# Chinese simplified translation of util-linux. # Copyright (C) 2008-2016, util-linux's authors. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # Ray Wang , 2008. # Wylmer Wang , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux-2.38-rc4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-17 12:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-17 10:51-0400\n" "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: disk-utils/addpart.c:15 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s <磁盘设备> <分区号> <起点> <长度>\n" #: disk-utils/addpart.c:19 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" msgstr "通知内核,存在某个指定分区。\n" #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:251 disk-utils/delpart.c:52 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:134 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:323 #: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:348 misc-utils/whereis.c:539 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368 #: sys-utils/renice.c:175 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152 #: term-utils/agetty.c:910 term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:919 #: term-utils/agetty.c:920 msgid "not enough arguments" msgstr "参数不够" #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:300 disk-utils/blockdev.c:444 #: disk-utils/blockdev.c:471 disk-utils/cfdisk.c:2820 disk-utils/delpart.c:58 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1473 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:542 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:202 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:175 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:838 #: disk-utils/mkswap.c:347 disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/partx.c:1022 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502 #: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:65 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:683 #: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275 #: misc-utils/fadvise.c:148 misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1247 #: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235 #: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144 #: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106 #: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:108 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353 sys-utils/hwclock-rtc.c:389 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449 sys-utils/hwclock-rtc.c:502 #: sys-utils/irq-common.c:263 sys-utils/ldattach.c:392 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:477 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:139 #: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292 #: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645 #: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174 #: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:417 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3013 term-utils/mesg.c:154 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290 #: term-utils/wall.c:353 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:459 #: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "打不开 %s" #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101 msgid "invalid partition number argument" msgstr "无效的分区号参数" #: disk-utils/addpart.c:61 msgid "invalid start argument" msgstr "无效的 起点 参数" #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 misc-utils/fadvise.c:115 msgid "invalid length argument" msgstr "无效的长度参数" #: disk-utils/addpart.c:63 msgid "failed to add partition" msgstr "添加分区失败" #: disk-utils/blockdev.c:64 msgid "set read-only" msgstr "设置只读" #: disk-utils/blockdev.c:71 msgid "set read-write" msgstr "设置读写" #: disk-utils/blockdev.c:77 msgid "get read-only" msgstr "获得只读" #: disk-utils/blockdev.c:83 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "获取 忽略零数据 支持状态" #: disk-utils/blockdev.c:89 msgid "get logical block (sector) size" msgstr "获得逻辑块(扇区)大小" #: disk-utils/blockdev.c:95 msgid "get physical block (sector) size" msgstr "获得物理块(扇区)大小" #: disk-utils/blockdev.c:101 msgid "get minimum I/O size" msgstr "获得最小 I/O 大小" #: disk-utils/blockdev.c:107 msgid "get optimal I/O size" msgstr "获得最优 I/O 大小" #: disk-utils/blockdev.c:113 msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "获得对齐偏移字节数" #: disk-utils/blockdev.c:119 msgid "get max sectors per request" msgstr "获得每次请求的最大扇区数" #: disk-utils/blockdev.c:125 msgid "get blocksize" msgstr "获得块大小" #: disk-utils/blockdev.c:132 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" msgstr "设置打开该块设备的文件描述符的块大小" #: disk-utils/blockdev.c:138 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" msgstr "获得 32-bit 扇区数量(已废弃,请使用 --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:144 msgid "get size in bytes" msgstr "获得字节大小" #: disk-utils/blockdev.c:151 msgid "set readahead" msgstr "设置 readahead" #: disk-utils/blockdev.c:157 msgid "get readahead" msgstr "获取 readahead" #: disk-utils/blockdev.c:164 msgid "set filesystem readahead" msgstr "设置 文件系统 readahead" #: disk-utils/blockdev.c:170 msgid "get filesystem readahead" msgstr "获取 文件系统 readahead" #: disk-utils/blockdev.c:176 #, fuzzy #| msgid "disk serial number" msgid "get disk sequence number" msgstr "磁盘序列号" #: disk-utils/blockdev.c:180 msgid "flush buffers" msgstr "刷新缓存" #: disk-utils/blockdev.c:184 msgid "reread partition table" msgstr "重新读取分区表" #: disk-utils/blockdev.c:194 #, c-format msgid "" " %1$s [-v|-q] commands devices\n" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s -h|-V\n" msgstr "" " %1$s [-v|-q] 命令 设备\n" " %1$s --report [设备]\n" " %1$s -h|-V\n" #: disk-utils/blockdev.c:200 msgid "Call block device ioctls from the command line." msgstr "从命令行调用块设备 ioctls。" #: disk-utils/blockdev.c:203 msgid " -q quiet mode" msgstr " -q 安静模式" #: disk-utils/blockdev.c:204 msgid " -v verbose mode" msgstr " -v 详尽模式" #: disk-utils/blockdev.c:205 msgid " --report print report for specified (or all) devices" msgstr " --report 输出指定(或全部)设备的报告" #: disk-utils/blockdev.c:210 msgid "Available commands:" msgstr "可用命令:" #: disk-utils/blockdev.c:211 #, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" msgstr " %-25s 获得 512-字节扇区的大小\n" #: disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/fdformat.c:219 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:764 #: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:495 #: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742 msgid "no device specified" msgstr "未指定设备" #: disk-utils/blockdev.c:335 msgid "could not get device size" msgstr "无法获取设备大小" #: disk-utils/blockdev.c:341 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "未知命令: %s" #: disk-utils/blockdev.c:357 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "%s 需要一个参数" #: disk-utils/blockdev.c:361 msgid "failed to parse command argument" msgstr "解析命令参数失败" #: disk-utils/blockdev.c:392 disk-utils/blockdev.c:504 #, c-format msgid "ioctl error on %s" msgstr "%s ioctl 出错" #: disk-utils/blockdev.c:394 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "%s 失败。\n" #: disk-utils/blockdev.c:401 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s 成功。\n" #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters. #: disk-utils/blockdev.c:488 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: disk-utils/blockdev.c:512 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "RO RA SSZ BSZ 开始段 大小 设备\n" #: disk-utils/cfdisk.c:198 msgid "Bootable" msgstr "可启动" #: disk-utils/cfdisk.c:198 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "开关当前分区的 可启动 标志" #: disk-utils/cfdisk.c:199 msgid "Delete" msgstr "删除" #: disk-utils/cfdisk.c:199 msgid "Delete the current partition" msgstr "删除当前分区" #: disk-utils/cfdisk.c:200 msgid "Resize" msgstr "更改尺寸" #: disk-utils/cfdisk.c:200 msgid "Reduce or enlarge the current partition" msgstr "减小或扩大当前分区" #: disk-utils/cfdisk.c:201 msgid "New" msgstr "新建" #: disk-utils/cfdisk.c:201 msgid "Create new partition from free space" msgstr "在剩余空间上创建新分区" #: disk-utils/cfdisk.c:202 msgid "Quit" msgstr "退出" #: disk-utils/cfdisk.c:202 msgid "Quit program without writing changes" msgstr "退出程序而不写入更改" #: disk-utils/cfdisk.c:203 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031 #: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1165 #: libfdisk/src/sun.c:1136 msgid "Type" msgstr "类型" #: disk-utils/cfdisk.c:203 msgid "Change the partition type" msgstr "更改分区类型" #: disk-utils/cfdisk.c:204 msgid "Help" msgstr "帮助" #: disk-utils/cfdisk.c:204 msgid "Print help screen" msgstr "打印帮助界面" #: disk-utils/cfdisk.c:205 msgid "Sort" msgstr "排序" #: disk-utils/cfdisk.c:205 msgid "Fix partitions order" msgstr "修复分区顺序" #: disk-utils/cfdisk.c:206 msgid "Write" msgstr "写入" #: disk-utils/cfdisk.c:206 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "将分区表写入磁盘(可能损坏数据)" #: disk-utils/cfdisk.c:207 msgid "Dump" msgstr "转储" #: disk-utils/cfdisk.c:207 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" msgstr "将分区表转储到与 sfdisk 兼容的脚本文件" #: disk-utils/cfdisk.c:652 disk-utils/fdisk.c:465 #, c-format msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "内部错误:不支持的对话类型 %d" #: disk-utils/cfdisk.c:1318 #, c-format msgid "%s (mounted)" msgstr "%s (已挂载)" #: disk-utils/cfdisk.c:1366 msgid "Partition name:" msgstr "分区名:" #: disk-utils/cfdisk.c:1373 msgid "Partition UUID:" msgstr "分区 UUID:" #: disk-utils/cfdisk.c:1392 msgid "Partition type:" msgstr "分区类型:" #: disk-utils/cfdisk.c:1399 msgid "Attributes:" msgstr "属性:" #: disk-utils/cfdisk.c:1423 msgid "Filesystem UUID:" msgstr "文件系统 UUID:" #: disk-utils/cfdisk.c:1430 msgid "Filesystem LABEL:" msgstr "文件系统标签:" #: disk-utils/cfdisk.c:1436 msgid "Filesystem:" msgstr "文件系统:" #: disk-utils/cfdisk.c:1441 msgid "Mountpoint:" msgstr "挂载点:" #: disk-utils/cfdisk.c:1785 #, c-format msgid "Disk: %s" msgstr "磁盘:%s" #: disk-utils/cfdisk.c:1787 #, c-format msgid "Size: %s, % bytes, %ju sectors" msgstr "尺寸:%s,% 字节,%ju 个扇区" #: disk-utils/cfdisk.c:1790 #, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" msgstr "标签:%s,标识符:%s" #: disk-utils/cfdisk.c:1793 #, c-format msgid "Label: %s" msgstr "标签:%s" #: disk-utils/cfdisk.c:1944 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." msgstr "后面可以加 M(MiB), G(GiB), T(TiB) 或 S(扇区)。" #: disk-utils/cfdisk.c:1950 msgid "Please, specify size." msgstr "请指定文件大小。" #: disk-utils/cfdisk.c:1972 #, c-format msgid "Minimum size is % bytes." msgstr "最小尺寸为 % 字节。" #: disk-utils/cfdisk.c:1981 #, c-format msgid "Maximum size is % bytes." msgstr "最大尺寸为 % 字节。" #: disk-utils/cfdisk.c:1988 msgid "Failed to parse size." msgstr "解析大小失败。" #: disk-utils/cfdisk.c:2046 msgid "Select partition type" msgstr "选择分区类型" #: disk-utils/cfdisk.c:2096 disk-utils/cfdisk.c:2126 msgid "Enter script file name: " msgstr "输入脚本文件名:" #: disk-utils/cfdisk.c:2097 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." msgstr "该脚本文件将应用于内存中的分区表。" #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/cfdisk.c:2148 #: disk-utils/fdisk-menu.c:484 disk-utils/fdisk-menu.c:528 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "无法打开 %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486 #, c-format msgid "Failed to parse script file %s" msgstr "解析脚本文件 %s 失败" #: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk-menu.c:488 #, c-format msgid "Failed to apply script %s" msgstr "应用脚本文件 %s 失败" #: disk-utils/cfdisk.c:2127 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." msgstr "当前的内存中分区表将转储到该文件中。" #: disk-utils/cfdisk.c:2135 disk-utils/fdisk-menu.c:516 msgid "Failed to allocate script handler" msgstr "分配脚本处理程序失败" #: disk-utils/cfdisk.c:2141 msgid "Failed to read disk layout into script." msgstr "将磁盘布局读入脚本出错。" #: disk-utils/cfdisk.c:2155 msgid "Disk layout successfully dumped." msgstr "成功转储了磁盘布局。" #: disk-utils/cfdisk.c:2158 disk-utils/fdisk-menu.c:534 #, c-format msgid "Failed to write script %s" msgstr "写脚本文件 %s 失败" #: disk-utils/cfdisk.c:2194 msgid "Select label type" msgstr "选择标签类型" #: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:492 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "设备不包含可识别的分区表。" #: disk-utils/cfdisk.c:2205 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits." msgstr "选择一种类型来创建新标签,按“L”加载脚本文件,按“Q”退出。" # 以下三句连贯,一起翻译 #: disk-utils/cfdisk.c:2254 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." msgstr "这是 cfdisk,一款基于 curses 的磁盘分区程序。" #: disk-utils/cfdisk.c:2255 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." msgstr "可以创建、删除和修改块设备上的分区。" # 以下两条注意对齐 #: disk-utils/cfdisk.c:2257 msgid "Command Meaning" msgstr "命令 意义" #: disk-utils/cfdisk.c:2258 msgid "------- -------" msgstr "------- -------" #: disk-utils/cfdisk.c:2259 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b 切换当前分区的 可启动 标志" #: disk-utils/cfdisk.c:2260 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d 删除当前分区" #: disk-utils/cfdisk.c:2261 msgid " h Print this screen" msgstr " h 打印此屏幕" #: disk-utils/cfdisk.c:2262 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n 从空闲空间创建新分区" #: disk-utils/cfdisk.c:2263 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q 退出程序但不写入分区表" #: disk-utils/cfdisk.c:2264 msgid " r Reduce or enlarge the current partition" msgstr " r 减小或扩大当前分区" #: disk-utils/cfdisk.c:2265 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" msgstr " s 修复分区顺序(仅磁盘阵列)" #: disk-utils/cfdisk.c:2266 msgid " t Change the partition type" msgstr " t 更改分区类型" #: disk-utils/cfdisk.c:2267 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" msgstr " u 将磁盘布局转储到兼容 sfdisk 的脚本文件" #: disk-utils/cfdisk.c:2268 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" msgstr " W 将分区表写入磁盘(必须输入大写 W);" #: disk-utils/cfdisk.c:2269 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" msgstr " 由于这可能破坏磁盘上的数据,您必须" #: disk-utils/cfdisk.c:2270 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" msgstr " 通过输入“yes”或“no”来确认或拒绝" #: disk-utils/cfdisk.c:2271 msgid " x Display/hide extra information about a partition" msgstr " x 显示/隐藏分区的额外信息" #: disk-utils/cfdisk.c:2272 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "上箭头 光标移到上一分区" #: disk-utils/cfdisk.c:2273 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "下箭头 光标移到下一分区" #: disk-utils/cfdisk.c:2274 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" msgstr "上箭头 光标移到上一菜单项" #: disk-utils/cfdisk.c:2275 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" msgstr "下箭头 光标移到下一菜单项" #: disk-utils/cfdisk.c:2277 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "注:所有命令均可以大写或小写" #: disk-utils/cfdisk.c:2278 msgid "case letters (except for Write)." msgstr "字母输入(除了 写入)。" #: disk-utils/cfdisk.c:2280 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." msgstr "使用 lsblk(8) 或 partx(8) 了解有关磁盘的更多细节。" #: disk-utils/cfdisk.c:2290 disk-utils/cfdisk.c:2593 msgid "Press a key to continue." msgstr "按下一个键继续。" #: disk-utils/cfdisk.c:2376 msgid "Could not toggle the flag." msgstr "无法切换标志。" #: disk-utils/cfdisk.c:2386 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu." msgstr "无法删除分区 %zu。" #: disk-utils/cfdisk.c:2388 disk-utils/fdisk-menu.c:661 #, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." msgstr "分区 %zu 已删除。" #: disk-utils/cfdisk.c:2409 msgid "Partition size: " msgstr "分区大小:" #: disk-utils/cfdisk.c:2450 #, c-format msgid "Changed type of partition %zu." msgstr "已更改分区 %zu 的类型。" #: disk-utils/cfdisk.c:2452 #, c-format msgid "The type of partition %zu is unchanged." msgstr "分区 %zu 的类型未更改。" #: disk-utils/cfdisk.c:2473 msgid "New size: " msgstr "新大小:" #: disk-utils/cfdisk.c:2488 #, c-format msgid "Partition %zu resized." msgstr "已调整分区 %zu 的大小。" #: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:595 msgid "Device is open in read-only mode." msgstr "设备以只读方式打开。" #: disk-utils/cfdisk.c:2511 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " msgstr "您确定想将分区表写入磁盘吗?" #: disk-utils/cfdisk.c:2513 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." msgstr "输入“yes”或“no”或按 ESC 取消对话框。" #: disk-utils/cfdisk.c:2518 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:339 #: sys-utils/lsmem.c:266 msgid "yes" msgstr "是" #: disk-utils/cfdisk.c:2519 msgid "Did not write partition table to disk." msgstr "未将分区表写入磁盘。" #: disk-utils/cfdisk.c:2524 msgid "Failed to write disklabel." msgstr "写磁盘标签失败。" #: disk-utils/cfdisk.c:2530 disk-utils/fdisk-menu.c:602 msgid "The partition table has been altered." msgstr "分区表已调整。" #: disk-utils/cfdisk.c:2553 disk-utils/cfdisk.c:2628 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." msgstr "注意,现在分区表记录没有按磁盘顺序。" #: disk-utils/cfdisk.c:2590 #, c-format msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." msgstr "设备已包含一个 %s 签名;写入命令会将其移除。" #: disk-utils/cfdisk.c:2602 msgid "failed to create a new disklabel" msgstr "创建新磁盘标签失败" #: disk-utils/cfdisk.c:2611 msgid "failed to read partitions" msgstr "读分区失败" #: disk-utils/cfdisk.c:2624 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only." msgstr "设备以只读方式打开。修改将仅停留在内存中。" #: disk-utils/cfdisk.c:2626 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea." msgstr "设备正在被使用,不建议您重新分区。" #: disk-utils/cfdisk.c:2712 #, c-format msgid " %1$s [options] \n" msgstr " %1$s [选项] <磁盘>\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2715 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2044 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" msgstr "显示或操作磁盘分区表。\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2719 #, c-format msgid " -L, --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr " -L, --color[=<时机>] 彩色输出(%s, %s 或 %s)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2722 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero 以空分区表开始\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2724 #, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " --lock[=<模式>] 使用独占设备锁(%s、%s 或 %s)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2725 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n" msgstr " -r, --read-only 强制以只读模式打开 cfdisk\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2350 #: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:114 msgid "unsupported color mode" msgstr "不支持的颜色模式" #: disk-utils/cfdisk.c:2798 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232 msgid "failed to allocate libfdisk context" msgstr "分配 libfdisk 环境(context)失败" #: disk-utils/delpart.c:15 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s <磁盘设备> <分区号>\n" #: disk-utils/delpart.c:19 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" msgstr "通知内核忘记某个特定的分区。\n" #: disk-utils/delpart.c:62 msgid "failed to remove partition" msgstr "移除分区失败" #: disk-utils/fdformat.c:54 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "正在格式化 ... " #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139 #, c-format msgid "done\n" msgstr "完成\n" #: disk-utils/fdformat.c:81 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "正在验证 ... " #: disk-utils/fdformat.c:109 msgid "Read: " msgstr "读: " #: disk-utils/fdformat.c:111 #, c-format msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" msgstr "读磁道/磁头 %u/%u 时出问题, 期望 %d, 读取 %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:128 #, c-format msgid "" "bad data in track/head %u/%u\n" "Continuing ... " msgstr "" "磁道/磁头 %u/%u 有坏数据\n" "将继续 ... " #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633 sys-utils/blkdiscard.c:92 #: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [选项] <设备>\n" #: disk-utils/fdformat.c:150 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" msgstr "对软盘进行低级格式化。\n" #: disk-utils/fdformat.c:153 msgid " -f, --from start at the track N (default 0)\n" msgstr " -f, --from 从磁道 N 开始(默认 0)\n" #: disk-utils/fdformat.c:154 msgid " -t, --to stop at the track N\n" msgstr " -t, --to 在磁道 N 停止\n" #: disk-utils/fdformat.c:155 msgid "" " -r, --repair try to repair tracks failed during\n" " the verification (max N retries)\n" msgstr "" " -r, --repair 尝试修复在验证时失败的磁道\n" " (最多尝试 N 次)\n" #: disk-utils/fdformat.c:157 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" msgstr " -n, --no-verify 禁止格式化后的验证\n" #: disk-utils/fdformat.c:195 msgid "invalid argument - from" msgstr "无效参数 - from" #: disk-utils/fdformat.c:199 msgid "invalid argument - to" msgstr "无效参数 - to" #: disk-utils/fdformat.c:202 msgid "invalid argument - repair" msgstr "无效参数 - repair" #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:341 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 disk-utils/mkfs.cramfs.c:809 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/partx.c:959 #: login-utils/last.c:697 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146 #: misc-utils/rename.c:164 misc-utils/rename.c:229 sys-utils/blkdiscard.c:251 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:187 #: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139 #: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156 #: text-utils/more.c:463 #, c-format msgid "stat of %s failed" msgstr "对 %s stat 失败" #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1663 #: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149 #: sys-utils/mountpoint.c:109 #, c-format msgid "%s: not a block device" msgstr "%s:不是一个块设备" #: disk-utils/fdformat.c:231 msgid "could not determine current format type" msgstr "不能确定当前格式类型" #: disk-utils/fdformat.c:233 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%s-面, %d 磁道, %d 秒/磁道. 总容量 %d kB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:234 msgid "Double" msgstr "双面" #: disk-utils/fdformat.c:234 msgid "Single" msgstr "单面" #: disk-utils/fdformat.c:241 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" msgstr "用户定义的起始磁道超出了媒体的最大指定值" #: disk-utils/fdformat.c:243 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" msgstr "用户定义的结束磁道超出了媒体的最大指定值" #: disk-utils/fdformat.c:245 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" msgstr "用户定义的起始磁道超过了定义的终止磁道" #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1050 msgid "close failed" msgstr "关闭失败" #: disk-utils/fdisk.c:206 #, c-format msgid "Select (default %c): " msgstr "选择 (默认 %c):" #: disk-utils/fdisk.c:211 #, c-format msgid "Using default response %c." msgstr "将使用默认回应 %c。" #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375 #: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2574 msgid "Value out of range." msgstr "值超出范围。" #: disk-utils/fdisk.c:253 #, c-format msgid "%s (%s, default %c): " msgstr "%s (%s,默认 %c):" #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323 #, c-format msgid "%s (%s, default %): " msgstr "%s (%s, 默认 %): " #: disk-utils/fdisk.c:261 #, c-format msgid "%s (%c-%c, default %c): " msgstr "%s (%c-%c,默认为 %c):" #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327 #, c-format msgid "%s (%-%, default %): " msgstr "%s (%-%, 默认 %): " #: disk-utils/fdisk.c:268 #, c-format msgid "%s (%c-%c): " msgstr "%s (%c-%c):" #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330 #, c-format msgid "%s (%-%): " msgstr "%s (%-%): " #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206 msgid " [Y]es/[N]o: " msgstr "是[Y]/否[N]:" #: disk-utils/fdisk.c:486 msgid "Hex code or alias (type L to list all): " msgstr "Hex 代码或别名(输入 L 列出所有代码):" #: disk-utils/fdisk.c:487 msgid "Partition type or alias (type L to list all): " msgstr "分区类型或别名(输入 L 列出所有类型):" #: disk-utils/fdisk.c:490 msgid "Hex code (type L to list all codes): " msgstr "Hex 代码(输入 L 列出所有代码):" #: disk-utils/fdisk.c:491 msgid "Partition type (type L to list all types): " msgstr "分区类型(输入 L 列出所有类型):" #: disk-utils/fdisk.c:511 #, c-format msgid "Failed to parse '%s' partition type." msgstr "解析“%s”分区类型失败。" #: disk-utils/fdisk.c:602 msgid "" "\n" "Aliases:\n" msgstr "" "\n" "别名:\n" #: disk-utils/fdisk.c:628 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" msgstr "已设置 DOS 兼容性标志(已废弃!)" #: disk-utils/fdisk.c:629 msgid "DOS Compatibility flag is not set" msgstr "DOS 兼容性标志未设置" #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689 #, c-format msgid "Partition %zu does not exist yet!" msgstr "分区 %zu 还不存在!" #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: disk-utils/fdisk.c:666 #, c-format msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." msgstr "已将分区“%s”的类型更改为“%s”。" #: disk-utils/fdisk.c:670 #, c-format msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." msgstr "分区 %zu 的类型未更改:%s。" #: disk-utils/fdisk.c:766 #, c-format msgid "" "\n" "%s: offset = %, size = %zu bytes." msgstr "" "\n" "%s: 偏移 = %, 大小 = %zu 字节。" #: disk-utils/fdisk.c:772 msgid "cannot seek" msgstr "无法定位" #: disk-utils/fdisk.c:777 msgid "cannot read" msgstr "不能读" #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050 #: libfdisk/src/gpt.c:2494 msgid "First sector" msgstr "第一个扇区" #: disk-utils/fdisk.c:814 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "对 %s 进行 BLKGETSIZE ioctl 失败" #: disk-utils/fdisk.c:832 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details." msgstr "设备已包含一个 '%s' 签名,写入命令会将其移除。请参见 fdisk(8) 的手册页和 --wipe 选项以了解更多细节。" #: disk-utils/fdisk.c:837 #, fuzzy, c-format #| msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "旧签名 %s 可能仍然在设备上存留。建议您使用 wipefs(8) 或者 fdisk --wipe 来擦除该设备,以避免潜在的冲突。" #: disk-utils/fdisk.c:850 #, c-format msgid "" " %1$s [options] change partition table\n" " %1$s [options] -l [...] list partition table(s)\n" msgstr "" " %1$s [选项] <磁盘> 更改分区表\n" " %1$s [选项] -l [<磁盘>...] 列出分区表\n" #: disk-utils/fdisk.c:858 msgid " -b, --sector-size physical and logical sector size\n" msgstr " -b, --sectors-size <大小> 显示扇区计数和大小\n" #: disk-utils/fdisk.c:859 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" msgstr " -B, --protect-boot 创建新标签时不要擦除 bootbits \n" #: disk-utils/fdisk.c:860 msgid " -c, --compatibility[=] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" msgstr " -c, --compatibility[=<模式>] 模式,为“dos”或“nondos”(默认)\n" #: disk-utils/fdisk.c:862 #, c-format msgid " -L, --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr " -L, --color[=<时机>] 彩色输出(%s, %s 或 %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:865 msgid " -l, --list display partitions and exit\n" msgstr " -l, --list 显示分区并退出\n" #: disk-utils/fdisk.c:866 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n" msgstr " -x, --list-details 类似 --list 但提供更多细节\n" #: disk-utils/fdisk.c:868 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n" msgstr " -n, --noauto-pt 不要在空设备上创建默认分区表\n" #: disk-utils/fdisk.c:869 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output <列表> 输出列\n" #: disk-utils/fdisk.c:870 msgid " -t, --type recognize specified partition table type only\n" msgstr " -t, --type <类型> 只识别指定的分区表类型\n" #: disk-utils/fdisk.c:871 msgid " -u, --units[=] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" msgstr " -u, --units[=<单位>] 显示单位,“cylinders”柱面或“sectors”扇区(默认)\n" #: disk-utils/fdisk.c:872 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" msgstr " -s, --getsz 以 512-字节扇区显示设备大小[已废弃]\n" #: disk-utils/fdisk.c:873 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes 以字节为单位而非易读的格式来打印 SIZE\n" #: disk-utils/fdisk.c:875 #, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " --lock[=<模式>] 使用独占设备锁(%s、%s 或 %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:877 #, c-format msgid " -w, --wipe wipe signatures (%s, %s or %s)\n" msgstr " -w, --wipe <模式> 擦除签名(%s, %s 或 %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2099 #, c-format msgid " -W, --wipe-partitions wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n" msgstr " -W, --wipe-partitions <模式> 擦除新分区的签名(%s, %s 或 %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:882 msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" msgstr " -C, --cylinders <数字> 指定柱面数\n" #: disk-utils/fdisk.c:883 msgid " -H, --heads specify the number of heads\n" msgstr " -H, --heads <数字> 指定磁头数\n" #: disk-utils/fdisk.c:884 msgid " -S, --sectors specify the number of sectors per track\n" msgstr " -S, --sectors <数字> 指定每条磁道的扇区数\n" #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882 msgid "invalid sector size argument" msgstr "无效的 扇区大小 参数" #: disk-utils/fdisk.c:971 msgid "invalid cylinders argument" msgstr "无效的 柱面数 参数" #: disk-utils/fdisk.c:983 msgid "not found DOS label driver" msgstr "未找到 DOS 标签驱动" #: disk-utils/fdisk.c:989 #, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" msgstr "未知兼容模式“%s”" #: disk-utils/fdisk.c:996 msgid "invalid heads argument" msgstr "无效的 磁头数 参数" #: disk-utils/fdisk.c:1002 msgid "invalid sectors argument" msgstr "无效的 扇区数 参数" #: disk-utils/fdisk.c:1034 #, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "不支持的磁盘标签:%s" #: disk-utils/fdisk.c:1042 msgid "unsupported unit" msgstr "不支持的单位" #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2311 #: disk-utils/sfdisk.c:2316 msgid "unsupported wipe mode" msgstr "不支持的擦除模式" #: disk-utils/fdisk.c:1076 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "设备属性(扇区大小和几何属性)只能用于某个指定的设备。" #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:723 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:525 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592 #: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659 #: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1579 #: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918 #: sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:867 #: sys-utils/mount.c:875 sys-utils/mount.c:924 sys-utils/mount.c:937 #: sys-utils/mount.c:1009 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 sys-utils/switch_root.c:270 #: sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584 #: text-utils/more.c:2096 msgid "bad usage" msgstr "错误用法" #: disk-utils/fdisk.c:1128 #, c-format msgid "Welcome to fdisk (%s)." msgstr "欢迎使用 fdisk (%s)。" #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1808 msgid "" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "Be careful before using the write command.\n" msgstr "" "更改将停留在内存中,直到您决定将更改写入磁盘。\n" "使用写入命令前请三思。\n" #: disk-utils/fdisk.c:1145 msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n" "partitions on this disk.\n" msgstr "" "该磁盘目前正在使用 - 不建议您重新分区。\n" "推荐您卸载此磁盘上所有的文件系统,并关闭(swapoff)上面的交换分区。\n" #: disk-utils/fdisk.c:1168 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." msgstr "检测到混合 GPT。您需要手动同步混合 MBR (用专家命令“M”)" #: disk-utils/fdisk-list.c:43 #, c-format msgid "Disklabel type: %s" msgstr "磁盘标签类型:%s" #: disk-utils/fdisk-list.c:47 #, c-format msgid "Disk identifier: %s" msgstr "磁盘标识符:%s" #: disk-utils/fdisk-list.c:61 #, c-format msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Disk %s:%s,%ju 字节,%ju 个扇区" #: disk-utils/fdisk-list.c:68 #, c-format msgid "Disk model: %s" msgstr "磁盘型号:%s" #: disk-utils/fdisk-list.c:71 #, c-format msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders" msgstr "几何属性:%d 个磁头, %ju 个扇区/磁道, %ju 个柱面" #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299 #, c-format msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" msgstr "单元:%s / %d * %ld = %ld 字节" #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "扇区大小(逻辑/物理):%lu 字节 / %lu 字节" #: disk-utils/fdisk-list.c:85 #, c-format msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "I/O 大小(最小/最佳):%lu 字节 / %lu 字节" #: disk-utils/fdisk-list.c:89 #, c-format msgid "Alignment offset: %lu bytes" msgstr "对齐偏移量:%lu 字节" #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241 #: disk-utils/fsck.c:1260 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "分配迭代器失败" #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:357 #: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2351 misc-utils/lsfd.c:1970 #: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 #: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:604 sys-utils/lscpu.c:759 #: sys-utils/lscpu.c:970 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311 #: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349 #: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217 msgid "failed to allocate output table" msgstr "分配输出表失败" #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:123 #: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1231 #: misc-utils/lsfd.c:1134 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154 #: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 #: sys-utils/lscpu.c:518 sys-utils/lscpu.c:794 sys-utils/lscpu.c:826 #: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669 #: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240 #: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299 #: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:559 text-utils/column.c:584 msgid "failed to allocate output line" msgstr "分配输出行失败" #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:159 #: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1272 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:59 misc-utils/lsfd-fifo.c:91 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:93 misc-utils/lsfd-file.c:131 #: misc-utils/lsfd-file.c:137 misc-utils/lsfd-file.c:143 #: misc-utils/lsfd-file.c:150 misc-utils/lsfd-file.c:157 #: misc-utils/lsfd-file.c:162 misc-utils/lsfd-file.c:274 #: misc-utils/lsfd-file.c:276 misc-utils/lsfd-file.c:444 #: misc-utils/lsfd-file.c:451 misc-utils/lsfd-sock.c:54 #: misc-utils/lsfd-sock.c:114 misc-utils/lsfd-sock.c:116 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:114 misc-utils/lsfd-unkn.c:116 #: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:801 #: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:840 sys-utils/lsipc.c:526 #: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 #: text-utils/column.c:568 msgid "failed to add output data" msgstr "添加输出信息失败" #: disk-utils/fdisk-list.c:197 #, c-format msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." msgstr "分区 %zu 未起始于物理扇区边界。" #: disk-utils/fdisk-list.c:205 #, c-format msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." msgstr "%zu 分区上的文件系统/RAID 签名将被擦除。" #: disk-utils/fdisk-list.c:214 msgid "Partition table entries are not in disk order." msgstr "分区表记录没有按磁盘顺序。" #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803 #: libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130 msgid "Start" msgstr "起点" #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804 #: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131 msgid "End" msgstr "末尾" #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805 #: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132 msgid "Sectors" msgstr "扇区" #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807 #: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134 msgid "Size" msgstr "大小" #: disk-utils/fdisk-list.c:293 #, c-format msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "未分区的空间 %s:%s,%ju 个字节,%ju 个扇区" #: disk-utils/fdisk-list.c:483 #, c-format msgid "%s unknown column: %s" msgstr "%s 未知列: %s" #: disk-utils/fdisk-menu.c:96 msgid "Generic" msgstr "常规" #: disk-utils/fdisk-menu.c:97 msgid "delete a partition" msgstr "删除分区" #: disk-utils/fdisk-menu.c:98 msgid "list free unpartitioned space" msgstr "列出未分区的空闲区" #: disk-utils/fdisk-menu.c:99 msgid "list known partition types" msgstr "列出已知分区类型" #: disk-utils/fdisk-menu.c:100 msgid "add a new partition" msgstr "添加新分区" #: disk-utils/fdisk-menu.c:101 msgid "print the partition table" msgstr "打印分区表" #: disk-utils/fdisk-menu.c:102 msgid "change a partition type" msgstr "更改分区类型" #: disk-utils/fdisk-menu.c:103 msgid "verify the partition table" msgstr "检查分区表" #: disk-utils/fdisk-menu.c:104 msgid "print information about a partition" msgstr "打印某个分区的相关信息" #: disk-utils/fdisk-menu.c:106 msgid "print the raw data of the first sector from the device" msgstr "打印设备第1个扇区的原始数据" #: disk-utils/fdisk-menu.c:107 msgid "print the raw data of the disklabel from the device" msgstr "打印设备磁盘标签的原始数据" #: disk-utils/fdisk-menu.c:108 msgid "fix partitions order" msgstr "修复分区顺序" #: disk-utils/fdisk-menu.c:110 msgid "Misc" msgstr "杂项" #: disk-utils/fdisk-menu.c:111 msgid "print this menu" msgstr "打印此菜单" #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 msgid "change display/entry units" msgstr "更改 显示/记录 单位" #: disk-utils/fdisk-menu.c:113 msgid "extra functionality (experts only)" msgstr "更多功能(仅限专业人员)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:115 msgid "Script" msgstr "脚本" #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 msgid "load disk layout from sfdisk script file" msgstr "从 sfdisk 脚本文件加载磁盘布局" #: disk-utils/fdisk-menu.c:117 msgid "dump disk layout to sfdisk script file" msgstr "将磁盘布局转储为 sfdisk 脚本文件" #: disk-utils/fdisk-menu.c:119 msgid "Save & Exit" msgstr "保存并退出" #: disk-utils/fdisk-menu.c:120 msgid "write table to disk and exit" msgstr "将分区表写入磁盘并退出" #: disk-utils/fdisk-menu.c:121 msgid "write table to disk" msgstr "将分区表写入磁盘" #: disk-utils/fdisk-menu.c:122 msgid "quit without saving changes" msgstr "退出而不保存更改" #: disk-utils/fdisk-menu.c:123 msgid "return to main menu" msgstr "返回主菜单" #: disk-utils/fdisk-menu.c:125 #, fuzzy #| msgid "return from BSD to DOS" msgid "return from BSD to DOS (MBR)" msgstr "从 BSD 回到 DOS" #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" msgstr "从 保护/混合 MBR 回到 GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:138 msgid "Create a new label" msgstr "新建空磁盘标签" #: disk-utils/fdisk-menu.c:139 msgid "create a new empty GPT partition table" msgstr "新建一份 GPT 分区表" #: disk-utils/fdisk-menu.c:140 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" msgstr "新建一份空 GPT (IRIX) 分区表" #: disk-utils/fdisk-menu.c:141 #, fuzzy #| msgid "create a new empty DOS partition table" msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table" msgstr "新建一份的空 DOS 分区表" #: disk-utils/fdisk-menu.c:142 msgid "create a new empty Sun partition table" msgstr "新建一份空 Sun 分区表" #: disk-utils/fdisk-menu.c:146 msgid "create an IRIX (SGI) partition table" msgstr "创建一份 IRIX(SGI) 分区表" #: disk-utils/fdisk-menu.c:155 msgid "Geometry (for the current label)" msgstr "几何属性(对当前标签)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:156 msgid "change number of cylinders" msgstr "更改柱面数" #: disk-utils/fdisk-menu.c:157 msgid "change number of heads" msgstr "更改磁头数" #: disk-utils/fdisk-menu.c:158 msgid "change number of sectors/track" msgstr "更改扇区/磁道数" #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:102 msgid "GPT" msgstr "GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 msgid "change disk GUID" msgstr "更改磁盘 GUID" #: disk-utils/fdisk-menu.c:169 msgid "change partition name" msgstr "更改分区名" #: disk-utils/fdisk-menu.c:170 msgid "change partition UUID" msgstr "更改分区 UUID" #: disk-utils/fdisk-menu.c:171 msgid "change table length" msgstr "更改表长度" #: disk-utils/fdisk-menu.c:172 msgid "enter protective/hybrid MBR" msgstr "进入 保护/混合 MBR" #: disk-utils/fdisk-menu.c:175 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" msgstr "开关旧 BIOS 的 可启动 标志" #: disk-utils/fdisk-menu.c:176 msgid "toggle the no block IO protocol flag" msgstr "开关 不阻塞 IO 协议 标志" #: disk-utils/fdisk-menu.c:177 msgid "toggle the required partition flag" msgstr "开关 必需分区 标志" #: disk-utils/fdisk-menu.c:178 msgid "toggle the GUID specific bits" msgstr "开/关 GUID 特定位" #: disk-utils/fdisk-menu.c:188 msgid "Sun" msgstr "Sun" #: disk-utils/fdisk-menu.c:189 msgid "toggle the read-only flag" msgstr "开关 只读 标志" #: disk-utils/fdisk-menu.c:190 msgid "toggle the mountable flag" msgstr "开关 可挂臷 标志" #: disk-utils/fdisk-menu.c:192 msgid "change number of alternate cylinders" msgstr "更改备选柱面数" #: disk-utils/fdisk-menu.c:193 msgid "change number of extra sectors per cylinder" msgstr "更改每柱面的额外扇区数" #: disk-utils/fdisk-menu.c:194 msgid "change interleave factor" msgstr "更改交错系数" #: disk-utils/fdisk-menu.c:195 msgid "change rotation speed (rpm)" msgstr "更改转速(转/分)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:196 msgid "change number of physical cylinders" msgstr "更改物理柱面数" #: disk-utils/fdisk-menu.c:205 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: disk-utils/fdisk-menu.c:206 msgid "select bootable partition" msgstr "选择可启动分区" #: disk-utils/fdisk-menu.c:207 msgid "edit bootfile entry" msgstr "编辑启动文件记录" #: disk-utils/fdisk-menu.c:208 msgid "select sgi swap partition" msgstr "选择 sgi 交换分区" #: disk-utils/fdisk-menu.c:209 msgid "create SGI info" msgstr "创建 SGI 信息" #: disk-utils/fdisk-menu.c:218 msgid "DOS (MBR)" msgstr "DOS (MBR)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:219 msgid "toggle a bootable flag" msgstr "开关 可启动 标志" #: disk-utils/fdisk-menu.c:220 msgid "edit nested BSD disklabel" msgstr "编辑嵌套的 BSD 磁盘标签" #: disk-utils/fdisk-menu.c:221 msgid "toggle the dos compatibility flag" msgstr "开关 dos 兼容性标志" #: disk-utils/fdisk-menu.c:223 msgid "move beginning of data in a partition" msgstr "移动分区数据的起始点" #: disk-utils/fdisk-menu.c:224 msgid "fix partitions C/H/S values" msgstr "修复分区 C/H/S 值" #: disk-utils/fdisk-menu.c:225 msgid "change the disk identifier" msgstr "更改磁盘标识符" #: disk-utils/fdisk-menu.c:237 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: disk-utils/fdisk-menu.c:238 msgid "edit drive data" msgstr "编辑驱动数据" #: disk-utils/fdisk-menu.c:239 msgid "install bootstrap" msgstr "安装引导程序" #: disk-utils/fdisk-menu.c:240 msgid "show complete disklabel" msgstr "显示完整磁盘标签" #: disk-utils/fdisk-menu.c:241 msgid "link BSD partition to non-BSD partition" msgstr "将 BSD 分区链接到非 BSD 分区" #: disk-utils/fdisk-menu.c:373 #, c-format msgid "" "\n" "Help (expert commands):\n" msgstr "" "\n" "帮助 (专业命令):\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1472 #, c-format msgid "" "\n" "Help:\n" msgstr "" "\n" "帮助:\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:395 #, c-format msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." msgstr "您正在编辑嵌套的“%s”分区表,主分区表为“%s”。" #: disk-utils/fdisk-menu.c:425 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "专家命令(输入 m 显示帮助):" #: disk-utils/fdisk-menu.c:427 msgid "Command (m for help): " msgstr "命令(输入 m 获取帮助):" #: disk-utils/fdisk-menu.c:439 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? " msgid "" "\n" "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)" msgstr "" "\n" "所有未写入的修改均会丢失,您确认要退出吗?" #: disk-utils/fdisk-menu.c:452 #, c-format msgid "%c: unknown command" msgstr "%c:未知命令" #: disk-utils/fdisk-menu.c:477 disk-utils/fdisk-menu.c:510 msgid "Enter script file name" msgstr "输入脚本文件名" #: disk-utils/fdisk-menu.c:489 msgid "Resetting fdisk!" msgstr "正在重置 fdisk!" #: disk-utils/fdisk-menu.c:496 msgid "Script successfully applied." msgstr "成功应用了脚本。" #: disk-utils/fdisk-menu.c:522 msgid "Failed to transform disk layout into script" msgstr "将磁盘布局转换成脚本失败" #: disk-utils/fdisk-menu.c:536 msgid "Script successfully saved." msgstr "成本保存了脚本。" #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1698 #, c-format msgid "Partition #%zu contains a %s signature." msgstr "分区 #%zu 包含一个 %s 签名。" #: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1701 msgid "Do you want to remove the signature?" msgstr "您想移除该签名吗?" #: disk-utils/fdisk-menu.c:567 disk-utils/sfdisk.c:1706 msgid "The signature will be removed by a write command." msgstr "写入命令将移除该签名。" #: disk-utils/fdisk-menu.c:600 msgid "failed to write disklabel" msgstr "写磁盘标签失败" #: disk-utils/fdisk-menu.c:659 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu" msgstr "无法删除分区 %zu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:688 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." msgstr "将显示/记录单位更改为柱面(已废弃!)。" #: disk-utils/fdisk-menu.c:690 msgid "Changing display/entry units to sectors." msgstr "将显示/记录单位更改为盲区。" #: disk-utils/fdisk-menu.c:700 disk-utils/fdisk-menu.c:871 msgid "Leaving nested disklabel." msgstr "离开嵌套的磁盘标签。" #: disk-utils/fdisk-menu.c:737 msgid "New maximum entries" msgstr "新的最大记录数" #: disk-utils/fdisk-menu.c:748 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." msgstr "进入 保护/混合 MBR 磁盘标签。" #: disk-utils/fdisk-menu.c:764 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "新 UUID (以 8-4-4-4-12 格式)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:779 msgid "New name" msgstr "新名称" #: disk-utils/fdisk-menu.c:842 msgid "Entering nested BSD disklabel." msgstr "进入嵌套的 BSD 磁盘标签。" #: disk-utils/fdisk-menu.c:878 msgid "C/H/S values fixed." msgstr "C/H/S 值已修复。" #: disk-utils/fdisk-menu.c:880 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already." msgstr "无须操作。C/H/S 值已经是正确的了。" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1047 msgid "Number of cylinders" msgstr "柱面数" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054 msgid "Number of heads" msgstr "磁头数" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1060 msgid "Number of sectors" msgstr "扇区数" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1111 #, c-format msgid "Failed to create '%s' disk label" msgstr "创建“%s”磁盘标签失败" #: disk-utils/fsck.c:214 #, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s 已经挂载\n" #: disk-utils/fsck.c:216 #, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s 未挂载\n" #: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:179 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:242 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647 #: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721 #: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:269 sys-utils/rfkill.c:216 #: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "不能读 %s" #: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "解析错误:%s" #: disk-utils/fsck.c:359 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "无法创建 %s 目录" #: disk-utils/fsck.c:372 #, c-format msgid "Locking disk by %s ... " msgstr "正由 %s 锁定磁盘..." #: disk-utils/fsck.c:383 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "(等待中) " #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: disk-utils/fsck.c:393 msgid "succeeded" msgstr "成功" #: disk-utils/fsck.c:393 msgid "failed" msgstr "失败" #: disk-utils/fsck.c:410 #, c-format msgid "Unlocking %s.\n" msgstr "正在解锁 %s。\n" #: disk-utils/fsck.c:441 #, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "设置 %s 描述 失败" #: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15 #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" msgstr "%s:第 %d 行解析出错 -- 已忽略" #: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505 #, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s:解析 fstab 失败" #: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1112 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:207 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:626 #: sys-utils/unshare.c:962 msgid "fork failed" msgstr "fork 失败" #: disk-utils/fsck.c:697 #, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s:执行失败" #: disk-utils/fsck.c:787 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "wait:没有剩余子进程了?!?" #: disk-utils/fsck.c:790 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359 #: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:986 msgid "waitpid failed" msgstr "waitpid 失败" #: disk-utils/fsck.c:808 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "警告... 对设备 %2$s 的 %1$s 以信号 %3$d 退出。" #: disk-utils/fsck.c:814 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "%s %s:状态为 %x,这不应该发生。" #: disk-utils/fsck.c:860 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "以 %s 结束(退出状态为 %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:941 #, c-format msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s" msgstr "错误 %d(%s)出现在执行 fsck.%s 时,用于 %s" #: disk-utils/fsck.c:1007 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "传递给 -t 选项的文件系统类型必须全部/全不以“no”或“!”为前缀。" #: disk-utils/fsck.c:1123 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "%s:将跳过 /etc/fstab 中的错误行:fsck 通过次数非零的绑定式挂载" #: disk-utils/fsck.c:1135 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s:将跳过不存在的设备\n" #: disk-utils/fsck.c:1140 #, c-format msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" msgstr "%s:设备不存在(可以使用fstab 选项“nofail”来跳过此设备)\n" #: disk-utils/fsck.c:1157 #, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "%s:跳过未知的文件系统类型\n" #: disk-utils/fsck.c:1171 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "无法检查 %s:找不到 fsck.%s" #: disk-utils/fsck.c:1275 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "正在检查所有文件系统。\n" # pass number 是fstab中定义的,不为0则每次检测 #: disk-utils/fsck.c:1366 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--等待中-- (第 %d 遍)\n" #: disk-utils/fsck.c:1392 #, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" msgstr " %s [选项] -- [文件系统选项] [<文件系统> ...]\n" #: disk-utils/fsck.c:1396 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" msgstr "检查并修复 Linux 文件系统。\n" #: disk-utils/fsck.c:1399 msgid " -A check all filesystems\n" msgstr " -A 检查所有文件系统\n" #: disk-utils/fsck.c:1400 msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" msgstr " -C [] 显示进度条;文件描述符 fd 用于图形用户界面\n" #: disk-utils/fsck.c:1401 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" msgstr " -l 锁定设备以确保独占访问\n" #: disk-utils/fsck.c:1402 msgid " -M do not check mounted filesystems\n" msgstr " -M 不检查已挂臷的文件系统\n" #: disk-utils/fsck.c:1403 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" msgstr " -N 不执行,只显示将执行的操作\n" #: disk-utils/fsck.c:1404 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" msgstr " -P 并行检查文件系统,包括 root\n" #: disk-utils/fsck.c:1405 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" msgstr " -R 跳过根文件系统;只在指定 '-A' 时有用\n" #: disk-utils/fsck.c:1406 msgid "" " -r [] report statistics for each device checked;\n" " file descriptor is for GUIs\n" msgstr "" " -r [] 报告对每个已检查设备的统计;\n" " 文件描述符用于 GUI\n" #: disk-utils/fsck.c:1408 msgid " -s serialize the checking operations\n" msgstr " -s 串行化检查操作\n" #: disk-utils/fsck.c:1409 msgid " -T do not show the title on startup\n" msgstr " -T 启动时不显示标题\n" #: disk-utils/fsck.c:1410 msgid "" " -t specify filesystem types to be checked;\n" " is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" " -t <类型> 指定要检查的文件系统类型;\n" " <类型> 可以是以英文逗号分隔的列表\n" #: disk-utils/fsck.c:1412 msgid " -V explain what is being done\n" msgstr " -V 解释正在进行的操作\n" #: disk-utils/fsck.c:1418 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." msgstr "参见特定的 fsck.* 命令了解可用的文件系统选项。" #: disk-utils/fsck.c:1463 msgid "too many devices" msgstr "设备过多" #: disk-utils/fsck.c:1475 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "/proc 挂载了吗?" #: disk-utils/fsck.c:1483 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "必须以 root 用户进行匹配文件系统扫描:%s" #: disk-utils/fsck.c:1487 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "找不到匹配的文件系统:%s" #: disk-utils/fsck.c:1495 disk-utils/fsck.c:1592 misc-utils/kill.c:286 #: sys-utils/eject.c:281 msgid "too many arguments" msgstr "参数过多" #: disk-utils/fsck.c:1550 disk-utils/fsck.c:1553 msgid "invalid argument of -r" msgstr "-r 的参数无效" #: disk-utils/fsck.c:1565 #, c-format msgid "option '%s' may be specified only once" msgstr "选项“%s”只能指定一次" #: disk-utils/fsck.c:1572 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "“%s”选项需要一个参数" #: disk-utils/fsck.c:1603 #, c-format msgid "invalid argument of -r: %d" msgstr "-r 的参数无效:%d" #: disk-utils/fsck.c:1658 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "-l 选项只能用于一个设备 -- 忽略" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [选项] <文件>\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" msgstr "检查并修复压缩的 ROM 文件系统。\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" msgstr " -a 纯兼容性选项,忽略\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124 msgid " -v, --verbose be more verbose\n" msgstr " -v, --verbose 更详尽\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" msgstr " -y 纯兼容性选项,忽略\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126 msgid " -b, --blocksize use this blocksize, defaults to page size\n" msgstr " -b, --blocksize <大小> 使用指定的块大小,默认为页的大小\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127 msgid " --extract[=] test uncompression, optionally extract into \n" msgstr " --extract[=<目录>] 测试解压,可指定解压到<目录>\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "ioctl 失败:无法确定设备大小:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:172 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "不是一个块设备或文件:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:211 msgid "file length too short" msgstr "文件长度过短" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:239 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901 #: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206 #, c-format msgid "seek on %s failed" msgstr "在 %s 上定位失败" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:192 msgid "superblock magic not found" msgstr "超级块魔数(magic)未找到" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:195 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" msgstr "cramfs 大小端为 %s\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196 msgid "big" msgstr "大端" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196 msgid "little" msgstr "小端" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "不支持的文件系统特性" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "超级块尺寸(%d)过小" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:209 msgid "zero file count" msgstr "零文件计数" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:213 msgid "file extends past end of filesystem" msgstr "警告:文件超过了文件系统终点" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215 msgid "old cramfs format" msgstr "旧的 cramfs 格式" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:224 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "无法检测 CRC:旧的 cramfs 格式" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:244 #, c-format msgid "failed to read % bytes from file %s" msgstr "读取 % 字节(读自文件 %s)时失败" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:282 msgid "crc error" msgstr "crc 错误" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:558 msgid "seek failed" msgstr "定位失败" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:316 msgid "read romfs failed" msgstr "读取 romfs 失败" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:348 msgid "root inode is not directory" msgstr "根 inode 不是一个目录" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:352 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "错误的根偏移(%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:370 msgid "data block too large" msgstr "数据块过大" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:374 #, c-format msgid "decompression error: %s" msgstr "解压出错:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:400 #, c-format msgid " hole at %lu (%zu)\n" msgstr " 位于 %lu 的空洞(%zu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 disk-utils/fsck.cramfs.c:582 #, c-format msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" msgstr " 正在将 %lu 处的块解压到 %lu (%lu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:414 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "非块(%ld)字节 " #: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "无大小(%ld : %ld)字节" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:548 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:440 #: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651 #: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "写失败:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "lchown 失败:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:437 #, fuzzy, c-format #| msgid "mknod failed: %s" msgid "chmod failed: %s" msgstr "mknod 失败:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442 #, c-format msgid "utimes failed: %s" msgstr "utimes 失败:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "目录 inode 偏移为 0,大小不为 0:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "mkdir 失败:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 #, fuzzy #| msgid " -file dumpfilename\n" msgid "illegal filename" msgstr " -file dumpfilename\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504 #, fuzzy #| msgid "Enter script file name" msgid "dangerous filename" msgstr "输入脚本文件名" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:508 msgid "filename length is zero" msgstr "文件名长度为 0" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510 msgid "bad filename length" msgstr "文件名长度有误" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:516 msgid "bad inode offset" msgstr "inode 偏移有误" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "文件 inode 偏移为 0,大小不为 0" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "文件 inode 大小为 0,偏移不为 0" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:563 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "符号链接偏移为 0" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "符号链接大小为 0" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "符号链接大小出错:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "symlink 失败:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:601 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "特殊文件的偏移不为 0:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:611 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "FIFO 的大小不为 0:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:617 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "套接字的大小不为 0:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:620 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "伪(bogus)模式:%s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "mknod 失败:%s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:661 #, c-format msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" msgstr "目录数据起点(%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + 起点 (%zu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:665 #, c-format msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" msgstr "目录数据终点 (%lu) != 文件数据起点 (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:669 msgid "invalid file data offset" msgstr "无效的文件数据偏移" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:716 disk-utils/mkfs.cramfs.c:741 msgid "invalid blocksize argument" msgstr "无效的 块大小 参数" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:750 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s:OK\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:185 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" msgstr "检查 Minix 文件系统的一致性。\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:187 msgid " -l, --list list all filenames\n" msgstr " -l, --list 列出所有文件名\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:188 msgid " -a, --auto automatic repair\n" msgstr " -a, --auto 自动修复\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:189 msgid " -r, --repair interactive repair\n" msgstr " -r, --repair 交互修复\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:190 msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose 详尽方式\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:191 msgid " -s, --super output super-block information\n" msgstr " -s, --super 输出超级块信息\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:192 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" msgstr " -m, --uncleared 激活 模式未清除 警告\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:193 msgid " -f, --force force check\n" msgstr " -f, --force 强制检查\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. #: disk-utils/fsck.minix.c:252 #, c-format msgid "%s (y/n)? " msgstr "%s (是/否)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:252 #, c-format msgid "%s (n/y)? " msgstr "%s (否/是)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:269 #, c-format msgid "y\n" msgstr "是\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:271 #, c-format msgid "n\n" msgstr "否\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:287 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s 已经挂载。\t" #: disk-utils/fsck.minix.c:289 msgid "Do you really want to continue" msgstr "您确认要继续吗" #: disk-utils/fsck.minix.c:293 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "检查中止。\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "nr 区 < 文件“%s”中的 FIRSTZONE。" #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "nr 区 >= 文件“%s”中的 FIRSTZONE。" #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346 msgid "Remove block" msgstr "删除块" #: disk-utils/fsck.minix.c:362 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "读取错误: 无法在文件 '%s' 中定位到该块\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:368 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "读取错误: 文件 '%s' 中有坏块\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:380 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "内部错误: 试图写坏块\n" "写请求忽略\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:386 msgid "seek failed in write_block" msgstr "在 write_block 中定位失败" #: disk-utils/fsck.minix.c:389 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "写入错误: 文件 '%s' 中有坏块\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:423 #, c-format msgid "Warning: block out of range\n" msgstr "警告: 块超出范围\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:510 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "在 write_super_block 中定位失败" #: disk-utils/fsck.minix.c:512 msgid "unable to write super-block" msgstr "不能写超级块" #: disk-utils/fsck.minix.c:524 msgid "Unable to write inode map" msgstr "不能写 inode map" #: disk-utils/fsck.minix.c:527 msgid "Unable to write zone map" msgstr "不能写 zone map" #: disk-utils/fsck.minix.c:530 msgid "Unable to write inodes" msgstr "不能写 inodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:562 msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "无法为超级块分配缓冲区" #: disk-utils/fsck.minix.c:565 msgid "unable to read super block" msgstr "不能读超级块" #: disk-utils/fsck.minix.c:587 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "超级块中的魔数数字损坏" #: disk-utils/fsck.minix.c:589 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "只支持 1k 块/区" #: disk-utils/fsck.minix.c:591 msgid "bad s_ninodes field in super-block" msgstr "超级块中有不正确的 s_ninodes 字段" #: disk-utils/fsck.minix.c:593 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "不正确的 s_imap_blocks 域在超级块中" #: disk-utils/fsck.minix.c:595 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" msgstr "超级块中有不正确的 s_firstdatazone 字段" #: disk-utils/fsck.minix.c:598 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "不正确的 s_zmap_blocks 域在超级块中" #: disk-utils/fsck.minix.c:614 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "不能为 inode map 分配缓冲区" #: disk-utils/fsck.minix.c:617 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "不能为 zone map 分配缓冲区" #: disk-utils/fsck.minix.c:620 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "不能为 inodes 分配缓冲区" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "不能为 inode count 分配缓冲区" #: disk-utils/fsck.minix.c:626 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "不能为 zone count 分配缓冲区" #: disk-utils/fsck.minix.c:630 msgid "Unable to read inode map" msgstr "不能读 inode map" #: disk-utils/fsck.minix.c:634 msgid "Unable to read zone map" msgstr "不能读 zone map" #: disk-utils/fsck.minix.c:638 msgid "Unable to read inodes" msgstr "不能读 inodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:640 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "警告: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:645 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld 个inode\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:646 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld 块\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571 #, c-format msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" msgstr "首个数据区=%jd (%jd)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:649 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "区大小=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:650 #, c-format msgid "Maxsize=%zu\n" msgstr "最大尺寸=%zu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:652 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "文件系统状态=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:653 #, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" "名称长度=%zd\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "Inode %d 标记为未使用, 但用于文件 '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721 msgid "Mark in use" msgstr "标记为已使用" #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "文件 `%s' 的模式 %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "警告: inode 计数太大.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "根 inode 不是一个目录" #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "块已经被使用, 现在在文件 `%s' 中." #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210 msgid "Clear" msgstr "清除" #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "文件中块 %d `%s' 标记为没有使用." #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824 msgid "Correct" msgstr "正确" #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "目录 '%s' 包含了一个不正确的 inode number 文件 '%.*s'. " #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038 msgid " Remove" msgstr " 删除" #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: 不正确的目录: '.' 不是第一个\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: 不正确的目录: '.' 不是第二个\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119 msgid "internal error" msgstr "内部错误" #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: 不正确的目录: 大小 < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1105 #, c-format msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" msgstr "%s: 目录错误: i_zone 无效,请用 --repair 修复\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1134 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "bad_zone 中定位失败" #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200 #, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "Inode %lu 模式未清除。" #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "Inode %lu 未使用,但在位图(bitmap)中标记为已使用。" #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "Inode %lu 已使用,但在位图(bitmap)中标记为未使用。" #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216 msgid "Set" msgstr "设置" #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220 #, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "Inode %lu (模式 = %07o), i_nlinks=%d, 已计数=%d。" #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "将 i_nlinks 设为计数" #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "%lu 区:标记为使用,但没有文件使用它。" #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237 msgid "Unmark" msgstr "清标记" #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242 #, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "区 %lu:使用中,已计数=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245 #, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "区 %lu:未使用,已计数=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1295 msgid "bad inode size" msgstr "inode 大小有误" #: disk-utils/fsck.minix.c:1297 msgid "bad v2 inode size" msgstr "v2 inode 大小有误" #: disk-utils/fsck.minix.c:1341 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "需要终端来进行交互式修复" #: disk-utils/fsck.minix.c:1345 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "无法打开 %s:%s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1356 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s 是干净的,不检查。\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1361 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "强制在 %s 上进行文件系统检查。\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1363 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "%s 上的文件系统有问题,需要检查。\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1395 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "已使用 %6ld inodes(%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1401 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "已使用 %6ld 区(%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1403 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d 个常规文件\n" "%6d 个目录\n" "%6d 个字符设备文件\n" "%6d 个块设备文件\n" "%6d 个链接\n" "%6d 个符号链接\n" "------\n" "%6d 个文件\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1417 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "----------------\n" "文件系统已经更改\n" "----------------\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854 #: disk-utils/mkswap.c:737 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457 #: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195 #: text-utils/pg.c:1255 msgid "write failed" msgstr "写失败" #: disk-utils/isosize.c:57 #, c-format msgid "%s: might not be an ISO filesystem" msgstr "%s:可能不是 ISO 文件系统" #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64 #, c-format msgid "read error on %s" msgstr "%s 读出错" #: disk-utils/isosize.c:75 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "扇区计数:%d,扇区大小:%d\n" #: disk-utils/isosize.c:99 #, c-format msgid " %s [options] ...\n" msgstr " %s [选项] ...\n" #: disk-utils/isosize.c:103 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" msgstr "显示 ISO-9660 文件系统的长度。\n" #: disk-utils/isosize.c:106 msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" msgstr " -d, --divisor=<数字> 将字节数除以 <数字>\n" #: disk-utils/isosize.c:107 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" msgstr " -x, --sectors 显示扇区计数和大小\n" #: disk-utils/isosize.c:138 msgid "invalid divisor argument" msgstr "无效的 divisor(除数) 参数" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" msgstr "Usage: %s [选项] 设备 [块数]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" msgstr "制作 SCO bfs 文件系统。\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:81 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Options:\n" #| " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" #| " -V, --vname=NAME specify volume name\n" #| " -F, --fname=NAME specify file system name\n" #| " -v, --verbose explain what is being done\n" #| " -c this option is silently ignored\n" #| " -l this option is silently ignored\n" msgid "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" " -V, --vname=NAME specify volume name\n" " -F, --fname=NAME specify file system name\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -c this option is silently ignored\n" " -l this option is silently ignored\n" " --lock[=] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n" msgstr "" "\n" "选项:\n" " -N, --inodes=NUM 指定希望的 inodes 数目\n" " -V, --vname=NAME 指定卷名\n" " -F, --fname=NAME 指定文件系统名\n" " -v, --verbose 解释正在进行的操作\n" " -c 此选项将被忽略,不做提示\n" " -l 此选项将被忽略,不做提示\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:146 msgid "invalid number of inodes" msgstr "无效的 inodes 数目" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152 msgid "volume name too long" msgstr "卷名过长" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:159 msgid "fsname name too long" msgstr "fsname 名过长" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:209 msgid "invalid block-count" msgstr "无效的块计数" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "无法获得 %s 的大小" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:222 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "块参数过大,最大值是 %llu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "inodes 过多 - 最多 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "空间不足,至少需要 %llu 个块" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:259 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "设备:%s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "卷:<%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:261 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "文件系统名:<%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:262 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "块大小:%d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" msgstr "Inodes:%ld (在 1 个块中)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:267 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" msgstr "Inodes:%ld (在 %llu 个块中)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269 #, c-format msgid "Blocks: %llu\n" msgstr "块:%llu\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:270 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Inode 终点:%d,数据终点:%d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:275 msgid "error writing superblock" msgstr "写超级块出错" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:296 msgid "error writing root inode" msgstr "写根 inode 出错" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:301 msgid "error writing inode" msgstr "写 inode 出错" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304 msgid "seek error" msgstr "定位出错" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:310 msgid "error writing . entry" msgstr "写 . 记录出错" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:314 msgid "error writing .. entry" msgstr "写 .. 记录出错" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:317 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "关闭 %s 出错" #: disk-utils/mkfs.c:45 #, c-format msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" msgstr " %s [选项] [-t <类型>] [文件系统选项] <设备> [<大小>]\n" #: disk-utils/mkfs.c:49 msgid "Make a Linux filesystem.\n" msgstr "创建一个Linux 文件系统。\n" #: disk-utils/mkfs.c:52 #, c-format msgid " -t, --type= filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" msgstr " -t, --type=<类型> 文件系统类型;若不指定,将使用 ext2\n" #: disk-utils/mkfs.c:53 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" msgstr " fs-options 实际文件系统构建程序的参数\n" #: disk-utils/mkfs.c:54 #, c-format msgid " path to the device to be used\n" msgstr " <设备> 要使用设备的路径\n" #: disk-utils/mkfs.c:55 #, c-format msgid " number of blocks to be used on the device\n" msgstr " <大小> 要使用设备上的块数\n" #: disk-utils/mkfs.c:56 #, c-format msgid "" " -V, --verbose explain what is being done;\n" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" " -V, --verbose 解释正在进行的操作;\n" " 多次指定 -V 将导致空运行(dry-run)\n" #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1292 #: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123 #: sys-utils/rtcwake.c:623 #, c-format msgid "failed to execute %s" msgstr "执行 %s 失败" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:129 #, c-format msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" msgstr " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n 名称] dirname outfile\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:132 msgid "Make compressed ROM file system." msgstr "制作压缩的 ROM 文件系统" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134 msgid " -v be verbose" msgstr " -v 详尽模式" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)" msgstr " -E 将所有警告当作错误(以非零退出值返回)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size" msgstr " -b blksize 使用指定的块大小,必须等于页的大小" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)" msgstr " -e 版本 设置修订版本号(fsid 的一部分)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138 #, c-format msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n" msgstr " -N 大小端 设置 cramfs 大小端 (%s|%s|%s), 默认 %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139 msgid " -i file insert a file image into the filesystem" msgstr " -i 文件 将文件镜像插入文件系统" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140 msgid " -n name set name of cramfs filesystem" msgstr " -n 名称 设置 cramfs 文件系统的名称" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141 #, c-format msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n" msgstr " -p 为引导代码填充 %d 字节\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)" msgstr " -s 对目录记录进行排序(旧选项,会被忽略)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143 msgid " -z make explicit holes" msgstr " -z 产生显式空洞" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144 #, fuzzy #| msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgid " -l[=] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)" msgstr " --lock[=<模式>] 使用独占设备锁(%s、%s 或 %s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed" msgstr " dirname 要压缩的文件系统的根" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146 msgid " outfile output file" msgstr " outfile 输出文件" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:166 #, c-format msgid "readlink failed: %s" msgstr "readlink 失败:%s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:311 #, c-format msgid "could not read directory %s" msgstr "无法读目录 %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446 msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "文件系统过大。将退出。" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "AIEEE:块已“压缩”到 > 2*块长度(%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld 字节)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "无法关闭文件 %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747 msgid "invalid edition number argument" msgstr "无效的修订版本号参数" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "给定的大小端无效。必须为“big”、“little”或“host”" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833 #, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "警告:估计需要的大小(上限)为 %lldMB,但最大镜像大小为 %uMB。程序可能提前终止(die)。" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:857 msgid "ROM image map" msgstr "ROM 镜像映射" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "包含:%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:875 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "目录数据:%zd 字节\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:883 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "全部:%zd KB\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:888 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "超级块:%zd 字节\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC:%x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "为 ROM 镜像分配的空间不足(已分配 %lld,已使用 %zu)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "写 ROM 镜像失败(%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909 msgid "ROM image" msgstr "ROM 镜像" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918 #, c-format msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." msgstr "警告:文件名被截短为 %u 个字节。" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920 msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "警告:由于错误,文件被跳过。" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "警告:文件大小被截短为 %luMB(减 1 字节)。" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "警告:uid 被截短为 %u 位。(可能有安全隐患。)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "警告:gid 被截短为 %u 位。(可能有安全隐患。)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:932 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "警告:设备号被截短为 %u 位。几乎可以肯定某些设备文件将出错。" #: disk-utils/mkfs.minix.c:139 #, c-format msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" msgstr " %s [选项] /dev/name [块数]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:141 msgid " -1 use Minix version 1\n" msgstr " -1 使用 Minix 第 1 版\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:142 msgid " -2, -v use Minix version 2\n" msgstr " -2, -v 使用 Minix 第 2 版\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:143 msgid " -3 use Minix version 3\n" msgstr " -3 使用 Minix 第 3 版\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:144 msgid " -n, --namelength maximum length of filenames\n" msgstr " -n, --namelength <数字> 文件名的最大长度\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:145 msgid " -i, --inodes number of inodes for the filesystem\n" msgstr " -i, --inodes <数字> 文件系统的 inode 数\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:146 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" msgstr " -c, --check 检查设备坏块\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:147 msgid " -l, --badblocks list of bad blocks from file\n" msgstr " -l, --badblocks <文件> 列出文件中的坏块\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 #, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " --lock[=<模式>] 使用独占设备锁(%s、%s 或 %s)\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:192 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "%s:在 write_tables 中定位到启动块失败" #: disk-utils/mkfs.minix.c:195 #, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "%s:无法清除启动扇区" #: disk-utils/mkfs.minix.c:197 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "%s:在 write_tables 中定位失败" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 #, c-format msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "%s:无法写超级块" #: disk-utils/mkfs.minix.c:203 #, c-format msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "%s:无法写 inode map" #: disk-utils/mkfs.minix.c:206 #, c-format msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "%s:无法写 zone map" #: disk-utils/mkfs.minix.c:209 #, c-format msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "%s:无法写 inodes" #: disk-utils/mkfs.minix.c:214 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "%s:在 write_block 中定位失败" #: disk-utils/mkfs.minix.c:217 #, c-format msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "%s:在 write_block 中写入失败" #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350 #, c-format msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "%s:坏块太多" #: disk-utils/mkfs.minix.c:234 #, c-format msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "%s:好块不够" #: disk-utils/mkfs.minix.c:549 #, c-format msgid "" "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" "Try specifying fewer inodes by passing --inodes " msgstr "" "第一个数据块位于 %jd,过远(最大为 %d)。\n" "请尝试通过传递 --inodes <数值> 来指定更少的 inode" #: disk-utils/mkfs.minix.c:569 #, c-format msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" msgstr[0] "%lu 个 inode\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:570 #, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" msgstr[0] "%lu 个块\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:573 #, c-format msgid "Zonesize=%zu\n" msgstr "区大小=%zu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:574 #, c-format msgid "" "Maxsize=%zu\n" "\n" msgstr "" "最大尺寸=%zu\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:587 #, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "%s:在测试块时定位失败" #: disk-utils/mkfs.minix.c:594 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "do_check 中的值异常:可能有 bug\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:627 #, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "%s:在 check_blocks 中定位失败" #: disk-utils/mkfs.minix.c:637 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "%s:数据区前有坏块:无法创建文件系统" #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668 #, c-format msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" msgstr[0] "%d 个坏块\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:653 #, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "%s: 打不开坏块文件" #: disk-utils/mkfs.minix.c:658 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "第 %d 行坏块数输入错误\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:659 #, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "%s: 打不开 badblocks 文件" #: disk-utils/mkfs.minix.c:699 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "块尺寸比 %s 的物理扇区尺寸小" #: disk-utils/mkfs.minix.c:702 disk-utils/mkswap.c:349 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "无法确定 %s 的大小" #: disk-utils/mkfs.minix.c:710 #, c-format msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" msgstr "%s:重复的块 (%llu) 超出可用的 (%llu) 块\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:713 #, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "%s:块数太小" #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734 #, c-format msgid "unsupported name length: %d" msgstr "不支持的名字长度:%d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:737 #, c-format msgid "unsupported minix file system version: %d" msgstr " 不支持的 minix 文件系统版本:%d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:778 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" msgstr "-v 含义不清,请转用“-2”" #: disk-utils/mkfs.minix.c:789 msgid "failed to parse maximum length of filenames" msgstr "解析文件名最大长度失败" #: disk-utils/mkfs.minix.c:793 msgid "failed to parse number of inodes" msgstr "解析 inode 数 失败" #: disk-utils/mkfs.minix.c:824 msgid "failed to parse number of blocks" msgstr "解析块数失败" #: disk-utils/mkfs.minix.c:832 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s 已挂载;将不会在此创建文件系统!" #: disk-utils/mkswap.c:111 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" msgstr "用户指定的页大小 %u 有误" #: disk-utils/mkswap.c:114 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "将使用用户指定的页大小 %d 来取代系统值 %d" #: disk-utils/mkswap.c:156 msgid "Label was truncated." msgstr "标签已截短。" #: disk-utils/mkswap.c:164 #, c-format msgid "no label, " msgstr "无标签," #: disk-utils/mkswap.c:172 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "无 uuid\n" #: disk-utils/mkswap.c:181 #, c-format msgid " %s [options] device [size]\n" msgstr " %s [选项] 设备 [大小]\n" #: disk-utils/mkswap.c:184 msgid "Set up a Linux swap area.\n" msgstr "设置 Linux 交换区。\n" #: disk-utils/mkswap.c:187 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" msgstr " -c, --check 创建交换区之前先检查设备坏块\n" #: disk-utils/mkswap.c:188 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" msgstr " -f, --force 允许交换区大小大于设备大小\n" #: disk-utils/mkswap.c:189 msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n" msgstr " -q, --quiet 禁止输出和警告信息\n" #: disk-utils/mkswap.c:190 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" msgstr " -p, --pagesize 大小 指定页面大小,以字节为单位\n" #: disk-utils/mkswap.c:191 msgid " -L, --label LABEL specify label\n" msgstr " -L, --label 标签 指定标签\n" #: disk-utils/mkswap.c:192 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" msgstr " -v, --swapversion 数字 指定交换空间版本号\n" #: disk-utils/mkswap.c:193 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" msgstr " -U, --uuid UUID 指定要使用的 uuid\n" #: disk-utils/mkswap.c:195 #, c-format msgid " -e, --endianness= specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:197 msgid " --verbose verbose output\n" msgstr " --verbose 详尽输出\n" #: disk-utils/mkswap.c:200 disk-utils/sfdisk.c:2088 #, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " --lock[=<模式>] 使用独占设备锁(%s、%s 或 %s)\n" #: disk-utils/mkswap.c:214 #, c-format msgid "too many bad pages: %lu" msgstr "坏页过多:%lu" #: disk-utils/mkswap.c:235 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "check_blocks (检查块)时定位失败" #: disk-utils/mkswap.c:245 #, c-format msgid "%lu bad page\n" msgid_plural "%lu bad pages\n" msgstr[0] "%lu 个坏页\n" #: disk-utils/mkswap.c:257 #, c-format msgid "" "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n" " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n" msgstr "" "mkswap: %s 包含空洞或者其它不支持的扩展。\n" " 此交换文件可能会在启用时被内核拒绝!\n" #: disk-utils/mkswap.c:265 #, c-format msgid " Use --verbose for more details.\n" msgstr " 使用 --verbose 显示更多细节。\n" #: disk-utils/mkswap.c:306 disk-utils/mkswap.c:331 #, c-format msgid "hole detected at offset %ju" msgstr "在偏移量 %ju 处探测到空洞" #: disk-utils/mkswap.c:314 #, c-format msgid "data inline extent at offset %ju" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:317 #, c-format msgid "shared extent at offset %ju" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:320 #, c-format msgid "unallocated extent at offset %ju" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:361 msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "无法分配新的 libblkid 探针" #: disk-utils/mkswap.c:363 msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "无法将设备分配给 libblkid 探针" #: disk-utils/mkswap.c:385 #, c-format msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" msgstr "警告:不支持检查交换区的坏块:%s" #: disk-utils/mkswap.c:400 disk-utils/mkswap.c:425 disk-utils/mkswap.c:473 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "无法倒回(rewind)交换设备" #: disk-utils/mkswap.c:428 msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "不能擦除 bootbits 扇区" #: disk-utils/mkswap.c:445 #, c-format msgid "%s: warning: wiping old %s signature." msgstr "%s:警告,将擦除旧的 %s 签名。" #: disk-utils/mkswap.c:450 #, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" msgstr "%s:警告,不要擦除 bootbits 扇区" #: disk-utils/mkswap.c:453 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " (检测到 %s 分区表)。" #: disk-utils/mkswap.c:455 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (编译时未链接 libblkid)。" #: disk-utils/mkswap.c:456 #, c-format msgid "Use -f to force.\n" msgstr "使用 -f 选项强制执行。\n" #: disk-utils/mkswap.c:478 #, c-format msgid "%s: unable to write signature page" msgstr "%s:无法写签名页" #: disk-utils/mkswap.c:536 msgid "parsing page size failed" msgstr "解析页大小失败" #: disk-utils/mkswap.c:545 msgid "parsing version number failed" msgstr "解析版本号失败" #: disk-utils/mkswap.c:548 #, c-format msgid "swapspace version %d is not supported" msgstr "不支持 swapspace 版本 %d" #: disk-utils/mkswap.c:554 #, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "警告:将忽略 -U 选项(%s 不支持 UUID)" #: disk-utils/mkswap.c:567 #, fuzzy, c-format #| msgid "swapspace version %d is not supported" msgid "invalid endianness %s is not supported" msgstr "不支持 swapspace 版本 %d" #: disk-utils/mkswap.c:596 msgid "only one device argument is currently supported" msgstr "当前只支持一个设备参数" #: disk-utils/mkswap.c:609 msgid "error: parsing UUID failed" msgstr "错误:解析 UUID 失败" #: disk-utils/mkswap.c:618 msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "错误:没有设置交换空间的地方?" #: disk-utils/mkswap.c:624 msgid "invalid block count argument" msgstr "无效的 块计数 参数" #: disk-utils/mkswap.c:633 #, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size % KiB" msgstr "错误:尺寸 %llu KiB 大于设备尺寸 % KiB" #: disk-utils/mkswap.c:639 #, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" msgstr "错误:交换区至少需要 %ld KiB" #: disk-utils/mkswap.c:645 #, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "警告:将把交换区截短为 %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:650 #, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" msgstr "错误:%s 已挂载;将不会创建交换空间" #: disk-utils/mkswap.c:657 #, c-format msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s" msgstr "%s:不安全的权限 %04o,建议修复方式:chmod %04o %s" #: disk-utils/mkswap.c:662 #, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s" msgstr "%s:不安全的文件拥有者 %d,建议修复方式:chown 0:0 %s" #: disk-utils/mkswap.c:681 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "无法设置交换空间:不可读" #: disk-utils/mkswap.c:687 #, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (% bytes)\n" msgstr "正在设置交换空间版本 %d,大小 = %s (% 个字节)\n" #: disk-utils/mkswap.c:707 #, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "%s:无法获得 selinux 文件标签" #: disk-utils/mkswap.c:712 #, c-format msgid "%s: unable to obtain default selinux file label" msgstr "%s:无法获得默认 selinux 文件标签" #: disk-utils/mkswap.c:716 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "无法创建新的 selinux 环境(context)" #: disk-utils/mkswap.c:718 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "无法计算 selinux 环境(context)" #: disk-utils/mkswap.c:724 #, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "无法将 %s 标签改为 %s" #: disk-utils/partx.c:86 msgid "partition number" msgstr "分区号" #: disk-utils/partx.c:87 msgid "start of the partition in sectors" msgstr "分区起点(扇区数)" #: disk-utils/partx.c:88 msgid "end of the partition in sectors" msgstr "分区终点(扇区数)" #: disk-utils/partx.c:89 msgid "number of sectors" msgstr "扇区数" #: disk-utils/partx.c:90 msgid "human readable size" msgstr "易读形式的大小" #: disk-utils/partx.c:91 msgid "partition name" msgstr "分区名" #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:205 msgid "partition UUID" msgstr "分区 UUID" #: disk-utils/partx.c:93 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" msgstr "分区表类型(dos、gpt、...)" #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:200 msgid "partition flags" msgstr "分区标志" #: disk-utils/partx.c:95 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" msgstr "分区类型(字符串,UUID 或十六进制数)" #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652 msgid "failed to initialize loopcxt" msgstr "初始化 loopcxt 失败" #: disk-utils/partx.c:118 #, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" msgstr "%s:查找未使用的回环设备失败" #: disk-utils/partx.c:122 #, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" msgstr "尝试将“%s”用作回环设备\n" #: disk-utils/partx.c:126 #, c-format msgid "%s: failed to set backing file" msgstr "%s:设置后备文件失败" #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585 #, c-format msgid "%s: failed to set up loop device" msgstr "%s:设置回环设备失败" #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92 #: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:343 misc-utils/lsfd.c:477 #: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 #: sys-utils/irq-common.c:103 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:200 #: sys-utils/lscpu.c:215 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178 #: sys-utils/lsns.c:268 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "未知列: %s" #: disk-utils/partx.c:209 #, c-format msgid "%s: failed to get partition number" msgstr "%s:获取分区号失败" #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" msgstr "指定的范围 <%d:%d> 无效" #: disk-utils/partx.c:291 #, c-format msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n" msgstr "重新计算范围:最大分区号=%d,下限=%d,上限=%d\n" #: disk-utils/partx.c:298 #, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" msgstr "%s:删除分区 %d 出错" #: disk-utils/partx.c:300 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" msgstr "%s:删除分区 %d-%d 出错" #: disk-utils/partx.c:333 #, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "%s:分区 #%d 已移除\n" #: disk-utils/partx.c:339 #, c-format msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" msgstr "%s:分区 #%d 不存在\n" #: disk-utils/partx.c:344 #, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" msgstr "%s:删除分区 #%d 失败" #: disk-utils/partx.c:364 #, c-format msgid "%s: error adding partition %d" msgstr "%s:添加分区 %d 出错" #: disk-utils/partx.c:366 #, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" msgstr "%s:添加分区 %d-%d 出错" #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515 #, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" msgstr "%s:分区 #%d 已添加\n" #: disk-utils/partx.c:412 #, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" msgstr "%s:添加分区 #%d 失败" #: disk-utils/partx.c:447 #, c-format msgid "%s: error updating partition %d" msgstr "%s:更新分区 %d 出错" #: disk-utils/partx.c:449 #, c-format msgid "%s: error updating partitions %d-%d" msgstr "%s:更新分区 %d-%d 出错" #: disk-utils/partx.c:488 #, c-format msgid "%s: no partition #%d" msgstr "%s:无分区 #%d" #: disk-utils/partx.c:509 #, c-format msgid "%s: partition #%d resized\n" msgstr "%s:已调整分区 #%d 的大小\n" #: disk-utils/partx.c:523 #, c-format msgid "%s: updating partition #%d failed" msgstr "%s:更新分区 #%d 失败" #: disk-utils/partx.c:564 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" msgstr[0] "#%2d:%9ju-%9ju (%9ju 扇区%6ju MB)\n" #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:371 misc-utils/findmnt.c:1792 #: misc-utils/lsblk.c:2395 misc-utils/lsfd.c:532 misc-utils/lsfd.c:1984 #: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:616 #: sys-utils/lscpu.c:772 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487 #: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360 msgid "failed to allocate output column" msgstr "分配输出列失败" #: disk-utils/partx.c:724 #, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" msgstr "初始化“%s”的 blkid 过滤器失败" #: disk-utils/partx.c:732 #, c-format msgid "%s: failed to read partition table" msgstr "%s:读取分区表失败" #: disk-utils/partx.c:738 #, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" msgstr "%s:检测到分区表类型“%s”\n" #: disk-utils/partx.c:742 #, c-format msgid "%s: partition table with no partitions" msgstr "%s:分区表中无分区" #: disk-utils/partx.c:755 #, c-format msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | <分区>] <磁盘>\n" #: disk-utils/partx.c:759 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" msgstr "告知内核分区的存在和排列情况。\n" #: disk-utils/partx.c:762 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" msgstr " -a, --add 添加指定的分区或所有分区\n" #: disk-utils/partx.c:763 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" msgstr " -d, --delete 删除指定的分区或所有分区\n" #: disk-utils/partx.c:764 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" msgstr " -u, --update 更新指定的分区或所有分区\n" #: disk-utils/partx.c:765 msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" msgstr "" " -s, --show 列出分区\n" "\n" #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:2000 sys-utils/lsmem.c:528 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes 以字节为单位而非易读的格式来打印 SIZE\n" #: disk-utils/partx.c:767 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" msgstr " -g, --noheadings --show 时不打印标题\n" #: disk-utils/partx.c:768 msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" msgstr " -n, --nr 指定分区范围(例如:--nr 2:4)\n" #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:271 sys-utils/lsirq.c:66 msgid " -o, --output define which output columns to use\n" msgstr " -o, --output <列表> 定义使用哪个输出列\n" #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531 msgid " --output-all output all columns\n" msgstr " --output-all 输出所有列\n" #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1994 sys-utils/lsirq.c:64 #: sys-utils/lsmem.c:526 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr " -P, --pairs 使用 key=“value” 输出格式\n" #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:2010 sys-utils/lsmem.c:532 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr " -r, --raw 使用原生输出格式\n" #: disk-utils/partx.c:773 msgid " -S, --sector-size overwrite sector size\n" msgstr " -S, --sector-size 覆盖并指定扇区大小\n" #: disk-utils/partx.c:774 msgid " -t, --type specify the partition type\n" msgstr " -t, --type <类型> 指定分区类型\n" #: disk-utils/partx.c:775 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" msgstr " --list-types 列出支持的分区类型并退出\n" #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose 详尽模式\n" #: disk-utils/partx.c:861 msgid "failed to parse --nr range" msgstr "解析 --nr 范围失败" #: disk-utils/partx.c:950 msgid "partition and disk name do not match" msgstr "分区和磁盘名不符" #: disk-utils/partx.c:979 msgid "--nr and are mutually exclusive" msgstr "--nr 和 <分区> 相互排斥" #: disk-utils/partx.c:998 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" msgstr "分区:%s,磁盘:%s,从分区:%d,到分区:%d\n" #: disk-utils/partx.c:1010 #, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" msgstr "%s:不能删除分区" #: disk-utils/partx.c:1013 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" msgstr "%s:不支持已分区的回环设备" #: disk-utils/partx.c:1031 #, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" msgstr "%s:初始化 blkid 探针失败" #: disk-utils/raw.c:50 #, c-format msgid "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" " %1$s %2$srawN <主设备号> <次设备号>\n" " %1$s %2$srawN /dev/<块设备>\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" #: disk-utils/raw.c:57 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" msgstr "将原生字符设备绑定到块设备。\n" #: disk-utils/raw.c:60 msgid " -q, --query set query mode\n" msgstr " -q, --query 设置查询模式\n" #: disk-utils/raw.c:61 msgid " -a, --all query all raw devices\n" msgstr " -a, --all 查询所有 raw 设备\n" #: disk-utils/raw.c:166 #, c-format msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" msgstr "设备“%s”是控制原生设备(请使用 raw,其中 大于 0)" #: disk-utils/raw.c:183 #, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" msgstr "无法定位块设备“%s”" #: disk-utils/raw.c:186 #, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" msgstr "设备“%s”不是块设备" #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353 #: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381 msgid "failed to parse argument" msgstr "解析参数失败" #: disk-utils/raw.c:216 #, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" msgstr "无法打开主 Raw 设备“%s”" #: disk-utils/raw.c:231 #, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" msgstr "无法定位 raw 设备“%s”" #: disk-utils/raw.c:234 #, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" msgstr "设备“%s”不是字符设备" #: disk-utils/raw.c:238 #, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" msgstr "设备“%s”不是 raw 设备" #: disk-utils/raw.c:248 msgid "Error querying raw device" msgstr "查询原生(raw)设备失败" #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "%sraw%d:绑定到主设备号 %d, 次设备号 %d\n" #: disk-utils/raw.c:271 msgid "Error setting raw device" msgstr "设置原生(raw)设备出错" #: disk-utils/resizepart.c:20 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s <磁盘设备> <分区号> <长度>\n" #: disk-utils/resizepart.c:24 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" msgstr "告诉内核分区的新尺寸。\n" #: disk-utils/resizepart.c:107 #, c-format msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" msgstr "%s:获取分区号 %s 的起点失败" #: disk-utils/resizepart.c:112 msgid "failed to resize partition" msgstr "调整分区大小失败" #: disk-utils/sfdisk.c:242 msgid "failed to allocate nested libfdisk context" msgstr "分配嵌套 libfdisk 环境(context)失败" #: disk-utils/sfdisk.c:302 #, c-format msgid "cannot seek %s" msgstr "无法定位 %s" #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470 #, c-format msgid "cannot write %s" msgstr "无法写 %s" #: disk-utils/sfdisk.c:320 #, c-format msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" msgstr "%12s (偏移 %5ju, 大小 %5ju): %s" #: disk-utils/sfdisk.c:326 #, c-format msgid "%s: failed to create a backup" msgstr "%s:创建备份失败" #: disk-utils/sfdisk.c:339 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" msgstr "创建备份失败,未定义 $HOME" #: disk-utils/sfdisk.c:365 msgid "Backup files:" msgstr "备份文件:" #: disk-utils/sfdisk.c:411 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" msgstr "从设备读取新分区失败;将忽略 --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:413 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "获取新分区大小失败,将忽略 --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:415 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "获取新分区起点失败,将忽略 --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:417 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "获取新分区大小失败,将忽略 --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:419 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "获取旧分区起点失败,将忽略 --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:421 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" msgstr "分区起点未移动;将忽略 --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:423 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" msgstr "新分区小于原分区;将忽略 --move-data" #: disk-utils/sfdisk.c:474 msgid "Data move: (--no-act)" msgstr "数据移动︰(--no-act)" #: disk-utils/sfdisk.c:474 msgid "Data move:" msgstr "数据移动︰" #: disk-utils/sfdisk.c:477 #, c-format msgid " typescript file: %s" msgstr "typescript 文件:%s" #: disk-utils/sfdisk.c:478 #, c-format msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:479 #, fuzzy, c-format #| msgid ", %llu sectors\n" msgid " sectors: %ju\n" msgstr ",%llu 个扇区\n" #: disk-utils/sfdisk.c:480 #, fuzzy, c-format #| msgid "get size in bytes" msgid " step size: %zu bytes\n" msgstr "获得字节大小" #: disk-utils/sfdisk.c:490 msgid "Do you want to move partition data?" msgstr "您想移动分区数据吗?" #: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014 msgid "Leaving." msgstr "离开中。" #: disk-utils/sfdisk.c:554 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read at offset: %zu; continue" msgid "cannot read at offset: %ju; continue" msgstr "无法在偏移量 %zu 处读取;继续" #: disk-utils/sfdisk.c:565 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot write at offset: %zu; continue" msgid "cannot write at offset: %ju; continue" msgstr "无法在偏移量 %zu 处写入;继续" #: disk-utils/sfdisk.c:571 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot read at offset: %zu; continue" msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue" msgstr "无法在偏移量 %zu 处读取;继续" #: disk-utils/sfdisk.c:595 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:600 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:624 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:637 msgid "Your data has not been moved (--no-act)." msgstr "您的数据未被移动(--no-act)。" #: disk-utils/sfdisk.c:639 #, c-format msgid "%zu I/O errors detected!" msgstr "检测到 %zu 个 I/O 错误!" #: disk-utils/sfdisk.c:642 #, c-format msgid "%s: failed to move data" msgstr "%s:移动数据失败" #: disk-utils/sfdisk.c:654 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." msgstr "分区表未更改(--no-act)。" #: disk-utils/sfdisk.c:662 msgid "" "\n" "The partition table has been altered." msgstr "" "\n" "分区表已调整。" #: disk-utils/sfdisk.c:737 #, c-format msgid "unsupported label '%s'" msgstr "不支持的标签:“%s”" #: disk-utils/sfdisk.c:740 msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" "Id 名称\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:767 msgid "unrecognized partition table type" msgstr "未识别的分区表类型" #: disk-utils/sfdisk.c:820 #, c-format msgid "Cannot get size of %s" msgstr "无法获得 %s 的大小" #: disk-utils/sfdisk.c:857 #, c-format msgid "total: %ju blocks\n" msgstr "共计:%ju 个块\n" #: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031 #: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149 #: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328 #: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755 msgid "no disk device specified" msgstr "未指定磁盘设备" #: disk-utils/sfdisk.c:926 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR" msgstr "混合 GPT/MBR 不支持切换启动(boot)标志" #: disk-utils/sfdisk.c:931 msgid "cannot switch to PMBR" msgstr "无法切换至 PMBR" #: disk-utils/sfdisk.c:932 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR." msgstr "GPT 不支持激活(Activation)-- 将进入嵌套 PMBR。" #: disk-utils/sfdisk.c:935 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only" msgstr "只支持为 MBR 或 PMBR 切换启动(boot)标志" #: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333 #: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285 msgid "failed to parse partition number" msgstr "解析分区号失败" #: disk-utils/sfdisk.c:972 #, c-format msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" msgstr "%s:分区 %d:开/关启动标志失败" #: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to delete" msgstr "%s:分区 %zu:删除失败" #: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095 #, c-format msgid "%s: does not contain a recognized partition table" msgstr "%s:不包含可识别的分区表" #: disk-utils/sfdisk.c:1065 msgid "failed to allocate dump struct" msgstr "分配转储结构失败" #: disk-utils/sfdisk.c:1069 #, c-format msgid "%s: failed to dump partition table" msgstr "%s:转储分区表失败" #: disk-utils/sfdisk.c:1127 #, c-format msgid "%s: no partition table found" msgstr "%s:找不到分区表" #: disk-utils/sfdisk.c:1131 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s:分区 %zu:分区表中只包含 %zu 个分区" #: disk-utils/sfdisk.c:1134 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition is unused" msgstr "%s: 分区 %zu: 分区未使用" #: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 #: disk-utils/sfdisk.c:1332 msgid "no partition number specified" msgstr "未指定分区号" #: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282 #: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421 #: sys-utils/losetup.c:784 msgid "unexpected arguments" msgstr "参数异常" #: disk-utils/sfdisk.c:1174 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" msgstr "%s: 分区 %zu:获取分区类型失败" #: disk-utils/sfdisk.c:1197 #, c-format msgid "failed to parse %s partition type '%s'" msgstr "解析 %s 的分区类型“%s”失败" #: disk-utils/sfdisk.c:1201 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" msgstr "%s: 分区 %zu: 设置分区类型失败" #: disk-utils/sfdisk.c:1239 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" msgstr "%s: 分区 %zu: 获取分区 UUID 失败" #: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361 msgid "failed to allocate partition object" msgstr "分配分区对象失败" #: disk-utils/sfdisk.c:1256 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" msgstr "%s: 分区 %zu: 设置分区 UUID 失败" #: disk-utils/sfdisk.c:1294 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" msgstr "%s: 分区 %zu: 获取分区名失败" #: disk-utils/sfdisk.c:1311 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" msgstr "%s: 分区 %zu: 设置分区名失败" #: disk-utils/sfdisk.c:1365 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" msgstr "%s: 分区 %zu: 设置分区属性失败" #: disk-utils/sfdisk.c:1402 #, c-format msgid "%s: failed to set disklabel ID" msgstr "%s:设置磁盘标签 ID 失败" #: disk-utils/sfdisk.c:1417 #, fuzzy #| msgid "No --date option specified." msgid "no relocate operation specified" msgstr "未指定 --date 选项。" #: disk-utils/sfdisk.c:1431 #, fuzzy #| msgid "unsupported option format: %s" msgid "unsupported relocation operation" msgstr "不支持的参数格式:%s" #: disk-utils/sfdisk.c:1476 msgid " Commands:\n" msgstr " 命令:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1478 msgid " write write table to disk and exit\n" msgstr " write 将分区表写入磁盘并退出\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1479 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" msgstr " quit 显示新状况并等待用户反馈后再写入\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1480 msgid " abort exit sfdisk shell\n" msgstr " abort 退出 sfdisk shell\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1481 msgid " print display the partition table\n" msgstr " print 显示分区表\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1482 msgid " help show this help text\n" msgstr " help 显示帮助并退出\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1484 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" msgstr " Ctrl-D 同“quit”\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1488 msgid " Input format:\n" msgstr " 输入格式:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1490 msgid " , , , \n" msgstr " <起点>, <大小>, <类型>, <可启动>\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1493 msgid "" " Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is the first free space.\n" msgstr "" " <起点> 分区的起始扇区数或字节数,如果以\n" " <数值>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} 格式指定。\n" " 默认为第一处可用空间。\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1498 msgid "" " Size of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is all available space.\n" msgstr "" " <大小> 分区的大小(扇区或字节数),如果以\n" " <数值>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} 格式指定。\n" " 默认为所有可用空间。\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1503 msgid " The partition type. Default is a Linux data partition.\n" msgstr " <类型> 分区类型。默认为 Linux 数据分区。\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1504 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n" msgstr " MBR:hex 或 L,S,Ex,X,U,R,V 快捷方式。\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1505 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n" msgstr " GPT:UUID 或 L,S,H,U,R,V 快捷方式。\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1508 msgid " Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" msgstr " <可启动> 使用“*”将 MBR 分区标记为 可启动。\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1512 msgid " Example:\n" msgstr " 示例:\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1514 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" msgstr " , 4G 在默认起始偏移位置创建一个 4GiB 分区。\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1674 msgid "unsupported command" msgstr "不支持的命令" #: disk-utils/sfdisk.c:1548 #, c-format msgid "line %d: unsupported command" msgstr "第 %d 行:不支持的命令" #: disk-utils/sfdisk.c:1667 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details." msgstr "设备已包含一个 %s 签名;写入命令会将其移除。" #: disk-utils/sfdisk.c:1674 #, fuzzy, c-format #| msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "旧签名 %s 可能仍然在设备上存留。建议您使用 wipefs(8) 或者 fdisk --wipe 来擦除该设备,以避免潜在的冲突。" #: disk-utils/sfdisk.c:1722 msgid "failed to allocate partition name" msgstr "分配分区名失败" #: disk-utils/sfdisk.c:1761 msgid "failed to allocate script handler" msgstr "分配脚本处理程序失败" #: disk-utils/sfdisk.c:1777 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" msgstr "%s:无法修改分区 %d:未找到分区表" #: disk-utils/sfdisk.c:1782 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" msgstr "%s: 无法修改分区 %d: 分区表只包含 %zu 个分区" #: disk-utils/sfdisk.c:1788 #, c-format msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" msgstr "警告:%s: 分区 %d 尚未定义" #: disk-utils/sfdisk.c:1806 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to sfdisk (%s)." msgstr "" "\n" "欢迎使用 sfdisk (%s)。" #: disk-utils/sfdisk.c:1814 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." msgstr "请检查现在是不是有人在使用此磁盘..." #: disk-utils/sfdisk.c:1817 msgid "" " FAILED\n" "\n" msgstr "" " 失败\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1820 msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "该磁盘目前正在使用 - 不建议您重新分区。\n" "请卸载此磁盘上所有的文件系统,并关闭(swapoff)上面的交换分区。\n" "可使用 --no-reread 标志阻止此检查。\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1825 msgid "Use the --force flag to overrule all checks." msgstr "使用 --force 标志否决所有检查。" #: disk-utils/sfdisk.c:1827 msgid "" " OK\n" "\n" msgstr "" " 好的\n" "\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1836 msgid "" "\n" "Old situation:" msgstr "" "\n" "旧状况:" #: disk-utils/sfdisk.c:1849 msgid "failed to set script header" msgstr "设置脚本标头(header)失败" #: disk-utils/sfdisk.c:1854 #, c-format msgid "" "\n" "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" "Use 'label: ' before you define a first partition\n" "to override the default." msgstr "" "\n" "sfdisk 即将创建一个新的磁盘标签“%s”。\n" "在定义第一个分区之前使用“label: <名字>”可覆盖默认值。" #: disk-utils/sfdisk.c:1857 msgid "" "\n" "Type 'help' to get more information.\n" msgstr "" "\n" "请执行“%s --help”了解更多信息。\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1875 msgid "All partitions used." msgstr "所有分区均已使用。" #: disk-utils/sfdisk.c:1895 #, c-format msgid "Unknown script header '%s' -- ignore." msgstr "未知的脚本标头(header)“%s”——忽略。" #: disk-utils/sfdisk.c:1911 msgid "Done.\n" msgstr "完成。\n" #: disk-utils/sfdisk.c:1923 msgid "Ignoring partition." msgstr "忽略分区。" #: disk-utils/sfdisk.c:1934 #, fuzzy #| msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." msgid "Failed to apply script headers, disk label not created" msgstr "无法应用脚本标头(header),未创建磁盘标签。" #: disk-utils/sfdisk.c:1955 #, c-format msgid "Failed to add #%zu partition" msgstr "添加 #%zu 分区失败" #: disk-utils/sfdisk.c:1978 msgid "Script header accepted." msgstr "已接受脚本标头(header)。" #: disk-utils/sfdisk.c:1995 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." msgstr "无法应用脚本标头(header),未创建磁盘标签。" #: disk-utils/sfdisk.c:2002 msgid "" "\n" "New situation:" msgstr "" "\n" "新状况:" #: disk-utils/sfdisk.c:2012 msgid "Do you want to write this to disk?" msgstr "您想写入该磁盘吗?" #: disk-utils/sfdisk.c:2025 msgid "Leaving.\n" msgstr "离开中。\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2040 #, c-format msgid "" " %1$s [options] [[-N] ]\n" " %1$s [options] \n" msgstr "" " %1$s [选项] <设备> [[-N] <分区>]\n" " %1$s [选项] <命令>\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2047 msgid " -A, --activate [ ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n" msgstr " -A, --activate <设备> [<分区> ...] 列出或设置可启动的 (P)MBR 分区\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2048 msgid " -d, --dump dump partition table (usable for later input)\n" msgstr " -d, --dump <设备> 转储分区表(用于后续输入)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2049 msgid " -J, --json dump partition table in JSON format\n" msgstr " -J, --json <设备> 以 JSON 格式转储分区表\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2050 msgid " -B, --backup-pt-sectors binary partition table backup (see -b and -O)\n" msgstr " -B, --backup-pt-sectors 二进制分区表备份(参见 -b 和 -O)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2051 msgid " -g, --show-geometry [ ...] list geometry of all or specified devices\n" msgstr " -g, --show-geometry [<设备> ...] 列出所有或指定设备的几何属性\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2052 msgid " -l, --list [ ...] list partitions of each device\n" msgstr " -l, --list [<设备> ...] 列出每台设备上的分区\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2053 msgid " -F, --list-free [ ...] list unpartitioned free areas of each device\n" msgstr " -F, --list-free [<设备> ...] 列出每台设备上的未分区空间\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2054 msgid " -r, --reorder fix partitions order (by start offset)\n" msgstr " -r, --reorder <设备> (通过起始偏移量)修复分区顺序\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2055 msgid " -s, --show-size [ ...] list sizes of all or specified devices\n" msgstr " -s, --show-size [<设备> ...] 列出所有或指定设备的大小\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2056 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" msgstr " -T, --list-types 打印识别的类型(见 -X)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2057 msgid " -V, --verify [ ...] test whether partitions seem correct\n" msgstr " -V, --verify [<设备> ...] 测试分区是否正确\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2058 msgid " --delete [ ...] delete all or specified partitions\n" msgstr " --delete <设备> [<分区> ...] 删除所有或指定分区\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2061 msgid " --part-label [] print or change partition label\n" msgstr " --part-label <设备> <分区> [<字符串>] 打印或更改分区标签\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2062 msgid " --part-type [] print or change partition type\n" msgstr " --part-type <设备> <分区> [<类型>] 打印或更改分区类型\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2063 msgid " --part-uuid [] print or change partition uuid\n" msgstr " --part-uuid <设备> <分区> [] 打印或更改分区 uuid\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2064 msgid " --part-attrs [] print or change partition attributes\n" msgstr " --part-attrs <设备> <分区> [<字符串>] 打印或更改分区属性\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2067 msgid " --disk-id [] print or change disk label ID (UUID)\n" msgstr " --disk-id <设备> [<字符串>] 打印或更改磁盘标签 ID(UUID)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2068 msgid " --relocate move partition header\n" msgstr " --relocate <设备> 移动分区头\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2071 msgid " device (usually disk) path\n" msgstr " <设备> 设备(通常是磁盘)的路径\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2072 msgid " partition number\n" msgstr " <分区> 分区号\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2073 msgid " partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" msgstr " <类型> 分区类型,GUID 对应 GPT,hex 对应 MBR\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2076 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" msgstr " -a, --append 将分区附加到已有分区表\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2077 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" msgstr " -b, --backup 备份分区表扇区(见 -O)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2078 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr " -b, --bytes 以字节为单位而非易读的格式来打印 SIZE\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2079 msgid " --move-data[=] move partition data after relocation (requires -N)\n" msgstr " --move-data[=] 重新定位后移动分区数据(需要 -N)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2080 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n" msgstr " --move-use-fsync 移动数据每次写入后调用 fsync\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2081 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" msgstr " -f, --force 禁用所有的一致性检查\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2084 #, c-format msgid " --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr " --color[=<何时>] 彩色输出(%s, %s 或 %s)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2089 msgid " -N, --partno specify partition number\n" msgstr " -N, --partno <数字> 指定分区号\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2090 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" msgstr " -n, --no-act 不真正执行写入设备\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2091 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" msgstr " --no-reread 不检查设备是否正在使用\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2092 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" msgstr " --no-tell-kernel 更改而不告诉内核\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2093 msgid " -O, --backup-file override default backup file name\n" msgstr " -O, --backup-file <路径> 覆盖默认的备份文件名\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2094 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output <列表> 输出列\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2095 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" msgstr " -q, --quiet 禁止输出额外信息\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2097 #, c-format msgid " -w, --wipe wipe signatures (%s, %s or %s)\n" msgstr " -w, --wipe <模式> 擦除签名(%s, %s 或 %s)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2100 msgid " -X, --label specify label type (dos, gpt, ...)\n" msgstr " -X, --label <名称> 指定标签类型(dos, gpt, ...)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2101 msgid " -Y, --label-nested specify nested label type (dos, bsd)\n" msgstr " -Y, --label-nested <名称> 指定嵌套标签类型(dos, bsd)\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2103 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" msgstr " -G, --show-pt-geometry 已废弃,同 --show-geometry\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2104 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" msgstr " -L, --Linux 已废弃,仅为向后兼容\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2105 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" msgstr " -u, --unit S 已废弃,只支持扇区单位\n" #: disk-utils/sfdisk.c:2239 #, c-format msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" msgstr "%s 已废弃,请改用 --part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:2244 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" msgstr "--id 已废弃,请改用 --part-type" #: disk-utils/sfdisk.c:2260 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." msgstr "--show-pt-geometry 不再实现。请使用 --show-geometry。" #: disk-utils/sfdisk.c:2272 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" msgstr "--Linux 选项没必要,并且已废弃" #: disk-utils/sfdisk.c:2301 #, c-format msgid "unsupported unit '%c'" msgstr "不支持的单位“%c”" #: disk-utils/sfdisk.c:2396 msgid "--movedata requires -N" msgstr "--movedata 需要 -N" #: disk-utils/swaplabel.c:74 #, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "解析 UUID 失败:%s" #: disk-utils/swaplabel.c:78 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "%s:定位到交换区 UUID 失败" #: disk-utils/swaplabel.c:82 #, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s:写 UUID 失败" #: disk-utils/swaplabel.c:93 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "%s:无法定位到交换区标签 " #: disk-utils/swaplabel.c:100 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "标签过长。将截短到“%s”" #: disk-utils/swaplabel.c:103 #, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "%s:写标签失败" #: disk-utils/swaplabel.c:127 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" msgstr "显示或更改交换区的标签或 UUID。\n" #: disk-utils/swaplabel.c:130 msgid "" " -L, --label