utils/fdisk-menu.c:484 disk-utils/fdisk-menu.c:528 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Не могу да отворим „%s“" #: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486 #, c-format msgid "Failed to parse script file %s" msgstr "Нисам успео да обрадим датотеку скрипте „%s“" #: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk-menu.c:488 #, c-format msgid "Failed to apply script %s" msgstr "Нисам успео да применим скрипту „%s“" #: disk-utils/cfdisk.c:2127 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." msgstr "Текућа партициона табела у-меморији биће исписана у датотеку." #: disk-utils/cfdisk.c:2135 disk-utils/fdisk-menu.c:516 msgid "Failed to allocate script handler" msgstr "Нисам успео да доделим руковаоца скриптом" #: disk-utils/cfdisk.c:2141 msgid "Failed to read disk layout into script." msgstr "Нисам успео да прочитам распоред диска у скрипту." #: disk-utils/cfdisk.c:2155 msgid "Disk layout successfully dumped." msgstr "Распоред диска је успешно исписан." #: disk-utils/cfdisk.c:2158 disk-utils/fdisk-menu.c:534 #, c-format msgid "Failed to write script %s" msgstr "Нисам успео да запишем скрипту „%s“" #: disk-utils/cfdisk.c:2194 msgid "Select label type" msgstr "Изаберите врсту натписа" #: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:492 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "Уређај не садржи препознатљиву партициону табелу." #: disk-utils/cfdisk.c:2205 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits." msgstr "Изаберите врсту да направите нови натпис, притисните „L“ да учитате датотеку скрипте, „Q“ излази." #: disk-utils/cfdisk.c:2254 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." msgstr "Ово је „cfdisk“, програм за партиционисање дискова заснован на кјурзису." #: disk-utils/cfdisk.c:2255 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." msgstr "Омогућава вам да стварате, бришете и мењате партиције на блок уређају." #: disk-utils/cfdisk.c:2257 msgid "Command Meaning" msgstr "Наредба Значење" #: disk-utils/cfdisk.c:2258 msgid "------- -------" msgstr "------- -------" #: disk-utils/cfdisk.c:2259 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b Поставља заставицу подизања за текућу партицију" #: disk-utils/cfdisk.c:2260 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Брише текућу партицију" #: disk-utils/cfdisk.c:2261 msgid " h Print this screen" msgstr " h Приказује овај екран помоћи" #: disk-utils/cfdisk.c:2262 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n Прави нову партицију из слободног простора" #: disk-utils/cfdisk.c:2263 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q Затвара програм без записивања партиционе табеле" #: disk-utils/cfdisk.c:2264 msgid " r Reduce or enlarge the current partition" msgstr " r Смањује или повећава текућу партицију" #: disk-utils/cfdisk.c:2265 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" msgstr " s Поправља поредак партиција (само када нису у низу)" #: disk-utils/cfdisk.c:2266 msgid " t Change the partition type" msgstr " t Мења врсту партиције" #: disk-utils/cfdisk.c:2267 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" msgstr " u Исписује распоред диска у „sfdisk“ сагласну датотеку скрипте" #: disk-utils/cfdisk.c:2268 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" msgstr " W Записује партициону табелу на диск (морате уписати велико W);" #: disk-utils/cfdisk.c:2269 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" msgstr " како ово може уништити податке на диску, морате или да" #: disk-utils/cfdisk.c:2270 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" msgstr " потврдите или да одбијете записивање тако што ћете уписати „yes“ или „no“" #: disk-utils/cfdisk.c:2271 msgid " x Display/hide extra information about a partition" msgstr " x Приказује/скрива додатне информације о партицији" #: disk-utils/cfdisk.c:2272 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "Стрелица горе Помера курзор на претходну партицију" #: disk-utils/cfdisk.c:2273 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "Стрелица доле Помера курзор на следећу партицију" #: disk-utils/cfdisk.c:2274 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" msgstr "Стрелица лево Помера курзор на претходну ставку изборника" #: disk-utils/cfdisk.c:2275 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" msgstr "Стрелица десно Помера курзор на следећу ставку изборника" #: disk-utils/cfdisk.c:2277 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Напомена: Све наредбе се могу уписати или великим или малим словима" #: disk-utils/cfdisk.c:2278 msgid "case letters (except for Write)." msgstr "разликовање величине слова (осим за писање)." #: disk-utils/cfdisk.c:2280 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." msgstr "Користите „lsblk(8)“ или „partx(8)“ да видите више детаља о уређају." #: disk-utils/cfdisk.c:2290 disk-utils/cfdisk.c:2593 msgid "Press a key to continue." msgstr "Притисните неки тастер да наставите." #: disk-utils/cfdisk.c:2376 msgid "Could not toggle the flag." msgstr "Не могу да променим заставицу." #: disk-utils/cfdisk.c:2386 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu." msgstr "Не могу да обришем партицију %zu." #: disk-utils/cfdisk.c:2388 disk-utils/fdisk-menu.c:661 #, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." msgstr "Партиција %zu је обрисана." #: disk-utils/cfdisk.c:2409 msgid "Partition size: " msgstr "Величина партиције: " #: disk-utils/cfdisk.c:2450 #, c-format msgid "Changed type of partition %zu." msgstr "Промењена је врста партиције %zu." #: disk-utils/cfdisk.c:2452 #, c-format msgid "The type of partition %zu is unchanged." msgstr "Врста партиције %zu је непромењена." #: disk-utils/cfdisk.c:2473 msgid "New size: " msgstr "Нова величина: " #: disk-utils/cfdisk.c:2488 #, c-format msgid "Partition %zu resized." msgstr "Промењена је величина партиције %zu." #: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:595 msgid "Device is open in read-only mode." msgstr "Уређај је отворен у режиму само за читање." #: disk-utils/cfdisk.c:2511 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " msgstr "Да ли сигурно желите да запишете партициону табелу на диск? " #: disk-utils/cfdisk.c:2513 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." msgstr "Упишите „yes“ (да) или „no“ (не), или притисните ESC да изађете из овог прозорчета." #: disk-utils/cfdisk.c:2518 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:339 #: sys-utils/lsmem.c:266 msgid "yes" msgstr "да" #: disk-utils/cfdisk.c:2519 msgid "Did not write partition table to disk." msgstr "Нисам записао партициону табелу на диск." #: disk-utils/cfdisk.c:2524 msgid "Failed to write disklabel." msgstr "Нисам успео да запишем натпис диска." #: disk-utils/cfdisk.c:2530 disk-utils/fdisk-menu.c:602 msgid "The partition table has been altered." msgstr "Партициона табела је измењена." #: disk-utils/cfdisk.c:2553 disk-utils/cfdisk.c:2628 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." msgstr "Знајте да уноси партиционе табеле нису сада у поретку диска." #: disk-utils/cfdisk.c:2590 #, c-format msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." msgstr "Уређај већ садржи потпис „%s“; биће уклоњен наредбом писања." #: disk-utils/cfdisk.c:2602 msgid "failed to create a new disklabel" msgstr "нисам успео да створим нови натпис диска" #: disk-utils/cfdisk.c:2611 msgid "failed to read partitions" msgstr "нисам успео да прочитам партицију" #: disk-utils/cfdisk.c:2624 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only." msgstr "Уређај је отворен у режиму само за читање. Измене ће остати само у меморији." #: disk-utils/cfdisk.c:2626 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea." msgstr "Уређај је тренутно у употреби, поновно партиционисање је вероватно лоша замисао." #: disk-utils/cfdisk.c:2712 #, c-format msgid " %1$s [options] \n" msgstr " %1$s [опције] \n" #: disk-utils/cfdisk.c:2715 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2044 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" msgstr "Прикажите или управљајте партиционом табелом диска.\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2719 #, c-format msgid " -L, --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr " -L, --color[=<када>] обојава излаз (%s, %s или %s)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2722 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero почиње нулираном партиционом табелом\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2724 #, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " --lock[=<режим>] користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s или %s)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2725 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n" msgstr " -r, --read-only присилно отварање „cfdisk“ у режиму само за читање\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2350 #: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:114 msgid "unsupported color mode" msgstr "неподржан режим боје" #: disk-utils/cfdisk.c:2798 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232 msgid "failed to allocate libfdisk context" msgstr "нисам успео да доделим „libfdisk“ контекст" #: disk-utils/delpart.c:15 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s <уређај диска> <број партиције>\n" #: disk-utils/delpart.c:19 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" msgstr "Говори кернелу да заборави наведену партицију.\n" #: disk-utils/delpart.c:62 msgid "failed to remove partition" msgstr "нисам успео да уклоним партицију" #: disk-utils/fdformat.c:54 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Форматирам ... " #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139 #, c-format msgid "done\n" msgstr "готово\n" #: disk-utils/fdformat.c:81 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Проверавам ... " #: disk-utils/fdformat.c:109 msgid "Read: " msgstr "Читам: " #: disk-utils/fdformat.c:111 #, c-format msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" msgstr "Проблем читања стазе/главе %u/%u, очекивах %d, прочитах %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:128 #, c-format msgid "" "bad data in track/head %u/%u\n" "Continuing ... " msgstr "" "лоши подаци у стази/глави %u/%u\n" "Настављам ... " #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633 sys-utils/blkdiscard.c:92 #: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [опције] <уређај>\n" #: disk-utils/fdformat.c:150 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" msgstr "Одрадите форматирање ниског нивоа флопи дискете.\n" #: disk-utils/fdformat.c:153 msgid " -f, --from start at the track N (default 0)\n" msgstr " -f, --from почиње на стази N (основно 0)\n" #: disk-utils/fdformat.c:154 msgid " -t, --to stop at the track N\n" msgstr " -t, --to стаје на стази N\n" #: disk-utils/fdformat.c:155 msgid "" " -r, --repair try to repair tracks failed during\n" " the verification (max N retries)\n" msgstr "" " -r, --repair покушава да поправи стазе неуспеле за време\n" " провере (највише N покушаја)\n" #: disk-utils/fdformat.c:157 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" msgstr " -n, --no-verify искључује проверу након форматирања\n" #: disk-utils/fdformat.c:195 msgid "invalid argument - from" msgstr "неисправан аргумент – from" #: disk-utils/fdformat.c:199 msgid "invalid argument - to" msgstr "неисправан аргумент – to" #: disk-utils/fdformat.c:202 msgid "invalid argument - repair" msgstr "неисправан аргумент – repair" #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:341 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 disk-utils/mkfs.cramfs.c:809 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/partx.c:959 #: login-utils/last.c:697 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146 #: misc-utils/rename.c:164 misc-utils/rename.c:229 sys-utils/blkdiscard.c:251 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:187 #: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139 #: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156 #: text-utils/more.c:463 #, c-format msgid "stat of %s failed" msgstr "добављање података за „%s“ није успело" #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1663 #: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149 #: sys-utils/mountpoint.c:109 #, c-format msgid "%s: not a block device" msgstr "%s: није блок уређај" #: disk-utils/fdformat.c:231 msgid "could not determine current format type" msgstr "не могу да одредим текућу врсту форматирања" #: disk-utils/fdformat.c:233 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%s-страно, стаза – %d, сектора/стаза – %d. Укупан капацитет %d kB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:234 msgid "Double" msgstr "Две" #: disk-utils/fdformat.c:234 msgid "Single" msgstr "Један" #: disk-utils/fdformat.c:241 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" msgstr "стаза почетка коју је одредио корисник превазилази максимум одређеног медијума" #: disk-utils/fdformat.c:243 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" msgstr "стаза краја коју је одредио корисник превазилази максимум одређеног медијума" #: disk-utils/fdformat.c:245 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" msgstr "стаза почетка коју је одредио корисник превазилази крајњу стазу коју је одредио корисник" #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1050 msgid "close failed" msgstr "није успело затварање" #: disk-utils/fdisk.c:206 #, c-format msgid "Select (default %c): " msgstr "Бирам (основно је %c): " #: disk-utils/fdisk.c:211 #, c-format msgid "Using default response %c." msgstr "Користим основни одговор „%c“." #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375 #: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2574 msgid "Value out of range." msgstr "Вредност је ван опсега." #: disk-utils/fdisk.c:253 #, c-format msgid "%s (%s, default %c): " msgstr "%s (%s, основно је %c): " #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323 #, c-format msgid "%s (%s, default %): " msgstr "%s (%s, основно је %): " #: disk-utils/fdisk.c:261 #, c-format msgid "%s (%c-%c, default %c): " msgstr "%s (%c-%c, основно је %c): " #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327 #, c-format msgid "%s (%-%, default %): " msgstr "%s (%-%, основно је %): " #: disk-utils/fdisk.c:268 #, c-format msgid "%s (%c-%c): " msgstr "%s (%c-%c): " #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330 #, c-format msgid "%s (%-%): " msgstr "%s (%-%): " #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206 msgid " [Y]es/[N]o: " msgstr " [Y]да/[N]не: " #: disk-utils/fdisk.c:486 msgid "Hex code or alias (type L to list all): " msgstr "Хекс код или алијас (упишите L за читав списак): " #: disk-utils/fdisk.c:487 msgid "Partition type or alias (type L to list all): " msgstr "Врста партиције или алијас (упишите L за читав списак): " #: disk-utils/fdisk.c:490 msgid "Hex code (type L to list all codes): " msgstr "Хекс код (упишите L за списак свих кодова): " #: disk-utils/fdisk.c:491 msgid "Partition type (type L to list all types): " msgstr "Врста партиције (упишите L за списак свих врста): " #: disk-utils/fdisk.c:511 #, c-format msgid "Failed to parse '%s' partition type." msgstr "Нисам успео да обрадим „%s“ врсту партиције." #: disk-utils/fdisk.c:602 msgid "" "\n" "Aliases:\n" msgstr "" "\n" "Алијаси:\n" #: disk-utils/fdisk.c:628 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" msgstr "Заставица ДОС сагласности је постављена (ЗАСТАРЕЛО!)" #: disk-utils/fdisk.c:629 msgid "DOS Compatibility flag is not set" msgstr "Заставица ДОС сагласности није постављена" #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689 #, c-format msgid "Partition %zu does not exist yet!" msgstr "Партиција %zu још увек не постоји!" #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: disk-utils/fdisk.c:666 #, c-format msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." msgstr "Измењена је врста партиције „%s“ у „%s“." #: disk-utils/fdisk.c:670 #, c-format msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." msgstr "Врста партиције %zu је непромењена: %s." #: disk-utils/fdisk.c:766 #, c-format msgid "" "\n" "%s: offset = %, size = %zu bytes." msgstr "" "\n" "%s: померај = %, величина = %zu бајта." #: disk-utils/fdisk.c:772 msgid "cannot seek" msgstr "не могу да премотам" #: disk-utils/fdisk.c:777 msgid "cannot read" msgstr "не могу да читам" #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050 #: libfdisk/src/gpt.c:2494 msgid "First sector" msgstr "Први сектор" #: disk-utils/fdisk.c:814 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "„BLKGETSIZE ioctl“ није успело на %s" #: disk-utils/fdisk.c:832 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details." msgstr "Уређај садржи „%s“ потпис који ће бити уклоњен наредбом писања. Видите „fdisk(8)“ страницу упутства и опцију „--wipe“ за више појединости." #: disk-utils/fdisk.c:837 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "Уређај садржи „%s“ потпис и може остати на уређају. Препоручује се да обришете уређај са „wipefs(8)“ или „fdisk --wipe“, да бисте избегли могуће сукобе." #: disk-utils/fdisk.c:850 #, c-format msgid "" " %1$s [options] change partition table\n" " %1$s [options] -l [...] list partition table(s)\n" msgstr "" " %1$s [опције] <диск> мења партициону табелу\n" " %1$s [опције] -l [<диск>...] исписује партициону табелу\n" #: disk-utils/fdisk.c:858 msgid " -b, --sector-size physical and logical sector size\n" msgstr " -b, --sector-size <влчн> физичка и логичка величина сектора\n" #: disk-utils/fdisk.c:859 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" msgstr " -B, --protect-boot не брише битове подизања приликом стварања новог натписа\n" #: disk-utils/fdisk.c:860 msgid " -c, --compatibility[=] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" msgstr " -c, --compatibility[=<режим>] режим је „dos“ или „nondos“ (основно)\n" #: disk-utils/fdisk.c:862 #, c-format msgid " -L, --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr " -L, --color[=<када>] обојава излаз (%s, %s или %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:865 msgid " -l, --list display partitions and exit\n" msgstr " -l, --list приказује партиције и излази\n" #: disk-utils/fdisk.c:866 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n" msgstr " -x, --list-details као „--list“ али са више појединости\n" #: disk-utils/fdisk.c:868 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n" msgstr " -n, --noauto-pt не ствара основну партициону табелу на празним уређајима\n" #: disk-utils/fdisk.c:869 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output <списак> исписује колоне\n" #: disk-utils/fdisk.c:870 msgid " -t, --type recognize specified partition table type only\n" msgstr " -t, --type <врста> препознаје само врсту наведене партиционе табеле\n" #: disk-utils/fdisk.c:871 msgid " -u, --units[=] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" msgstr " -u, --units[=<јединица>] приказује јединице: „cylinders“ или „sectors“ (основно)\n" #: disk-utils/fdisk.c:872 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" msgstr " -s, --getsz приказује величину уређаја 512-бајтних сектора [ЗАСТАРЕЛО]\n" #: disk-utils/fdisk.c:873 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " --bytes исписује ВЕЛИЧИНУ у бајтовима уместо у људима читљивом запису\n" #: disk-utils/fdisk.c:875 #, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " --lock[=<режим>] користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s или %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:877 #, c-format msgid " -w, --wipe wipe signatures (%s, %s or %s)\n" msgstr " -w, --wipe <режим> брише потписе (%s, %s или %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2099 #, c-format msgid " -W, --wipe-partitions wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n" msgstr " -W, --wipe-partitions <режим> брише потписе са нових партиција (%s, %s или %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:882 msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" msgstr " -C, --cylinders <број> наводи број цилиндара\n" #: disk-utils/fdisk.c:883 msgid " -H, --heads specify the number of heads\n" msgstr " -H, --heads <број> наводи број глава\n" #: disk-utils/fdisk.c:884 msgid " -S, --sectors specify the number of sectors per track\n" msgstr " -S, --sectors <број> наводи број сектора по стази\n" #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882 msgid "invalid sector size argument" msgstr "неисправан аргумент величине сектора" #: disk-utils/fdisk.c:971 msgid "invalid cylinders argument" msgstr "неисправан аргумент цилиндара" #: disk-utils/fdisk.c:983 msgid "not found DOS label driver" msgstr "нисам нашао управљача натписа ДОС-а" #: disk-utils/fdisk.c:989 #, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" msgstr "непознат режим сагласности „%s“" #: disk-utils/fdisk.c:996 msgid "invalid heads argument" msgstr "неисправан аргумент глава" # # This message is issued when a function is called with incorrect arguments. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "this function call has the wrong number or type of arguments" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: disk-utils/fdisk.c:1002 msgid "invalid sectors argument" msgstr "неисправан аргумент сектора" #: disk-utils/fdisk.c:1034 #, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "неподржан натпис диска: %s" #: disk-utils/fdisk.c:1042 msgid "unsupported unit" msgstr "неподржана јединица" #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2311 #: disk-utils/sfdisk.c:2316 msgid "unsupported wipe mode" msgstr "неподржан режим брисања" #: disk-utils/fdisk.c:1076 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "Својства уређаја (величина сектора и геометрија) треба да се користе само са једним наведеним уређајем." # # This error message is issued when aedbu is asked to operate on # a change which is not in the 'being developed' state. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' " # "state to undo develop begin" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:723 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:525 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592 #: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659 #: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1579 #: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918 #: sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:867 #: sys-utils/mount.c:875 sys-utils/mount.c:924 sys-utils/mount.c:937 #: sys-utils/mount.c:1009 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 sys-utils/switch_root.c:270 #: sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584 #: text-utils/more.c:2096 msgid "bad usage" msgstr "лоше коришћење" #: disk-utils/fdisk.c:1128 #, c-format msgid "Welcome to fdisk (%s)." msgstr "Добро дошли у „fdisk“ (%s)." #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1808 msgid "" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "Be careful before using the write command.\n" msgstr "" "Измене ће остати само у меморији, све док не одлучите да их запишете.\n" "Будите пажљиви са коришћењем наредбе писања.\n" #: disk-utils/fdisk.c:1145 msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n" "partitions on this disk.\n" msgstr "" "Овај диск је тренутно у употреби – поправка је вероватно лоша идеја.\n" "Препоручује се да откачите све системе датотека и очистите све разменске\n" "партиције на овом диску.\n" #: disk-utils/fdisk.c:1168 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." msgstr "Откривена је хибридна ГПТ. Морате ручно да усагласите хибридни МБР (наредба за стручњаке „M“)." #: disk-utils/fdisk-list.c:43 #, c-format msgid "Disklabel type: %s" msgstr "Врста натписа диска: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:47 #, c-format msgid "Disk identifier: %s" msgstr "Одредник диска: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:61 #, c-format msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Диска „%s“: %s, %ju бајта, %ju сектора" #: disk-utils/fdisk-list.c:68 #, c-format msgid "Disk model: %s" msgstr "Модел диска: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:71 #, fuzzy, c-format #| msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders" msgstr "Геометрија: глава – %d, сектора/стаза – %llu, цилиндара – %llu" #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299 #, c-format msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" msgstr "Јединице: %s од %d * %ld = %ld бајта" #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "Величина сектора (логички/физички): %lu бајта / %lu бајта" #: disk-utils/fdisk-list.c:85 #, c-format msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "У/И величина (најмања/оптимална): %lu бајта / %lu бајта" #: disk-utils/fdisk-list.c:89 #, c-format msgid "Alignment offset: %lu bytes" msgstr "Померај поравнања: %lu бајта" #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241 #: disk-utils/fsck.c:1260 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "нисам успео да доделим приступника" #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:357 #: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2351 misc-utils/lsfd.c:1970 #: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 #: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:604 sys-utils/lscpu.c:759 #: sys-utils/lscpu.c:970 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311 #: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349 #: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217 msgid "failed to allocate output table" msgstr "нисам успео да доделим излазну табелу" #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:123 #: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1231 #: misc-utils/lsfd.c:1134 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154 #: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 #: sys-utils/lscpu.c:518 sys-utils/lscpu.c:794 sys-utils/lscpu.c:826 #: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669 #: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240 #: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299 #: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:559 text-utils/column.c:584 msgid "failed to allocate output line" msgstr "нисам успео да доделим излазни ред" #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:159 #: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1272 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:59 misc-utils/lsfd-fifo.c:91 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:93 misc-utils/lsfd-file.c:131 #: misc-utils/lsfd-file.c:137 misc-utils/lsfd-file.c:143 #: misc-utils/lsfd-file.c:150 misc-utils/lsfd-file.c:157 #: misc-utils/lsfd-file.c:162 misc-utils/lsfd-file.c:274 #: misc-utils/lsfd-file.c:276 misc-utils/lsfd-file.c:444 #: misc-utils/lsfd-file.c:451 misc-utils/lsfd-sock.c:54 #: misc-utils/lsfd-sock.c:114 misc-utils/lsfd-sock.c:116 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:114 misc-utils/lsfd-unkn.c:116 #: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:801 #: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:840 sys-utils/lsipc.c:526 #: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 #: text-utils/column.c:568 msgid "failed to add output data" msgstr "нисам успео да додам излазне податке" #: disk-utils/fdisk-list.c:197 #, c-format msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." msgstr "Партиција %zu не почиње на граници физичког сектора." #: disk-utils/fdisk-list.c:205 #, c-format msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." msgstr "Потпис система датотека/РАИД-а на патицији %zu биће обрисан." #: disk-utils/fdisk-list.c:214 msgid "Partition table entries are not in disk order." msgstr "Уноси партиционе табеле нису у поретку диска." #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803 #: libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130 msgid "Start" msgstr "Почетак" #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804 #: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131 msgid "End" msgstr "Крај" #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805 #: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132 msgid "Sectors" msgstr "Одељака" #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807 #: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134 msgid "Size" msgstr "Величина" #: disk-utils/fdisk-list.c:293 #, c-format msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Непартиционисани простор %s: %s, бајтова – %ju, сектора – %ju" #: disk-utils/fdisk-list.c:483 #, c-format msgid "%s unknown column: %s" msgstr "%s непозната колона: %s" #: disk-utils/fdisk-menu.c:96 msgid "Generic" msgstr "Опште" #: disk-utils/fdisk-menu.c:97 msgid "delete a partition" msgstr "брише партицију" #: disk-utils/fdisk-menu.c:98 msgid "list free unpartitioned space" msgstr "исписује слободан непартиционисани простор" #: disk-utils/fdisk-menu.c:99 msgid "list known partition types" msgstr "исписује познате врсте партиције" #: disk-utils/fdisk-menu.c:100 msgid "add a new partition" msgstr "додаје нову партицију" #: disk-utils/fdisk-menu.c:101 msgid "print the partition table" msgstr "исписује партициону табелу" #: disk-utils/fdisk-menu.c:102 msgid "change a partition type" msgstr "мења врсту партиције" #: disk-utils/fdisk-menu.c:103 msgid "verify the partition table" msgstr "проверава партициону табелу" #: disk-utils/fdisk-menu.c:104 msgid "print information about a partition" msgstr "исписује информације о партицији" #: disk-utils/fdisk-menu.c:106 msgid "print the raw data of the first sector from the device" msgstr "исписује сирове податке првог сектора са уређаја" #: disk-utils/fdisk-menu.c:107 msgid "print the raw data of the disklabel from the device" msgstr "исписује сирове податке натписа диска са уређаја" #: disk-utils/fdisk-menu.c:108 msgid "fix partitions order" msgstr "поправља редослед партиција" #: disk-utils/fdisk-menu.c:110 msgid "Misc" msgstr "Разно" #: disk-utils/fdisk-menu.c:111 msgid "print this menu" msgstr "исписује овај изборник" #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 msgid "change display/entry units" msgstr "мења јединице приказа/уноса" #: disk-utils/fdisk-menu.c:113 msgid "extra functionality (experts only)" msgstr "додатна функционалност (само за стручњаке)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:115 msgid "Script" msgstr "Скрипта" #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 msgid "load disk layout from sfdisk script file" msgstr "учитава распоред диска из „sfdisk“ датотеке скрипте" #: disk-utils/fdisk-menu.c:117 msgid "dump disk layout to sfdisk script file" msgstr "уписује распоред диска у „sfdisk“ датотеку скрипте" #: disk-utils/fdisk-menu.c:119 msgid "Save & Exit" msgstr "Сачувај и изађи" #: disk-utils/fdisk-menu.c:120 msgid "write table to disk and exit" msgstr "записује табелу на диск и излази" #: disk-utils/fdisk-menu.c:121 msgid "write table to disk" msgstr "записује табелу на диск" # # This error message is issued by aede/aenbru/aermpr when attempting to # end the development of a branch (kill off a branch) and there is one # or more outstanding changes on the branch. # # $Number Number of changes outstanding. (Optional) # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "there ${plural $number are is} $number outstanding ${plural $number changes " # "change}; you may not use this command if there are any outstanding changes" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: disk-utils/fdisk-menu.c:122 msgid "quit without saving changes" msgstr "излази без чувања измена" #: disk-utils/fdisk-menu.c:123 msgid "return to main menu" msgstr "враћа се на главни изборник" #: disk-utils/fdisk-menu.c:125 #, fuzzy #| msgid "return from BSD to DOS" msgid "return from BSD to DOS (MBR)" msgstr "враћа се са БСД-а на ДОС" #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" msgstr "враћа из заштитничког/хибридног ГЗП у ГПТ" #: disk-utils/fdisk-menu.c:138 msgid "Create a new label" msgstr "Направите нови натпис" #: disk-utils/fdisk-menu.c:139 msgid "create a new empty GPT partition table" msgstr "прави нову празну ГПТ партициону табелу" #: disk-utils/fdisk-menu.c:140 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" msgstr "прави нову празну „SGI“ (IRIX) партициону табелу" #: disk-utils/fdisk-menu.c:141 #, fuzzy #| msgid "create a new empty DOS partition table" msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table" msgstr "прави нову празну ДОС партициону табелу" #: disk-utils/fdisk-menu.c:142 msgid "create a new empty Sun partition table" msgstr "прави нову празну Сун партициону табелу" #: disk-utils/fdisk-menu.c:146 msgid "create an IRIX (SGI) partition table" msgstr "прави „IRIX“ (SGI) партициону табелу" #: disk-utils/fdisk-menu.c:155 msgid "Geometry (for the current label)" msgstr "Геометрија (за текући натпис)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:156 msgid "change number of cylinders" msgstr "мења број цилиндара" # # This error message is issued when aenbr is given an explicit change # number, but that number has already been used as change number or as # a change number. # # $Number The offending change number. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "change number $number has already been used, please choose another; or do " # "not specify one if you want one to be allocated automatically" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: disk-utils/fdisk-menu.c:157 msgid "change number of heads" msgstr "мења број глава" # # This error message is issued when an absurd change number is given. # This is different to an unknown but valid change number. # # $Number The offending change number. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "change $number out of range, it must be a small positive number" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: disk-utils/fdisk-menu.c:158 msgid "change number of sectors/track" msgstr "мења број сектора/стаза" #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:102 msgid "GPT" msgstr "ГПТ" #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 msgid "change disk GUID" msgstr "мења ГУИБ диска" #: disk-utils/fdisk-menu.c:169 msgid "change partition name" msgstr "мења назив партиције" #: disk-utils/fdisk-menu.c:170 msgid "change partition UUID" msgstr "мења УУИБ партиције" # "not specify one if you want one to be allocated automatically" # # This message is issued when aedist --receive cancells a change because # the change is alreday present in the repository. No action required. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "This change has been cancelled because the change set is already present in " # "the repository." # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: disk-utils/fdisk-menu.c:171 msgid "change table length" msgstr "мења дужину табеле" #: disk-utils/fdisk-menu.c:172 msgid "enter protective/hybrid MBR" msgstr "уноси заштитнички/хибридни ГЗП" #: disk-utils/fdisk-menu.c:175 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" msgstr "окида подизну заставицу старог БИОС-а" #: disk-utils/fdisk-menu.c:176 msgid "toggle the no block IO protocol flag" msgstr "окида заставицу протокола УИ не блока" #: disk-utils/fdisk-menu.c:177 msgid "toggle the required partition flag" msgstr "окида захтевану заставицу партиције" #: disk-utils/fdisk-menu.c:178 msgid "toggle the GUID specific bits" msgstr "окида одређене битове ГУИБ-а" #: disk-utils/fdisk-menu.c:188 msgid "Sun" msgstr "Sun" #: disk-utils/fdisk-menu.c:189 msgid "toggle the read-only flag" msgstr "окида заставицу само за читање" #: disk-utils/fdisk-menu.c:190 msgid "toggle the mountable flag" msgstr "окида заставицу прикачивости" # # This error message is issued when an absurd change number is given. # This is different to an unknown but valid change number. # # $Number The offending change number. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "change $number out of range, it must be a small positive number" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: disk-utils/fdisk-menu.c:192 msgid "change number of alternate cylinders" msgstr "мења број заменских цилиндара" # # This error message is issued when an absurd change number is given. # This is different to an unknown but valid change number. # # $Number The offending change number. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "change $number out of range, it must be a small positive number" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: disk-utils/fdisk-menu.c:193 msgid "change number of extra sectors per cylinder" msgstr "мења број додатних сектора по цилиндру" #: disk-utils/fdisk-menu.c:194 msgid "change interleave factor" msgstr "мења чиниоца преплетања" #: disk-utils/fdisk-menu.c:195 msgid "change rotation speed (rpm)" msgstr "мења брзину окретања (р/м)" # # This error message is issued when an absurd change number is given. # This is different to an unknown but valid change number. # # $Number The offending change number. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "change $number out of range, it must be a small positive number" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: disk-utils/fdisk-menu.c:196 msgid "change number of physical cylinders" msgstr "мења број физичких цилиндара" #: disk-utils/fdisk-menu.c:205 msgid "SGI" msgstr "СГИ" #: disk-utils/fdisk-menu.c:206 msgid "select bootable partition" msgstr "бира подизну партицију" #: disk-utils/fdisk-menu.c:207 msgid "edit bootfile entry" msgstr "уређује унос датотеке подизања" #: disk-utils/fdisk-menu.c:208 msgid "select sgi swap partition" msgstr "бира сги партицију помоћне меморије" #: disk-utils/fdisk-menu.c:209 msgid "create SGI info" msgstr "ствара СГИ информације" #: disk-utils/fdisk-menu.c:218 msgid "DOS (MBR)" msgstr "ДОС (ГЗП)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:219 msgid "toggle a bootable flag" msgstr "окида заставицу подизања" #: disk-utils/fdisk-menu.c:220 msgid "edit nested BSD disklabel" msgstr "уређује угнеждени БСД натпис дикса" #: disk-utils/fdisk-menu.c:221 msgid "toggle the dos compatibility flag" msgstr "окида заставицу дос сагласности" #: disk-utils/fdisk-menu.c:223 msgid "move beginning of data in a partition" msgstr "премешта почетак података у партицији" #: disk-utils/fdisk-menu.c:224 #, fuzzy #| msgid "fix partitions order" msgid "fix partitions C/H/S values" msgstr "поправља редослед партиција" #: disk-utils/fdisk-menu.c:225 msgid "change the disk identifier" msgstr "мења одредника диска" #: disk-utils/fdisk-menu.c:237 msgid "BSD" msgstr "БСД" #: disk-utils/fdisk-menu.c:238 msgid "edit drive data" msgstr "уређује податке уређаја" #: disk-utils/fdisk-menu.c:239 msgid "install bootstrap" msgstr "инсталира самоподизника" # # This message is issued when an aechown command completes successfully. # # $ORiginal The login name of the original owner. (Optional) # $Target The login name of the new owner. (Optional) # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "ownership changed from user \"$original\" to user \"$target\"" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: disk-utils/fdisk-menu.c:240 msgid "show complete disklabel" msgstr "приказује читав натпис диска" #: disk-utils/fdisk-menu.c:241 msgid "link BSD partition to non-BSD partition" msgstr "свезује БСД партицију на не-БСД партицију" #: disk-utils/fdisk-menu.c:373 #, c-format msgid "" "\n" "Help (expert commands):\n" msgstr "" "\n" "Помоћ (наредбе за стручњаке):\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1472 #, c-format msgid "" "\n" "Help:\n" msgstr "" "\n" "Помоћ:\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:395 #, c-format msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." msgstr "Уређујете угнеждену „%s“ партициону табелу, главна партициона табела је „%s“." #: disk-utils/fdisk-menu.c:425 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Наредба стручњака (m за помоћ): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:427 msgid "Command (m for help): " msgstr "Наредба (m за помоћ): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:439 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? " msgid "" "\n" "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)" msgstr "" "\n" "Све неуписане измене биће изгубљене, да ли заиста желите да изађете? " #: disk-utils/fdisk-menu.c:452 #, c-format msgid "%c: unknown command" msgstr "%c: непозната наредба" #: disk-utils/fdisk-menu.c:477 disk-utils/fdisk-menu.c:510 msgid "Enter script file name" msgstr "Унесите назив датотеке скрипте" #: disk-utils/fdisk-menu.c:489 msgid "Resetting fdisk!" msgstr "Поново постављам fdisk!" #: disk-utils/fdisk-menu.c:496 msgid "Script successfully applied." msgstr "Скрипта је успешно примењена." #: disk-utils/fdisk-menu.c:522 msgid "Failed to transform disk layout into script" msgstr "Нисам успео да преобразим распоред диска у скрипту" #: disk-utils/fdisk-menu.c:536 msgid "Script successfully saved." msgstr "Скрипта је успешно сачувана." #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1698 #, c-format msgid "Partition #%zu contains a %s signature." msgstr "Партиција #%zu садржи „%s“ потпис." #: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1701 msgid "Do you want to remove the signature?" msgstr "Да ли желите да уклоните потпис?" #: disk-utils/fdisk-menu.c:567 disk-utils/sfdisk.c:1706 msgid "The signature will be removed by a write command." msgstr "Потпис ће бити уклоњен наредбом писања." #: disk-utils/fdisk-menu.c:600 msgid "failed to write disklabel" msgstr "нисам успео да запишем натпис диска" #: disk-utils/fdisk-menu.c:659 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu" msgstr "Не могу да обришем партицију %zu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:688 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." msgstr "Мења јединице приказа/уноса на цилиндре (ЗАСТАРЕЛО!)." #: disk-utils/fdisk-menu.c:690 msgid "Changing display/entry units to sectors." msgstr "Мења јединице приказа/уноса на секторе." #: disk-utils/fdisk-menu.c:700 disk-utils/fdisk-menu.c:871 msgid "Leaving nested disklabel." msgstr "Оставља угнеждени натпис диска." #: disk-utils/fdisk-menu.c:737 msgid "New maximum entries" msgstr "Нови максимум уноса" #: disk-utils/fdisk-menu.c:748 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." msgstr "Уносим заштитнички/хибридни ГЗП натпис диска." #: disk-utils/fdisk-menu.c:764 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "Нови УУИБ (у 8-4-4-4-12 формату)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:779 msgid "New name" msgstr "Нови назив" #: disk-utils/fdisk-menu.c:842 msgid "Entering nested BSD disklabel." msgstr "Уносим угнеждени БСД натпис дикса." #: disk-utils/fdisk-menu.c:878 msgid "C/H/S values fixed." msgstr "" #: disk-utils/fdisk-menu.c:880 #, fuzzy #| msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already." msgstr "Немам шта да радим. Поредак је већ исправан." #: disk-utils/fdisk-menu.c:1047 msgid "Number of cylinders" msgstr "Број цилиндара" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054 msgid "Number of heads" msgstr "Број глава" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1060 msgid "Number of sectors" msgstr "Број сектора" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1111 #, c-format msgid "Failed to create '%s' disk label" msgstr "Нисам успео да направим „%s“ натпис диска" #: disk-utils/fsck.c:214 #, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "„%s“ је прикачена\n" #: disk-utils/fsck.c:216 #, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "„%s“ није прикачена\n" #: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:179 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:242 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647 #: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721 #: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:269 sys-utils/rfkill.c:216 #: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "не могу да прочитам „%s“" #: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "грешка обраде: %s" #: disk-utils/fsck.c:359 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "не могу да направим директоријум „%s“" #: disk-utils/fsck.c:372 #, c-format msgid "Locking disk by %s ... " msgstr "Закључавам диск помоћу „%s“ ... " #: disk-utils/fsck.c:383 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "(чекам) " #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: disk-utils/fsck.c:393 msgid "succeeded" msgstr "је успешно" #: disk-utils/fsck.c:393 msgid "failed" msgstr "није успело" #: disk-utils/fsck.c:410 #, c-format msgid "Unlocking %s.\n" msgstr "Откључавам „%s“.\n" #: disk-utils/fsck.c:441 #, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "нисам успео да подесим опис за „%s“" #: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15 #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" msgstr "%s: грешка обраде у реду %d – занемарено" #: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505 #, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: нисам успео да обрадим „fstab“" #: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1112 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:207 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:626 #: sys-utils/unshare.c:962 msgid "fork failed" msgstr "исцепљење процеса није успело" #: disk-utils/fsck.c:697 #, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s: извршење није успело" #: disk-utils/fsck.c:787 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "тренутак: нема више проистеклих процеса?!?" #: disk-utils/fsck.c:790 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359 #: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:986 msgid "waitpid failed" msgstr "„waitpid“ није успело" #: disk-utils/fsck.c:808 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "Упозорење... „%s“ за уређај „%s“ је завршио сигналом %d." #: disk-utils/fsck.c:814 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "%s %s: стање је „%x“, ово не би требало никада да се деси." #: disk-utils/fsck.c:860 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Заврших са „%s“ (стање излаза %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:941 #, c-format msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s" msgstr "грешка %d (%s) приликом извршавања „fsck.%s“ за „%s“" #: disk-utils/fsck.c:1007 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" "Или све или ниједна врста система датотека прослеђена опцији „-t“ мора имати префикс\n" "„no“ или „!“." #: disk-utils/fsck.c:1123 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "%s: прескачем лош ред у датотеци „/etc/fstab“: свезујем качење са не-нултим бројем пролаза „fsck“-а" #: disk-utils/fsck.c:1135 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: прескачем непостојећу датотеку\n" #: disk-utils/fsck.c:1140 #, c-format msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" msgstr "%s: непостојећи уређај („nofail“ опција фстаб-а се може употребити за прескакање овог уређаја)\n" #: disk-utils/fsck.c:1157 #, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "%s: прескачем непознату врсту датотека\n" #: disk-utils/fsck.c:1171 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "не могу да проверим „%s“: нисам нашао „fsck.%s“" #: disk-utils/fsck.c:1275 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Проверавам све системе датотека.\n" #: disk-utils/fsck.c:1366 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "—чекам— (%d. корак)\n" #: disk-utils/fsck.c:1392 #, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" msgstr " %s [опције] -- [фс-опције] [<систем_датотека> ...]\n" #: disk-utils/fsck.c:1396 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" msgstr "Проверите и поправите систем датотека Линукса.\n" #: disk-utils/fsck.c:1399 msgid " -A check all filesystems\n" msgstr " -A проверава све системе датотека\n" #: disk-utils/fsck.c:1400 msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" msgstr " -C [<од>] приказује траку напредовања; описник датотеке је за графичка сучеља\n" #: disk-utils/fsck.c:1401 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" msgstr " -l закључава уређај да обезбеди искључиви приступ\n" #: disk-utils/fsck.c:1402 msgid " -M do not check mounted filesystems\n" msgstr " -M не проверава прикачене системе датотека\n" #: disk-utils/fsck.c:1403 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" msgstr " -N не извршава, само приказује шта ће бити урађено\n" #: disk-utils/fsck.c:1404 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" msgstr " -P проверава системе датотека у паралели, укључујући и корени\n" #: disk-utils/fsck.c:1405 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" msgstr " -R прескаче корени систем датотека; корисно само са опцијом „-A“\n" #: disk-utils/fsck.c:1406 msgid "" " -r [] report statistics for each device checked;\n" " file descriptor is for GUIs\n" msgstr "" " -r [<од>] приказује статистику за сваки проверени уређај;\n" " описник датотека је за графичка сучеља\n" #: disk-utils/fsck.c:1408 msgid " -s serialize the checking operations\n" msgstr " -s серијализује радње провере\n" #: disk-utils/fsck.c:1409 msgid " -T do not show the title on startup\n" msgstr " -T не приказује наслов при покретању\n" #: disk-utils/fsck.c:1410 msgid "" " -t specify filesystem types to be checked;\n" " is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" " -t <врста> наводи врсте система датотека за проверу;\n" " допуштено је да <врста> буде зарезом раздвојен списак\n" #: disk-utils/fsck.c:1412 msgid " -V explain what is being done\n" msgstr " -V објашњава шта је урађено\n" #: disk-utils/fsck.c:1418 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." msgstr "Видите нарочите „fsck.*“ наредбе за доступним опцијама система датотека." #: disk-utils/fsck.c:1463 msgid "too many devices" msgstr "превише уређаја" #: disk-utils/fsck.c:1475 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "Да ли је „/proc“ прикачен?" #: disk-utils/fsck.c:1483 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "морате бити администратор да потражите одговарајуће системе датотека: %s" #: disk-utils/fsck.c:1487 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "не могу да нађем одговарајући систем датотека: %s" #: disk-utils/fsck.c:1495 disk-utils/fsck.c:1592 misc-utils/kill.c:286 #: sys-utils/eject.c:281 msgid "too many arguments" msgstr "превише аргумената" #: disk-utils/fsck.c:1550 disk-utils/fsck.c:1553 msgid "invalid argument of -r" msgstr "неисправан аргумент за „-r“" #: disk-utils/fsck.c:1565 #, c-format msgid "option '%s' may be specified only once" msgstr "опција „%s“ се може навести само једном" #: disk-utils/fsck.c:1572 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "опција „%s“ захтева аргумент" #: disk-utils/fsck.c:1603 #, c-format msgid "invalid argument of -r: %d" msgstr "неисправан аргумент за „-r“: %d" #: disk-utils/fsck.c:1658 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "опција „-l“ се може користити само са једним уређајем – занемарујем" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [опције] <датотека>\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" msgstr "Проверите и поправите запаковане РОМ системе датотека.\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" msgstr " -a само зарад сагласности, занемарено\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124 msgid " -v, --verbose be more verbose\n" msgstr " -v, --verbose бива опширнији\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" msgstr " -y само зарад сагласности, занемарено\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126 msgid " -b, --blocksize use this blocksize, defaults to page size\n" msgstr " -b, --blocksize <влчн> користи ову величину блока, подразумева величину странице\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127 msgid " --extract[=] test uncompression, optionally extract into \n" msgstr " --extract[=<дир>] проверава распакивање, изборно распакује у <директоријум>\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "„ioctl“ није успело: не могу да одредим величину уређаја: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:172 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "није блок уређај или датотека: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:211 msgid "file length too short" msgstr "дужина датотеке је прекратка" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:239 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901 #: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206 #, c-format msgid "seek on %s failed" msgstr "„seek“ на „%s“ није успело" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:192 msgid "superblock magic not found" msgstr "нисам нашао магију суперблока" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:195 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" msgstr "„cramfs“ крајњост је %s\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196 msgid "big" msgstr "велика" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196 msgid "little" msgstr "мала" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "неподржане функције система датотека" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "величина суперблока (%d) је премала" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:209 msgid "zero file count" msgstr "нулта укупност датотеке" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:213 msgid "file extends past end of filesystem" msgstr "датотека се простире изван краја система датотека" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215 msgid "old cramfs format" msgstr "стари „cramfs“ формат" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:224 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "не могу да тестирам ЦРЦ: стари „cramfs“ формат" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:244 #, c-format msgid "failed to read % bytes from file %s" msgstr "нисам успео да прочитам % бајта из датотеке „%s“" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:282 msgid "crc error" msgstr "„crc“ грешка" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:558 msgid "seek failed" msgstr "„seek“ није успело" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:316 msgid "read romfs failed" msgstr "читање „romfs“ није успело" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:348 msgid "root inode is not directory" msgstr "и-чвор корена није директоријум" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:352 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "лош померај корена (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:370 msgid "data block too large" msgstr "блок података је превелик" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:374 #, c-format msgid "decompression error: %s" msgstr "грешка распакивања: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:400 #, c-format msgid " hole at %lu (%zu)\n" msgstr " рупа на %lu (%zu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 disk-utils/fsck.cramfs.c:582 #, c-format msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" msgstr " распакујем блоков од %lu до %lu (%lu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:414 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "не-блок (%ld) бајта" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "не-величина (%ld нспрам %ld) бајта" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:548 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:440 #: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651 #: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "писање није успело: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "„lchown“ није успело: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:437 #, fuzzy, c-format #| msgid "mknod failed: %s" msgid "chmod failed: %s" msgstr "„mknod“ није успело: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442 #, c-format msgid "utimes failed: %s" msgstr "„utimes“ није успело: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "и-чвор директоријума има нулти померај и не-нулту величину: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "„mkdir“ није успело: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 #, fuzzy #| msgid "illegal year value" msgid "illegal filename" msgstr "неисправна вредност године" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504 #, fuzzy #| msgid "Enter script file name" msgid "dangerous filename" msgstr "Унесите назив датотеке скрипте" # # This error message is issued when a file parse fails. Errors are # printed out as they are found, but frequently errors happen together, # so as many as possible are found before aborting. This # error is emitted when it aborts. # # $File_Name The name of the file being read or parsed. # $Number Number of fatal errors found. # (Optional) # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "$filename: found $number fatal error${plural $number s}" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: disk-utils/fsck.cramfs.c:508 msgid "filename length is zero" msgstr "дужина назива датотеке је нула" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510 msgid "bad filename length" msgstr "лоша дужина назива датотеке" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:516 msgid "bad inode offset" msgstr "лош померај и-чвора" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "и-чвор датотеке има нулти померај и не-нулту величину" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "и-чвор датотеке има нулту величину и не-нулти померај" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:563 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "симболичка веза има нулти померај" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "симболичка веза има нулту величину" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "грешка величине у симболичкој вези: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "„symlink“ није успело: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:601 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "специјална датотека има не-нулти померај: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:611 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "пупи има има не-нулту величину: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:617 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "прикључница има има не-нулту величину: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:620 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "лажни режим: %s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "„mknod“ није успело: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:661 #, c-format msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" msgstr "почетак података директоријума (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:665 #, c-format msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" msgstr "крај података директоријума (%lu) != са почетком података датотеке (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:669 msgid "invalid file data offset" msgstr "неисправан померај података датотеке" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:716 disk-utils/mkfs.cramfs.c:741 msgid "invalid blocksize argument" msgstr "неисправан аргумент величине блока" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:750 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: У РЕДУ\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:185 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" msgstr "Проверите доследност Миникс система датотека.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:187 msgid " -l, --list list all filenames\n" msgstr " -l, --list исписује све системе датотека\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:188 msgid " -a, --auto automatic repair\n" msgstr " -a, --auto сам поправља\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:189 msgid " -r, --repair interactive repair\n" msgstr " -r, --repair међудејствена поправка\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:190 msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose бива опширан\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:191 msgid " -s, --super output super-block information\n" msgstr " -s, --super исписује информације суперблока\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:192 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" msgstr " -m, --uncleared неочишћена упозорења режима активирања\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:193 msgid " -f, --force force check\n" msgstr " -f, --force приморава проверу\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. #: disk-utils/fsck.minix.c:252 #, c-format msgid "%s (y/n)? " msgstr "%s (д/н)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:252 #, c-format msgid "%s (n/y)? " msgstr "%s (н/д)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:269 #, c-format msgid "y\n" msgstr "д\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:271 #, c-format msgid "n\n" msgstr "н\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:287 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "„%s“ је прикачена.\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:289 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Да ли стварно желите да наставите" #: disk-utils/fsck.minix.c:293 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "провера је прекинута.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Бр. зоне < ПРВЕ_ЗОНЕ у датотеци „%s“." #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Бр. зоне >= ЗОНАМА у датотеци „%s“." #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346 msgid "Remove block" msgstr "Уклањам блок" #: disk-utils/fsck.minix.c:362 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Грешка читања: не могу да пређем на блок у датотеци „%s“\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:368 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Грешка читања: лош блок у датотеци „%s“\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:380 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "Унутрашња грешка: покушавам да пишем лош блок\n" "Захтев за писањем је занемарен\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:386 msgid "seek failed in write_block" msgstr "премотавање није успело у писању_блока" #: disk-utils/fsck.minix.c:389 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Грешка писања: лош блок у датотеци „%s“\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:423 #, c-format msgid "Warning: block out of range\n" msgstr "Упозорење: блок је ван опсега\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:510 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "премотавање није успело у писању_супер_блока" #: disk-utils/fsck.minix.c:512 msgid "unable to write super-block" msgstr "не могу да пишем супер-блок" #: disk-utils/fsck.minix.c:524 msgid "Unable to write inode map" msgstr "Не могу да пишем мапу и-чвора" #: disk-utils/fsck.minix.c:527 msgid "Unable to write zone map" msgstr "Не могу да пишем мапу зоне" #: disk-utils/fsck.minix.c:530 msgid "Unable to write inodes" msgstr "Не могу да пишем и-чворове" #: disk-utils/fsck.minix.c:562 msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "не могу да доделим међумеморију за суперблок" #: disk-utils/fsck.minix.c:565 msgid "unable to read super block" msgstr "не могу да читам супер-блок" #: disk-utils/fsck.minix.c:587 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "лош магични број у суперблоку" #: disk-utils/fsck.minix.c:589 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Само 1k блокова/зона је подржан" #: disk-utils/fsck.minix.c:591 msgid "bad s_ninodes field in super-block" msgstr "лоше поље „s_ninodes“ у суперблоку" #: disk-utils/fsck.minix.c:593 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "лоше поље „s_imap_bloks“ у суперблоку" #: disk-utils/fsck.minix.c:595 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" msgstr "лоше поље „s_firstdatazone“ у суперблоку" #: disk-utils/fsck.minix.c:598 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "лоше поље „s_zmap_bloks“ у суперблоку" #: disk-utils/fsck.minix.c:614 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Не могу да доделим међумеморију за мапу и-чвора" #: disk-utils/fsck.minix.c:617 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "Не могу да доделим међумеморију за мапу зоне" #: disk-utils/fsck.minix.c:620 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Не могу да доделим међумеморију за мапу и-чворова" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Не могу да доделим међумеморију за број и-чвора" #: disk-utils/fsck.minix.c:626 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Не могу да доделим међумеморију за број зоне" #: disk-utils/fsck.minix.c:630 msgid "Unable to read inode map" msgstr "Не могу да читам мапу и-чвора" #: disk-utils/fsck.minix.c:634 msgid "Unable to read zone map" msgstr "Не могу да читам мапу зоне" #: disk-utils/fsck.minix.c:638 msgid "Unable to read inodes" msgstr "Не могу да читам и-чворове" #: disk-utils/fsck.minix.c:640 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Упозорење: Прва зона != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:645 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld и-чвора\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:646 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld блока\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571 #, c-format msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" msgstr "Прва_зона_података=%jd (%jd)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:649 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Величина_зоне=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:650 #, c-format msgid "Maxsize=%zu\n" msgstr "Највећа_величина=%zu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:652 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Стање система датотека=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:653 #, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" "дужина_назива=%zd\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "И-чвор %d је означен да се не користи, али се користи за датотеку „%s“\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721 msgid "Mark in use" msgstr "Означи да се користи" #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "Датотека „%s“ има режим %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Упозорење: укупност и-чвора је превелика.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "и-чвор корена није директоријум" #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Блок је коришћен раније. Сада је у датотеци „%s“." #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210 msgid "Clear" msgstr "Очисти" #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "Блок %d у датотеци „%s“ је означен да се не користи." # # File: util/faxinfo.c++, line: 416 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824 msgid "Correct" msgstr "Исправи" #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "Директоријум „%s“ садржи лош број и-чвора за датотеку „%.*s“." #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038 msgid " Remove" msgstr " Уклони" #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: лош директоријум: „.“ није први\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: лош директоријум: „..“ није први\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119 msgid "internal error" msgstr "унутрашња грешка" #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: лош директоријум: величина < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1105 #, c-format msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" msgstr "%s: лош директоријум: неисправна и_зона, користите „--repair“ да поправите\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1134 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "премотавање није успело у лошој_зони" #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200 #, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "Режим и-чвора %lu није очишћен." #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "И-чвор %lu није коришћен, означен да јесте у битмапи." #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "И-чвор %lu је коришћен, означен да није у битмапи." #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216 msgid "Set" msgstr "Постави" #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220 #, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "И-чвор %lu (режим = %07o), и_нвеза=%d, избројано=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Поставља и_нвезе на избројано" #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "Зона %lu: означена да се користи, ниједна датотека је не користи." #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237 msgid "Unmark" msgstr "Одзначи" #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242 #, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "Зона %lu: користи се, избројано=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245 #, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "Зона %lu: не користи се, избројано=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1295 msgid "bad inode size" msgstr "лоша величина и-чвора" #: disk-utils/fsck.minix.c:1297 msgid "bad v2 inode size" msgstr "лоша величина в2 и-чвора" #: disk-utils/fsck.minix.c:1341 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "потребан је терминал за међудејствене поправке" #: disk-utils/fsck.minix.c:1345 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "не могу да отворим „%s“: %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1356 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "„%s“ је чиста, не проверавам.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1361 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Присиљавам проверу система датотека на „%s“.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1363 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "Систем датотека на „%s“ је штрокав, потребна је провера.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1395 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld и-чвора је коришћено (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1401 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld зона је коришћено (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1403 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d обичних датотека\n" "%6d директоријума\n" "%6d датотека уређаја знака\n" "%6d датотека блок уређаја\n" "%6d веза\n" "%6d симболичких веза\n" "------\n" "%6d датотека\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1417 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "----------------------------\n" "СИСТЕМ ДАТОТЕКА ЈЕ ИЗМЕЊЕН\n" "----------------------------\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854 #: disk-utils/mkswap.c:737 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457 #: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195 #: text-utils/pg.c:1255 msgid "write failed" msgstr "писање није успело" #: disk-utils/isosize.c:57 #, c-format msgid "%s: might not be an ISO filesystem" msgstr "%s: не може бити ИСО систем датотека" #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64 #, c-format msgid "read error on %s" msgstr "грешка читања на „%s“" #: disk-utils/isosize.c:75 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "број сектора: %d, величина сектора: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:99 #, c-format msgid " %s [options] ...\n" msgstr " %s [опције] ...\n" #: disk-utils/isosize.c:103 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" msgstr "Приказује дужину ИСО-9660 система датотека.\n" #: disk-utils/isosize.c:106 msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" msgstr " -d, --divisor=<број> дели количину бајтова <бројем>\n" #: disk-utils/isosize.c:107 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" msgstr " -x, --sectors приказује укупност и величину сектора\n" #: disk-utils/isosize.c:138 msgid "invalid divisor argument" msgstr "неисправан аргумент делиоца" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" msgstr "Употреба: %s [опције] уређај [укупнст-блокова]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" msgstr "Прави „SCO bfs“ систем датотека.\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:81 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Options:\n" #| " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" #| " -V, --vname=NAME specify volume name\n" #| " -F, --fname=NAME specify file system name\n" #| " -v, --verbose explain what is being done\n" #| " -c this option is silently ignored\n" #| " -l this option is silently ignored\n" msgid "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" " -V, --vname=NAME specify volume name\n" " -F, --fname=NAME specify file system name\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -c this option is silently ignored\n" " -l this option is silently ignored\n" " --lock[=] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n" msgstr "" "\n" "Опције:\n" " -N, --inodes=БРОЈ наводи жељени број и-чворова\n" " -V, --vname=НАЗИВ наводи назив волумена\n" " -F, --fname=НАЗИВ наводи назив система датотека\n" " -v, --verbose објашњава шта је урађено\n" " -c ова оција је неприметно занемарена\n" " -l ова оција је неприметно занемарена\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:146 msgid "invalid number of inodes" msgstr "неисправан број и-чворова" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152 msgid "volume name too long" msgstr "назив волумена је предуг" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:159 msgid "fsname name too long" msgstr "назив система датотека је предуг" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:209 msgid "invalid block-count" msgstr "неисправна укупност блока" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "не могу да добавим величину за „%s“" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:222 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "аргумент блокова је превелик, највише је %llu" # # This error message is issued when too many information names are # specified to the aev command. It only accepts one. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "too many version information names specified" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "превише и-чворова – највише је 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "нема довољно простора, потребно је барем %llu блока" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:259 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Уређај: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Волумен: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:261 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "СД_назив: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:262 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "Величина блока: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" msgstr "И-чворова: %ld (у 1 блоку)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:267 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" msgstr "И-чворова: %ld (у %llu блока)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269 #, c-format msgid "Blocks: %llu\n" msgstr "Блокова: %llu\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:270 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Крај и-чвора: %d, крај података: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:275 msgid "error writing superblock" msgstr "грешка писања суперблока" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:296 msgid "error writing root inode" msgstr "грешка писања и-чвора корена" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:301 msgid "error writing inode" msgstr "грешка писања и-чвора" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304 msgid "seek error" msgstr "грешка премотавања" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:310 msgid "error writing . entry" msgstr "грешка писања уноса „.“" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:314 msgid "error writing .. entry" msgstr "грешка писања уноса „..“" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:317 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "грешка затварања „%s“" #: disk-utils/mkfs.c:45 #, c-format msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" msgstr " %s [опције] [-t <врста>] [опције-сд] <уређај> [<величина>]\n" #: disk-utils/mkfs.c:49 msgid "Make a Linux filesystem.\n" msgstr "Прави Линукс систем датотека.\n" #: disk-utils/mkfs.c:52 #, c-format msgid " -t, --type= filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" msgstr " -t, --type=<врста> врста система датотека; када није наведено, користи се „ext2“\n" #: disk-utils/mkfs.c:53 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" msgstr " опције-сд параметри за стварног градитеља система датотека\n" #: disk-utils/mkfs.c:54 #, c-format msgid " path to the device to be used\n" msgstr " <уређај> путања до уређаја који ће се користити\n" #: disk-utils/mkfs.c:55 #, c-format msgid " number of blocks to be used on the device\n" msgstr " <величина> број блокова који ће се користити на уређају\n" #: disk-utils/mkfs.c:56 #, c-format msgid "" " -V, --verbose explain what is being done;\n" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" " -V, --verbose објашњава шта је урађено;\n" " навођењем опције „-V“ више од једном довешће до сувог рада\n" #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1292 #: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123 #: sys-utils/rtcwake.c:623 #, c-format msgid "failed to execute %s" msgstr "нисам успео да извршим „%s“" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:129 #, c-format msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" msgstr " %s [-h] [-v] [-b блк_влчна] [-e издање] [-N крајњост] [-i дттка] [-n назив] директоријум изл_дттка\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:132 msgid "Make compressed ROM file system." msgstr "Направите сажети ROM систем датотека." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134 msgid " -v be verbose" msgstr " -v бива опширан" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)" msgstr " -E чини сва упозорења грешкама (не-нулто стање излаза)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size" msgstr " -b блк_влчна користи ову величину блока, мора да буде иста величини странице" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)" msgstr " -e издање поставља број издања (део „fsid“-а)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138 #, c-format msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n" msgstr " -N крајњост поставља крајњост „cramfs“-а (%s|%s|%s), основна је %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139 msgid " -i file insert a file image into the filesystem" msgstr " -i дттка умеће слику датотеке у систем датотека" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140 msgid " -n name set name of cramfs filesystem" msgstr " -n назив поставља назив „cramfs“ система датотека" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141 #, c-format msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n" msgstr " -p попуњава са %d бајта за код подизања\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)" msgstr " -s ређа уносе директоријума (стара опција, занемарена)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143 msgid " -z make explicit holes" msgstr " -z прави изричите рупе" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144 #, fuzzy #| msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgid " -l[=] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)" msgstr " --lock[=<режим>] користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s или %s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed" msgstr " dirname корен система датотека за сажимање" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146 msgid " outfile output file" msgstr " изл_дттка излазна датотека" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:166 #, c-format msgid "readlink failed: %s" msgstr "„readlink“ није успело: %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:311 #, c-format msgid "could not read directory %s" msgstr "не могу да читам директоријум „%s“" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446 msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "систем датотека је превелик. Одлазим." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "AIEEE: блок „сажет“ на > 2*дужине_блока (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld бајта)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "не могу да затворим датотеку „%s“" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747 msgid "invalid edition number argument" msgstr "неисправан аргумент броја издања" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "неисправна крајњост је дата; мора бити „big“, „little“, или „host“" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833 #, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "упозорење: „guestimate“ захтеване величине (горња граница) је %lld MB, али највећа величина слике је %u MB. Можемо умрети прерано (и шта ћете онда сами да радите???)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:857 msgid "ROM image map" msgstr "Мапа РОМ слике" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Укључујем: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:875 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "Подаци директоријума: %zd бајта\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:883 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Све: %zd килобајта\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:888 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "Супер блок: %zd бајта\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "није додељено довољно простора за РОМ слику (додељено је %lld, коришћено је %zu)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "Писање РОМ слике није успело (%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909 msgid "ROM image" msgstr "РОМ слика" # # This warning message is issued by aedist when a patch in an incominmg # change set cannot be used (it could be malformed, it may have one or # more chunks that can't be applied, etc) and so the full source for # the file from the incming change set has been used instead. # # $filename The name of the offending file. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "" # "warning: the patch for \"$filename\" could not be used, so the full incoming " # "source for this file has been used; you may need to resolve conflicts " # "manually" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918 #, c-format msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." msgstr "упозорење: називи датотека су скраћени на %u бајта." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920 msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "упозорење: датотеке су прескочене због грешака." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "упозорење: величине датотека су скраћене на %luMB (минус 1 бајт)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "упозорење: уиб-ови су скраћени на %u бита. (Ово може бити проблем безбедности.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "упозорење: гиб-ови су скраћени на %u бита. (Ово може бити проблем безбедности.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:932 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" "УПОЗОРЕЊЕ: бројеви уређаја су скраћени на %u бита. Ово сасвим сигурно значи\n" "да ће неке датотеке уређаја бити погрешне." #: disk-utils/mkfs.minix.c:139 #, c-format msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" msgstr " %s [опције] /dev/name [блокова]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:141 msgid " -1 use Minix version 1\n" msgstr " -1 користи Миникс издање 1\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:142 msgid " -2, -v use Minix version 2\n" msgstr " -2, -v користи Миникс издање 2\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:143 msgid " -3 use Minix version 3\n" msgstr " -3 користи Миникс издање 3\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:144 msgid " -n, --namelength maximum length of filenames\n" msgstr " -n, --namelength <бр.> највећа дужина назива датотека\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:145 msgid " -i, --inodes number of inodes for the filesystem\n" msgstr " -i, --inodes <бр.> број и-чворова за систем датотека\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:146 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" msgstr " -c, --check проверава уређај за лошим блоковима\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:147 msgid " -l, --badblocks list of bad blocks from file\n" msgstr " -l, --badblocks <дттка> списак лоших блокова из датотеке\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 #, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " --lock[=<режим>] користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s или %s)\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:192 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "%s: премотавање до подизног блока није успело у писању_табела" #: disk-utils/mkfs.minix.c:195 #, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "%s: не могу да очистим подизни сектор" #: disk-utils/mkfs.minix.c:197 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "%s: премотавање није успело у писању_табела" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 #, c-format msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "%s: не могу да пишем супер-блок" #: disk-utils/mkfs.minix.c:203 #, c-format msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "%s: не могу да пишем мапу и-чвора" #: disk-utils/mkfs.minix.c:206 #, c-format msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "%s: не могу да пишем мапу зоне" #: disk-utils/mkfs.minix.c:209 #, c-format msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "%s: не могу да пишем и-чворове" #: disk-utils/mkfs.minix.c:214 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "%s: премотавање није успело у писању_блока" #: disk-utils/mkfs.minix.c:217 #, c-format msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "%s: писање није успело у писању_блока" #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350 #, c-format msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "%s: превише лоших блокова" #: disk-utils/mkfs.minix.c:234 #, c-format msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "%s: нема довољно добрих блокова" #: disk-utils/mkfs.minix.c:549 #, c-format msgid "" "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" "Try specifying fewer inodes by passing --inodes " msgstr "" "Први блок податтака је на %jd, што је предалеко (највише %d).\n" "Покушајте да наведете мање и-чворова опцијом --inodes <бр.>" #: disk-utils/mkfs.minix.c:569 #, c-format msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" msgstr[0] "%lu и-чвор\n" msgstr[1] "%lu и-чвора\n" msgstr[2] "%lu и-чворова\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:570 #, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" msgstr[0] "%lu блок\n" msgstr[1] "%lu блока\n" msgstr[2] "%lu блокова\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:573 #, c-format msgid "Zonesize=%zu\n" msgstr "Величина_зоне=%zu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:574 #, c-format msgid "" "Maxsize=%zu\n" "\n" msgstr "" "Највећа_величина=%zu\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:587 #, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "%s: премотавање није успело за време тестирања блокова" #: disk-utils/mkfs.minix.c:594 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Чудна вредност у „do_check“: вероватно грешка\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:627 #, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "%s: премотавање није успело у провери_блокова" #: disk-utils/mkfs.minix.c:637 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "%s: лоши блокови пре области података: не могу да направим систем датотека" #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668 #, c-format msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" msgstr[0] "%d лош блок\n" msgstr[1] "%d лоша блока\n" msgstr[2] "%d лоших блокова\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:653 #, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "%s: не могу да отворим датотеку лоших блокова" #: disk-utils/mkfs.minix.c:658 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "грешка уноса броја лошег блока у реду %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:659 #, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "%s: не могу да читам датотеку лоших блокова" #: disk-utils/mkfs.minix.c:699 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "величина блока је мања од величине физичког сектора за „%s“" #: disk-utils/mkfs.minix.c:702 disk-utils/mkswap.c:349 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "не могу да одредим величину за „%s“" #: disk-utils/mkfs.minix.c:710 #, c-format msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" msgstr "%s: захтевани блокови (%llu) превазилазе доступне (%llu) блокове\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:713 #, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "%s: број блокова је премали" #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734 #, c-format msgid "unsupported name length: %d" msgstr "неподржана дужина назива: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:737 #, c-format msgid "unsupported minix file system version: %d" msgstr "неподржано издање миникс система датотека: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:778 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" msgstr "„-v“ је нејасно, користите -2" #: disk-utils/mkfs.minix.c:789 msgid "failed to parse maximum length of filenames" msgstr "нисам успео да обрадим највећу дужину назива датотека" #: disk-utils/mkfs.minix.c:793 msgid "failed to parse number of inodes" msgstr "нисам успео да обрадим број и-чворова" #: disk-utils/mkfs.minix.c:824 msgid "failed to parse number of blocks" msgstr "нисам успео да обрадим број блокова" #: disk-utils/mkfs.minix.c:832 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "„%s“ је прикачен; нећу направити систем датотека овде!" #: disk-utils/mkswap.c:111 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" msgstr "Лоша величина странице коју је навео корисник - %u" #: disk-utils/mkswap.c:114 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "Користим величину странице коју је навео корисник %d, уместо системске вредности %d" #: disk-utils/mkswap.c:156 msgid "Label was truncated." msgstr "Натпис је скраћен." #: disk-utils/mkswap.c:164 #, c-format msgid "no label, " msgstr "нема натписа, " #: disk-utils/mkswap.c:172 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "нема ууиб-а\n" #: disk-utils/mkswap.c:181 #, c-format msgid " %s [options] device [size]\n" msgstr " %s [опције] уређај [величина]\n" #: disk-utils/mkswap.c:184 msgid "Set up a Linux swap area.\n" msgstr "Поставите област Линуксове разменске меморије.\n" #: disk-utils/mkswap.c:187 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" msgstr " -c, --check проверава уређај за лошим блоковима пре стварања разменске меморије\n" #: disk-utils/mkswap.c:188 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" msgstr " -f, --force омогућава да величина разменске меморије буде већа од уређаја\n" #: disk-utils/mkswap.c:189 #, fuzzy #| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n" msgstr " -q, --quiet потискује додатне поруке информација\n" #: disk-utils/mkswap.c:190 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" msgstr " -p, --pagesize ВЕЛИЧИНА одређује величину странице у бајтовима\n" #: disk-utils/mkswap.c:191 msgid " -L, --label LABEL specify label\n" msgstr " -L, --label НАТПИС наводи натпис\n" #: disk-utils/mkswap.c:192 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" msgstr " -v, --swapversion БР. наводи број издања разменске меморије\n" #: disk-utils/mkswap.c:193 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" msgstr " -U, --uuid УУИБ наводи ууиб за коришћење\n" #: disk-utils/mkswap.c:195 #, c-format msgid " -e, --endianness= specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:197 msgid " --verbose verbose output\n" msgstr " --verbose опширан излаз\n" #: disk-utils/mkswap.c:200 disk-utils/sfdisk.c:2088 #, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " --lock[=<режим>] користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s или %s)\n" #: disk-utils/mkswap.c:214 #, c-format msgid "too many bad pages: %lu" msgstr "превише лоших страница: %lu" #: disk-utils/mkswap.c:235 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "премотавање није успело у провери_блокова" #: disk-utils/mkswap.c:245 #, c-format msgid "%lu bad page\n" msgid_plural "%lu bad pages\n" msgstr[0] "%lu лоша страница\n" msgstr[1] "%lu лоше странице\n" msgstr[2] "%lu лоших страница\n" #: disk-utils/mkswap.c:257 #, c-format msgid "" "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n" " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n" msgstr "" "mkswap: „%s“ садржи рупе или друга неподржана проширења.\n" " Ову датотеку разменске меморије би могло језгро да одбаци при активирању разменске меморије!\n" #: disk-utils/mkswap.c:265 #, c-format msgid " Use --verbose for more details.\n" msgstr " Користите „--verbose“ за више појединости.\n" #: disk-utils/mkswap.c:306 disk-utils/mkswap.c:331 #, c-format msgid "hole detected at offset %ju" msgstr "рупа је откривена на померају %ju" #: disk-utils/mkswap.c:314 #, c-format msgid "data inline extent at offset %ju" msgstr "унутарње подручје података на померају %ju" #: disk-utils/mkswap.c:317 #, c-format msgid "shared extent at offset %ju" msgstr "дељено подручје на померају %ju" #: disk-utils/mkswap.c:320 #, c-format msgid "unallocated extent at offset %ju" msgstr "недодељено подручје на померају %ju" #: disk-utils/mkswap.c:361 msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "не могу да доделим нову „libblkid“ пробу" #: disk-utils/mkswap.c:363 msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "не могу да доделим уређај „libblkid“ проби" #: disk-utils/mkswap.c:385 #, c-format msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" msgstr "упозорење: провера лоших блокова из датотеке разменске меморије није подржана: %s" #: disk-utils/mkswap.c:400 disk-utils/mkswap.c:425 disk-utils/mkswap.c:473 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "не могу да премотам уназад уређај разменске меморије" #: disk-utils/mkswap.c:428 msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "не могу да обришем секторе подизних битова" #: disk-utils/mkswap.c:445 #, c-format msgid "%s: warning: wiping old %s signature." msgstr "%s: упозорење: бришем стари „%s“ потпис." #: disk-utils/mkswap.c:450 #, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" msgstr "%s: упозорење: не бришем секторе подизних битова" #: disk-utils/mkswap.c:453 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " (открио сам „%s“ партициону табелу). " #: disk-utils/mkswap.c:455 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (преведено без „libblkid“-а). " #: disk-utils/mkswap.c:456 #, c-format msgid "Use -f to force.\n" msgstr "Користите „-f“ да присилите.\n" #: disk-utils/mkswap.c:478 #, c-format msgid "%s: unable to write signature page" msgstr "%s: не могу да пишем страницу потписа" #: disk-utils/mkswap.c:536 msgid "parsing page size failed" msgstr "обрада величине странице није успела" #: disk-utils/mkswap.c:545 msgid "parsing version number failed" msgstr "обрада броја издања није успела" #: disk-utils/mkswap.c:548 #, c-format msgid "swapspace version %d is not supported" msgstr "издање разменског простора %d није подржано" #: disk-utils/mkswap.c:554 #, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "упозорење: занемарујем „-U“ („%s“ не подржава УУИБ-ове)" #: disk-utils/mkswap.c:567 #, fuzzy, c-format #| msgid "swapspace version %d is not supported" msgid "invalid endianness %s is not supported" msgstr "издање разменског простора %d није подржано" #: disk-utils/mkswap.c:596 msgid "only one device argument is currently supported" msgstr "тренутно је подржан само један аргумент уређаја" #: disk-utils/mkswap.c:609 msgid "error: parsing UUID failed" msgstr "грешка: обрада УУИБ-а није успела" #: disk-utils/mkswap.c:618 msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "грешка: Нигде да поставим укључену разменску?" # # This message is issued when a function is called with incorrect arguments. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "this function call has the wrong number or type of arguments" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: disk-utils/mkswap.c:624 msgid "invalid block count argument" msgstr "неисправан аргумент укупности блока" #: disk-utils/mkswap.c:633 #, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size % KiB" msgstr "грешка: величина %llu KiB је већа од величине уређаја % KiB" #: disk-utils/mkswap.c:639 #, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" msgstr "грешка: разменска област треба бити барем %ld KiB" #: disk-utils/mkswap.c:645 #, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "упозорење: скраћујем разменску област на %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:650 #, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" msgstr "грешка: „%s“ је прикачена; нећу направити разменски простор" #: disk-utils/mkswap.c:657 #, c-format msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s" msgstr "%s: небезбедна овлашћења %04o, поправите са: chmod %04o %s" #: disk-utils/mkswap.c:662 #, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s" msgstr "%s: небезбедан власник датотеке %d, поправите са: chown 0:0 %s" #: disk-utils/mkswap.c:681 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Не могу да поставим разменски простор: нечитљиво" #: disk-utils/mkswap.c:687 #, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (% bytes)\n" msgstr "Постављам издање разменског простора %d, величина = %s (% бајта)\n" #: disk-utils/mkswap.c:707 #, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "%s: не могу да добијем натпис селинукс датотеке" #: disk-utils/mkswap.c:712 #, c-format msgid "%s: unable to obtain default selinux file label" msgstr "%s: не могу да добијем основни натпис селинукс датотеке" #: disk-utils/mkswap.c:716 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "не могу да направим нови селинукс контекст" #: disk-utils/mkswap.c:718 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "не могу да израчунам селинукс контекст" #: disk-utils/mkswap.c:724 #, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "не могу поново да поставим натпис „%s“ на „%s“" #: disk-utils/partx.c:86 msgid "partition number" msgstr "број партиције" #: disk-utils/partx.c:87 msgid "start of the partition in sectors" msgstr "почетак партиције у секторима" #: disk-utils/partx.c:88 msgid "end of the partition in sectors" msgstr "крај партиције у секторима" #: disk-utils/partx.c:89 msgid "number of sectors" msgstr "број сектора" #: disk-utils/partx.c:90 msgid "human readable size" msgstr "људима читљива величина" #: disk-utils/partx.c:91 msgid "partition name" msgstr "назив партиције" #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:205 msgid "partition UUID" msgstr "УУИБ партиције" #: disk-utils/partx.c:93 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" msgstr "врста партиционе табеле (dos, gpt, ...)" #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:200 msgid "partition flags" msgstr "заставице партиције" #: disk-utils/partx.c:95 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" msgstr "врста партиције (ниска, УУИБ или хексадецимално)" #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652 msgid "failed to initialize loopcxt" msgstr "нисам успео да покренем „loopcxt“" #: disk-utils/partx.c:118 #, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" msgstr "%s: нисам успео да нађем некоришћени уређај петље" #: disk-utils/partx.c:122 #, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" msgstr "Покушавам да користим „%s“ за уређај петље\n" #: disk-utils/partx.c:126 #, c-format msgid "%s: failed to set backing file" msgstr "%s: нисам успео да поставим датотеку резерве" #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585 #, c-format msgid "%s: failed to set up loop device" msgstr "%s: нисам успео да поставим уређај петље" #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92 #: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:343 misc-utils/lsfd.c:477 #: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 #: sys-utils/irq-common.c:103 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:200 #: sys-utils/lscpu.c:215 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178 #: sys-utils/lsns.c:268 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "непозната колона: %s" #: disk-utils/partx.c:209 #, c-format msgid "%s: failed to get partition number" msgstr "%s: нисам успео да добавим број партиције" #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" msgstr "наведени опсег <%d:%d> нема смисла" #: disk-utils/partx.c:291 #, c-format msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n" msgstr "пребројавање опсега: најв. партбр=%d, доњи=%d, горњи=%d\n" #: disk-utils/partx.c:298 #, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" msgstr "%s: грешка брисања партиције %d" #: disk-utils/partx.c:300 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" msgstr "%s: грешка брисања партиција %d-%d" #: disk-utils/partx.c:333 #, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "%s: партиција #%d је уклоњена\n" #: disk-utils/partx.c:339 #, c-format msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" msgstr "%s: партиција #%d не постоји\n" #: disk-utils/partx.c:344 #, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" msgstr "%s: брисање партиције #%d није успело" #: disk-utils/partx.c:364 #, c-format msgid "%s: error adding partition %d" msgstr "%s: грешка додавања партиције %d" #: disk-utils/partx.c:366 #, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" msgstr "%s: грешка додавања партиција %d-%d" #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515 #, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" msgstr "%s: партиција #%d је додата\n" #: disk-utils/partx.c:412 #, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" msgstr "%s: додавање партиције #%d није успело" #: disk-utils/partx.c:447 #, c-format msgid "%s: error updating partition %d" msgstr "%s: грешка освежавања партиције %d" #: disk-utils/partx.c:449 #, c-format msgid "%s: error updating partitions %d-%d" msgstr "%s: грешка освежавања партиција %d-%d" #: disk-utils/partx.c:488 #, c-format msgid "%s: no partition #%d" msgstr "%s: нема партиције #%d" #: disk-utils/partx.c:509 #, c-format msgid "%s: partition #%d resized\n" msgstr "%s: промењена је величина партиције #%d\n" #: disk-utils/partx.c:523 #, c-format msgid "%s: updating partition #%d failed" msgstr "%s: освежавање партиције #%d није успело" #: disk-utils/partx.c:564 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju MB)\n" msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектора, %6ju MB)\n" msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектора, %6ju MB)\n" #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:371 misc-utils/findmnt.c:1792 #: misc-utils/lsblk.c:2395 misc-utils/lsfd.c:532 misc-utils/lsfd.c:1984 #: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:616 #: sys-utils/lscpu.c:772 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487 #: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360 msgid "failed to allocate output column" msgstr "нисам успео да доделим излазну колону" #: disk-utils/partx.c:724 #, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" msgstr "нисам успео да покренем „blkid“ филтер за „%s“" #: disk-utils/partx.c:732 #, c-format msgid "%s: failed to read partition table" msgstr "%s: нисам успео да прочитам партициону табелу" #: disk-utils/partx.c:738 #, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" msgstr "%s: откривена је партициона табела врсте „%s“\n" #: disk-utils/partx.c:742 #, c-format msgid "%s: partition table with no partitions" msgstr "%s: партициона табела без партиција" #: disk-utils/partx.c:755 #, c-format msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | <партиција>] <диск>\n" #: disk-utils/partx.c:759 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" msgstr "Говори кернелу о постојању и броју партиција.\n" #: disk-utils/partx.c:762 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" msgstr " -a, --add додаје наведене партиције или све\n" #: disk-utils/partx.c:763 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" msgstr " -d, --delete брише наведене партиције или све\n" #: disk-utils/partx.c:764 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" msgstr " -u, --update освежава наведене партиције или све\n" #: disk-utils/partx.c:765 msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" msgstr "" " -s, --show исписује партиције\n" "\n" #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:2000 sys-utils/lsmem.c:528 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes исписује ВЕЛИЧИНУ у бајтовима уместо у људима читљивом запису\n" #: disk-utils/partx.c:767 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" msgstr " -g, --noheadings не исписује заглавља за „--show“\n" #: disk-utils/partx.c:768 msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" msgstr " -n, --nr наводи опсег партиција (нпр. --nr 2:4)\n" #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:271 sys-utils/lsirq.c:66 msgid " -o, --output define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output <списак> дефинише колоне излаза за коришћење\n" #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531 msgid " --output-all output all columns\n" msgstr " --output-all исписује све колоне\n" #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1994 sys-utils/lsirq.c:64 #: sys-utils/lsmem.c:526 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs користи „key=\"value\"“ излазни формат\n" #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:2010 sys-utils/lsmem.c:532 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw користи сирови излазни формат\n" #: disk-utils/partx.c:773 msgid " -S, --sector-size overwrite sector size\n" msgstr " -S, --sector-size <бр.> преписује величину сектора\n" #: disk-utils/partx.c:774 msgid " -t, --type specify the partition type\n" msgstr " -t, --type <врста> наводи врсту партиције\n" #: disk-utils/partx.c:775 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" msgstr " --list-types исписује подржане врсте партиција и излази\n" #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose режим опширности\n" #: disk-utils/partx.c:861 msgid "failed to parse --nr range" msgstr "нисам успео да обрадим „--nr “ опсег" #: disk-utils/partx.c:950 msgid "partition and disk name do not match" msgstr "називи партиције и диска се не поклапају" #: disk-utils/partx.c:979 msgid "--nr and are mutually exclusive" msgstr "„--nr“ и „<партиција>“ се узајамно искључују" #: disk-utils/partx.c:998 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" msgstr "партиција: %s, диск: %s, горња: %d, доња: %d\n" #: disk-utils/partx.c:1010 #, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" msgstr "%s: не могу да обришем партиције" #: disk-utils/partx.c:1013 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" msgstr "%s: партиционисани урђаји петље нису подржани" #: disk-utils/partx.c:1031 #, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" msgstr "%s: нисам успео да покренем „blkid“ пробача" #: disk-utils/raw.c:50 #, c-format msgid "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" " %1$s %2$srawN <већи> <мањи>\n" " %1$s %2$srawN /dev/<блок_уређај>\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" #: disk-utils/raw.c:57 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" msgstr "Свезује сирови уређај знака са блок уређајем.\n" #: disk-utils/raw.c:60 msgid " -q, --query set query mode\n" msgstr " -q, --query поставља режим упита\n" #: disk-utils/raw.c:61 msgid " -a, --all query all raw devices\n" msgstr " -a, --all пропитује све сирове уређаје\n" #: disk-utils/raw.c:166 #, c-format msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" msgstr "Уређај „%s“ је контролни сирови уређај (користите „raw“ где је веће од нуле)" #: disk-utils/raw.c:183 #, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" msgstr "Не могу да нађем блок уређај „%s“" #: disk-utils/raw.c:186 #, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" msgstr "Уређај „%s“ није блок уређај" #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353 #: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381 msgid "failed to parse argument" msgstr "нисам успео да обрадим аргумент" #: disk-utils/raw.c:216 #, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" msgstr "Не могу да отворим сирови главни уређај „%s“" #: disk-utils/raw.c:231 #, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" msgstr "Не могу да нађем сирови уређај „%s“" #: disk-utils/raw.c:234 #, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" msgstr "Сирови уређај „%s“ није уређај знака" #: disk-utils/raw.c:238 #, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" msgstr "Уређај „%s“ није сирови уређај" #: disk-utils/raw.c:248 msgid "Error querying raw device" msgstr "Грешка пропитивања сировог уређаја" #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "%sraw%d: свезује за главни %d, споредни %d\n" #: disk-utils/raw.c:271 msgid "Error setting raw device" msgstr "Грешка постављања сировог уређаја" #: disk-utils/resizepart.c:20 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s <диск уређај> <број партиције> <дужина>\n" #: disk-utils/resizepart.c:24 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" msgstr "Говори кернелу о новој величини партиције.\n" #: disk-utils/resizepart.c:107 #, c-format msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" msgstr "%s: нисам успео да добавим почетак броја партиције %s" #: disk-utils/resizepart.c:112 msgid "failed to resize partition" msgstr "нисам успео да променим величину партиције" #: disk-utils/sfdisk.c:242 msgid "failed to allocate nested libfdisk context" msgstr "нисам успео да доделим угнеждени „libfdisk“ контекст" #: disk-utils/sfdisk.c:302 #, c-format msgid "cannot seek %s" msgstr "не могу да премотам „%s“" #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470 #, c-format msgid "cannot write %s" msgstr "не могу да пишем „%s“" #: disk-utils/sfdisk.c:320 #, c-format msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" msgstr "%12s (померај %5ju, величина %5ju): %s" #: disk-utils/sfdisk.c:326 #, c-format msgid "%s: failed to create a backup" msgstr "%s: нисам успео да направим резерву" #: disk-utils/sfdisk.c:339 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" msgstr "нисам успео да направим датотеку резерве, „$HOME“ није дефинисано" #: disk-utils/sfdisk.c:365 msgid "Backup files:" msgstr "Датотеке резерве:" #: disk-utils/sfdisk.c:411 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" msgstr "нисам успео да прочитам партицију са уређаја; занемарујем „--move-data“" #: disk-utils/sfdisk.c:413 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "нисам успео да добавим величину нове партиције; занемарујем „--move-data“" #: disk-utils/sfdisk.c:415 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "нисам успео да добавим почетак нове партиције; занемарујем „--move-data“" #: disk-utils/sfdisk.c:417 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "нисам успео да добавим величину старе партиције; занемарујем „--move-data“" #: disk-utils/sfdisk.c:419 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "нисам успео да добавим почетак старе партиције; занемарујем „--move-data“" #: disk-utils/sfdisk.c:421 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" msgstr "почетак партиције није премештен; занемарујем „--move-data“" #: disk-utils/sfdisk.c:423 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" msgstr "нова партиција је мања од изворне; занемарујем „--move-data“" #: disk-utils/sfdisk.c:474 msgid "Data move: (--no-act)" msgstr "Премештање података: (--no-act)" #: disk-utils/sfdisk.c:474 msgid "Data move:" msgstr "Премештање података:" #: disk-utils/sfdisk.c:477 #, c-format msgid " typescript file: %s" msgstr " датотека скрипте исписа: %s" #: disk-utils/sfdisk.c:478 #, c-format msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n" msgstr " почетни сектор: (од/до) %ju / %ju\n" #: disk-utils/sfdisk.c:479 #, c-format msgid " sectors: %ju\n" msgstr " сектора: %ju\n" #: disk-utils/sfdisk.c:480 #, c-format msgid " step size: %zu bytes\n" msgstr " величина корака: %zu бајта\n" #: disk-utils/sfdisk.c:490 msgid "Do you want to move partition data?" msgstr "Да ли желите да преместите податке партиције?" #: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014 msgid "Leaving." msgstr "Одлазим." #: disk-utils/sfdisk.c:554 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read at offset: %zu; continue" msgid "cannot read at offset: %ju; continue" msgstr "не могу да читам на померају: %zu; настављам" #: disk-utils/sfdisk.c:565 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot write at offset: %zu; continue" msgid "cannot write at offset: %ju; continue" msgstr "не могу да пишем на померају: %zu; настављам" #: disk-utils/sfdisk.c:571 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read at offset: %zu; continue" msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue" msgstr "не могу да читам на померају: %zu; настављам" #: disk-utils/sfdisk.c:595 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)." msgstr "Преместих %ju од %ju сектора (%.3f%%, %.1f MiB/s)." #: disk-utils/sfdisk.c:600 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)." msgstr "Преместих %ju од %ju сектора (%.3f%%)." #: disk-utils/sfdisk.c:624 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)." msgstr "Преместих %ju од %ju сектора (%.0f%%)." #: disk-utils/sfdisk.c:637 msgid "Your data has not been moved (--no-act)." msgstr "Ваши подаци нису премештени (--no-act)." #: disk-utils/sfdisk.c:639 #, c-format msgid "%zu I/O errors detected!" msgstr "%zu У/И грешке су откривене!" #: disk-utils/sfdisk.c:642 #, c-format msgid "%s: failed to move data" msgstr "%s: нисам успео да преместим податке" #: disk-utils/sfdisk.c:654 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." msgstr "Партициона табела није измењена (--no-act)." #: disk-utils/sfdisk.c:662 msgid "" "\n" "The partition table has been altered." msgstr "" "\n" "Партициона табела је измењена." #: disk-utils/sfdisk.c:737 #, c-format msgid "unsupported label '%s'" msgstr "неподржан натпис „%s“" #: disk-utils/sfdisk.c:740 msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" "Иб Назив\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:767 msgid "unrecognized partition table type" msgstr "непозната врста партиционе табеле" #: disk-utils/sfdisk.c:820 #, c-format msgid "Cannot get size of %s" msgstr "Не могу да добавим величину за „%s“" #: disk-utils/sfdisk.c:857 #, c-format msgid "total: %ju blocks\n" msgstr "укупно: %ju блока\n" #: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031 #: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149 #: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328 #: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755 msgid "no disk device specified" msgstr "није наведен диск уређај" #: disk-utils/sfdisk.c:926 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR" msgstr "окидање заставица подизности је неподржано за хибридну ГПТ/ГЗП" #: disk-utils/sfdisk.c:931 msgid "cannot switch to PMBR" msgstr "не могу да се пребацим на ПГЗП" #: disk-utils/sfdisk.c:932 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR." msgstr "Покретање је неподржано за ГПТ – уносим угнеждени ПГЗП." #: disk-utils/sfdisk.c:935 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only" msgstr "окидање заставица подизности је подржано само за ГЗП или ПГЗП" #: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333 #: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285 msgid "failed to parse partition number" msgstr "нисам успео да обрадим број партиције" #: disk-utils/sfdisk.c:972 #, c-format msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" msgstr "%s: партиција %d: нисам успео да окинем заставицу подизности" #: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to delete" msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да обришем" #: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095 #, c-format msgid "%s: does not contain a recognized partition table" msgstr "%s: не садржи препознатљиву партициону табелу" #: disk-utils/sfdisk.c:1065 msgid "failed to allocate dump struct" msgstr "нисам успео да доделим структуру излаза" #: disk-utils/sfdisk.c:1069 #, c-format msgid "%s: failed to dump partition table" msgstr "%s: нисам успео да резултирам партиционом табелом" #: disk-utils/sfdisk.c:1127 #, c-format msgid "%s: no partition table found" msgstr "%s: нисам нашао партициону табелу" #: disk-utils/sfdisk.c:1131 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: партиција %zu: партициона табела садржи само %zu партиције" #: disk-utils/sfdisk.c:1134 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition is unused" msgstr "%s: партиција %zu: партиција се не користи" # # This error message is issued if no action was specified on the aesvt # command line. Exactly one is required. # # For consistent translation, here is the English text: # msgstr "no action specified" # Please translate the English msgstr, not the msgid. #: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 #: disk-utils/sfdisk.c:1332 msgid "no partition number specified" msgstr "није наведен број партиције" #: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282 #: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421 #: sys-utils/losetup.c:784 msgid "unexpected arguments" msgstr "неочекивани аргументи" #: disk-utils/sfdisk.c:1174 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да добавим партициону табелу" #: disk-utils/sfdisk.c:1197 #, c-format msgid "failed to parse %s partition type '%s'" msgstr "нисам успео да обрадим „%s“ врсту партиције „%s“" #: disk-utils/sfdisk.c:1201 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да поставим партициону табелу" #: disk-utils/sfdisk.c:1239 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да добавим УУИБ партиције" #: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361 msgid "failed to allocate partition object" msgstr "нисам успео да доделим објекат партиције" #: disk-utils/sfdisk.c:1256 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да поставим УУИБ партиције" #: disk-utils/sfdisk.c:1294 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да добавим назив партиције" #: disk-utils/sfdisk.c:1311 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да поставим назив партиције" #: disk-utils/sfdisk.c:1365 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да поставим атрибуте партиције" #: disk-utils/sfdisk.c:1402 #, c-format msgid "%s: failed to set disklabel ID" msgstr "%s: нисам успео да поставим ИБ натписа диска" #: disk-utils/sfdisk.c:1417 msgid "no relocate operation specified" msgstr "није наведена радња премештања" #: disk-utils/sfdisk.c:1431 msgid "unsupported relocation operation" msgstr "неподржана радња премештања" #: disk-utils/sfdisk.c:1476 msgid " Commands:\n" msgstr " Наредбе:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1478 msgid " write write table to disk and exit\n" msgstr " write пише табелу на диск и излази\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1479 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" msgstr " quit приказује нову ситуацију и чека на корисников повратни одговор пре писања\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1480 msgid " abort exit sfdisk shell\n" msgstr " abort излази из „sfdisk“ конзоле\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1481 msgid " print display the partition table\n" msgstr " print приказује партициону табелу\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1482 msgid " help show this help text\n" msgstr " help приказује овај текст помоћи\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1484 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" msgstr " Ктрл-D исто као „quit“\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1488 msgid " Input format:\n" msgstr " Формат улаза:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1490 msgid " , , , \n" msgstr " <почетак>, <величина>, <врста>, <подизна>\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1493 msgid "" " Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is the first free space.\n" msgstr "" " <почетак> Почетак партиције у секторима, или бајтовима ако\n" " је наведено у формату <број>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " Основно је први слободни простор.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1498 msgid "" " Size of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is all available space.\n" msgstr "" " <величина> Величина партиције у секторима, или бајтовима ако\n" " је наведено у формату <број>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " Основно је сав доступни простор.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1503 msgid " The partition type. Default is a Linux data partition.\n" msgstr " <врста> Врста партиције. Основно је партиција Линукс података.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1504 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n" msgstr " ГЗП: хекс или „L,S,Ex,X,U,R,V“ скраћенице.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1505 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n" msgstr " ГПТ: УУИБ или „L,S,H,U,R,V“ скраћенице.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1508 msgid " Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" msgstr " <подизна> Користите * да означите ГЗП партицију да је подизна.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1512 msgid " Example:\n" msgstr " Пример:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1514 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" msgstr " , 4G Прави партицију од 4GiB на основном померају почетка.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1674 msgid "unsupported command" msgstr "неподржана наредба" #: disk-utils/sfdisk.c:1548 #, c-format msgid "line %d: unsupported command" msgstr "%d. ред: неподржана наредба" #: disk-utils/sfdisk.c:1667 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details." msgstr "Уређај садржи „%s“ потпис и може бити уклоњен наредбом писања. Видите „sfdisk(8)“ страницу упутства и опцију „--wipe“ за више појединости." #: disk-utils/sfdisk.c:1674 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "Уређај садржи „%s“ потпис и може остати на уређају. Препоручује се да обришете уређај са „wipefs(8)“ или „sfdisk --wipe“, да бисте избегли могуће сукобе." #: disk-utils/sfdisk.c:1722 msgid "failed to allocate partition name" msgstr "нисам успео да доделим назив партиције" #: disk-utils/sfdisk.c:1761 msgid "failed to allocate script handler" msgstr "нисам успео да доделим руковаоца скриптом" #: disk-utils/sfdisk.c:1777 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" msgstr "%s: не могу да изменим партицију %d: нисам нашао партициону табелу" #: disk-utils/sfdisk.c:1782 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: не могу да изменим партиција %d: партициона табела садржи само %zu партиције" #: disk-utils/sfdisk.c:1788 #, c-format msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" msgstr "упозорење: %s: партиција %d још није дефинисана" #: disk-utils/sfdisk.c:1806 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to sfdisk (%s)." msgstr "" "\n" "Добро дошли у „sfdisk“ (%s)." #: disk-utils/sfdisk.c:1814 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." msgstr "Проверавам да ли још неко не користи овај диск сада ..." #: disk-utils/sfdisk.c:1817 msgid "" " FAILED\n" "\n" msgstr "" " НЕУСПЕХ\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1820 msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "Овај диск је тренутно у употреби – поправка је вероватно лоша идеја.\n" "Откачите све системе датотека и очистите све разменске партиције на овом диску.\n" "Користите „--no-reread“ заставицу да потиснете ову проверу.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1825 msgid "Use the --force flag to overrule all checks." msgstr "Користите заставицу „--force“ да заобиђете све провере." #: disk-utils/sfdisk.c:1827 msgid "" " OK\n" "\n" msgstr "" " У РЕДУ\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1836 msgid "" "\n" "Old situation:" msgstr "" "\n" "Стара ситуација:" #: disk-utils/sfdisk.c:1849 msgid "failed to set script header" msgstr "нисам успео да поставим заглавље скрипте" #: disk-utils/sfdisk.c:1854 #, c-format msgid "" "\n" "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" "Use 'label: ' before you define a first partition\n" "to override the default." msgstr "" "\n" "„sfdisk“ ће направити нови „%s“ натпис диска.\n" "Користите „label: <назив>“ пре него што дефинишете прву партицију\n" "да препишете основну." #: disk-utils/sfdisk.c:1857 msgid "" "\n" "Type 'help' to get more information.\n" msgstr "" "\n" "Упишите „help“ да добијете више информација.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1875 msgid "All partitions used." msgstr "Све партиције су коришћене." #: disk-utils/sfdisk.c:1895 #, c-format msgid "Unknown script header '%s' -- ignore." msgstr "Непознато заглавље скрипте „%s“ – занемарујем." #: disk-utils/sfdisk.c:1911 msgid "Done.\n" msgstr "Готово.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1923 msgid "Ignoring partition." msgstr "Занемарујем партицију." #: disk-utils/sfdisk.c:1934 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created" msgstr "Нисам успео да применим заглавља скрипте, натпис диска није створен." #: disk-utils/sfdisk.c:1955 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to add #%d partition" msgid "Failed to add #%zu partition" msgstr "Нисам успео да додам #%d партицију" #: disk-utils/sfdisk.c:1978 msgid "Script header accepted." msgstr "Заглавље скрипте је прихваћено." #: disk-utils/sfdisk.c:1995 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." msgstr "Нисам успео да применим заглавља скрипте, натпис диска није створен." #: disk-utils/sfdisk.c:2002 msgid "" "\n" "New situation:" msgstr "" "\n" "Нова ситуација:" #: disk-utils/sfdisk.c:2012 msgid "Do you want to write this to disk?" msgstr "Да ли желите да запишете ово на диск?" #: disk-utils/sfdisk.c:2025 msgid "Leaving.\n" msgstr "Одлазим.\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2040 #, c-format msgid "" " %1$s [options] [[-N] ]\n" " %1$s [options] \n" msgstr "" " %1$s [опције] <уређај> [[-N] <парт>]\n" " %1$s [опције] <наредба>\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2047 msgid " -A, --activate [ ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n" msgstr " -A, --activate <уређ> [<парт> ...] списак или скуп подизних (П)ГЗП партиција\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2048 msgid " -d, --dump dump partition table (usable for later input)\n" msgstr " -d, --dump <уређ> исписује партициону табелу (корисно за каснији унос)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2049 msgid " -J, --json dump partition table in JSON format\n" msgstr " -J, --json <уређ> исписује партициону табелу у ЈСОН формату\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2050 #, fuzzy #| msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" msgid " -B, --backup-pt-sectors binary partition table backup (see -b and -O)\n" msgstr " -b, --backup прави резерву сектора партиционе табеле (видите -O)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2051 msgid " -g, --show-geometry [ ...] list geometry of all or specified devices\n" msgstr " -g, --show-geometry [<уређ> ...] исписује геометрију свих или наведених уређаја\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2052 msgid " -l, --list [ ...] list partitions of each device\n" msgstr " -l, --list [<уређ> ...] исписује партиције сваког уређаја\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2053 msgid " -F, --list-free [ ...] list unpartitioned free areas of each device\n" msgstr " -F, --list-free [<уређ> ...] исписује непартиционисане слободне области сваког уређаја\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2054 msgid " -r, --reorder fix partitions order (by start offset)\n" msgstr " -r, --reorder <уређ> поправља поредак партиција (према померају почетка)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2055 msgid " -s, --show-size [ ...] list sizes of all or specified devices\n" msgstr " -s, --show-size [<уређ> ...] исписује величине свих или наведених уређаја\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2056 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" msgstr " -T, --list-types исписује препознате врсте (видите „-X“)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2057 msgid " -V, --verify [ ...] test whether partitions seem correct\n" msgstr " -V, --verify [<уређ> ...] тестира да ли партиције изгледају исправно\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2058 msgid " --delete [ ...] delete all or specified partitions\n" msgstr " --delete <уређ> [<парт> ...] брише све или наведене партиције\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2061 msgid " --part-label [] print or change partition label\n" msgstr " --part-label <уређ> <парт> [<ниска>] исписује или мења натпис партиције\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2062 msgid " --part-type [] print or change partition type\n" msgstr " --part-type <уређ> <парт> [<врста>] исписује или мења врсту партиције\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2063 msgid " --part-uuid [] print or change partition uuid\n" msgstr " --part-uuid <уређ> <парт> [<ууиб>] исписује или мења ууиб партиције\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2064 msgid " --part-attrs [] print or change partition attributes\n" msgstr " --part-attrs <уређ> <парт> [<ниска>] исписује или мења атрибуте партиције\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2067 msgid " --disk-id [] print or change disk label ID (UUID)\n" msgstr " --disk-id <уређ> [<ниска>] исписује или мења ИБ натписа диска (УУИБ)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2068 msgid " --relocate move partition header\n" msgstr " --relocate <опер> <уређ> премешта заглавље партиције\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2071 msgid " device (usually disk) path\n" msgstr " <уређ> путања уређаја (обично диска)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2072 msgid " partition number\n" msgstr " <парт> број партиције\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2073 msgid " partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" msgstr " <врста> врста партиције, ГУИБ за ГПТ, хекс за ГЗП\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2076 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" msgstr " -a, --append придодаје партиције постојећој партиционој табели\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2077 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" msgstr " -b, --backup прави резерву сектора партиционе табеле (видите -O)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2078 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " --bytes исписује ВЕЛИЧИНУ у бајтовима уместо у људима читљивом формату\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2079 msgid " --move-data[=] move partition data after relocation (requires -N)\n" msgstr " --move-data[=<скрипта_исписа>] премешта податке партиције након премештаја (захтева -N)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2080 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n" msgstr " --move-use-fsync користи усклађивање датотека након сваког писања приликом премештања података\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2081 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" msgstr " -f, --force искључује све провере доследности\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2084 #, c-format msgid " --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr " --color[=<када>] обојава излаз (%s, %s или %s)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2089 msgid " -N, --partno specify partition number\n" msgstr " -N, --partno <број> наводи број партиције\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2090 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" msgstr " -n, --no-act ради све друго осим писања уређаја\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2091 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" msgstr " --no-reread не проверава да ли је уређај у употреби\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2092 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" msgstr " --no-tell-kernel не говори кернелу о изменама\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2093 msgid " -O, --backup-file override default backup file name\n" msgstr " -O, --backup-file <путања> преписује основни назив датотеке резерве\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2094 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output <списак> исписује колоне\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2095 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" msgstr " -q, --quiet потискује додатне поруке информација\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2097 #, c-format msgid " -w, --wipe wipe signatures (%s, %s or %s)\n" msgstr " -w, --wipe <режим> брише потписе (%s, %s или %s)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2100 msgid " -X, --label specify label type (dos, gpt, ...)\n" msgstr " -X, --label <назив> наводи врсту натписа (dos, gpt, ...)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2101 msgid " -Y, --label-nested specify nested label type (dos, bsd)\n" msgstr " -Y, --label-nested <назив> наводи врсту угнежденог натписа (dos, bsd)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2103 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" msgstr " -G, --show-pt-geometry застарело, алијас за „--show-geometry“\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2104 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" msgstr " -L, --Linux застарело, само за повратну сагласност\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2105 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" msgstr " -u, --unit S застарело, само јединица сектора је подржана\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2239 #, c-format msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" msgstr "„%s“ је застарело у корист „--part-type“" #: disk-utils/sfdisk.c:2244 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" msgstr "„--id“ је застарело у корист „--part-type“" #: disk-utils/sfdisk.c:2260 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." msgstr "„--show-pt-geometry“ се више не примењује. Користим „--show-geometry“." #: disk-utils/sfdisk.c:2272 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" msgstr "„--Linux“ опција није неопходна и занемарена је" #: disk-utils/sfdisk.c:2301 #, c-format msgid "unsupported unit '%c'" msgstr "неподржана јединица „%c“" #: disk-utils/sfdisk.c:2396 msgid "--movedata requires -N" msgstr "„--movedata“ захтева „-N“" #: disk-utils/swaplabel.c:74 #, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "нисам успео да обрадим УУИБ: %s" #: disk-utils/swaplabel.c:78 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "%s: нисам успео да премотам до УУИБ-а разменске" #: disk-utils/swaplabel.c:82 #, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s: нисам успео да пишем УУИБ" #: disk-utils/swaplabel.c:93 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "%s: нисам успео да премотам до натписа разменске " #: disk-utils/swaplabel.c:100 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "натпис је предуг. Скраћујем га на „%s“" #: disk-utils/swaplabel.c:103 #, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "%s: нисам успео да пишем натпис" #: disk-utils/swaplabel.c:127 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" msgstr "Прикажите или измените натпис или УУИБ разменске области.\n" #: disk-utils/swaplabel.c:130 msgid "" " -L, --label