# translation of findutils to Greek # This file is distributed under the same license as the findutils package. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Lefteris Dimitroulakis , 2004, 2005. # Lefteris Dimitroulakis , 2013, 2014, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils-4.5.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-02 01:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-10 22:17+0200\n" "Last-Translator: Lefteris Dimitroulakis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: find/exec.c:123 #, c-format msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s" msgstr "Αποτυχία διάσωσης καταλόγου εργασίας ώστε να τρέξει εντολή σε %s" #: find/exec.c:243 #, c-format msgid "Cannot close standard input" msgstr "Δεν μπορώ να κλείσω την τυπική είσοδο" #: find/exec.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change directory%s%s" msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου: %s" #: find/exec.c:317 xargs/xargs.c:1322 msgid "cannot fork" msgstr "δεν μπορώ να κλωνοποιήσω" #: find/exec.c:348 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "σφάλμα περιμένοντας γιά %s" #: find/exec.c:357 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s τερματίστηκε από το σήμα %d" #: find/fstype.c:240 msgid "Cannot read mounted file system list" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης λίστας προσαρτημένου συστήματος αρχείων" #: find/fstype.c:270 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #: find/ftsfind.c:231 #, c-format msgid "" "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have " "already visited the directory to which it points." msgstr "" "Ο συμβολικός σύνδεσμος %s αποτελεί τμήμα ενός βρόχου στην ιεραρχία " "καταλόγων· έχομε ήδη επισκευτεί το κατάλογο στον οποίο αναφέρεται." #: find/ftsfind.c:245 #, c-format msgid "" "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." msgstr "" "Ανιχνεύτηκε βρόχος στο σύστημα αρχείων· %s αποτελεί μέρος του ιδίου βρόχου " "με %s." #: find/ftsfind.c:394 find/util.c:259 #, c-format msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: το αρχείο %s φαίνεται να έχει mode 0000" #: find/ftsfind.c:509 #, c-format msgid "cannot search %s" msgstr "αδυναμία αναζήτησης %s" #: find/ftsfind.c:555 #, c-format msgid "failed to restore working directory after searching %s" msgstr "αποτυχία αποκατάστασης καταλόγου εργασίας μετά την αναζήτηση %s" #: find/ftsfind.c:582 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "" #: find/ftsfind.c:584 msgid "file operands cannot be combined with -files0-from" msgstr "" #: find/ftsfind.c:595 msgid "" "option -files0-from reading from standard input cannot be combined with -ok, " "-okdir" msgstr "" #: find/ftsfind.c:598 #, fuzzy msgid "(standard input)" msgstr "standard output" #: find/ftsfind.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "αδυναμία ανοίγματος /dev/tty προς ανάγνωση" #: find/ftsfind.c:625 msgid "" "option -files0-from: standard input must not refer to the same file when " "combined with -ok, -okdir" msgstr "" #: find/ftsfind.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "%s: read error" msgstr "standard error" #: find/ftsfind.c:695 msgid "invalid zero-length file name" msgstr "" #: find/ftsfind.c:719 #, fuzzy, c-format msgid "error reading %s" msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση λέξης από %s" #: find/ftsfind.c:754 msgid "Failed to initialize shared-file hash table" msgstr "Αποτυχία ενεργοποίησης hash table" #: find/ftsfind.c:770 locate/frcode.c:222 locate/locate.c:1568 #: xargs/xargs.c:434 msgid "The atexit library function failed" msgstr "Η συνάρτηση βιβλιοθήκης atexit απέτυχε" #: find/parser.c:451 msgid "" "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing " "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly " "use the -depth option." msgstr "" "Η ενέργεια -delete αυτομάτως ενεργοποεί την -depth, όμως η -prune δεν κάνει " "τίποτα όταν η -depth είναι παρούσα. Αν θες όμως να προχωρήσεις όπωσδήποτε, " "χρησιμοποίησε την επιλογή -depth." #: find/parser.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "" "warning: you have specified the global option %s after the argument %s, but " "global options are not positional, i.e., %s affects tests specified before " "it as well as those specified after it. Please specify global options " "before other arguments." msgstr "" "προειδοποίηση: έχεις ορίσει την επιλογή %s μετά το non-option όρισμα %s, " "αλλά η θέση έχει σημασία στις επιλογές (%s επιρρεάζει τα τεστ που ορίζονται " "τόσο πριν όσο και μετά). Παρακαλώ καθόρισε επιλογές πριν από άλλα " "ορίσματα.\n" #: find/parser.c:912 #, c-format msgid "" "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the " "latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "" "προειδοποίηση: η επιλογή -d έχει καταργηθεί, στη θέση της δώσε -depth που " "συμφωνεί με το POSIX." #: find/parser.c:1167 #, c-format msgid "" "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric " "group ID because it has the unexpected suffix %s" msgstr "" "%s δεν αποτελεί όνομα υπάρχουσας ομάδας και δεν μιάζει με ένα αριθμητικό " "group ID γιατί έχει τη μη αναμενόμενη κατάληξη %s" #: find/parser.c:1182 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group" msgstr "%s δεν είναι όνομα υπάρχουσας ομάδας" #: find/parser.c:1188 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" msgstr "το όρισμα στο -group είναι κενό, αλλά θα έπρεπε να είναι όνομα ομάδας" #: find/parser.c:1261 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "η συνάρτηση βιβλιοθήκης fnmatch(), δεν πέρασε τον έλεγχο ακεραιότητος." #: find/parser.c:1276 #, c-format msgid "" "warning: %s matches against basenames only, but the given pattern contains a " "directory separator (%s), thus the expression will evaluate to false all the " "time. Did you mean %s?" msgstr "" #: find/parser.c:1399 #, c-format msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" msgstr "Ανάμενα ως όρισμα του %s ένα θετικό ακέραιο, αλλά έλαβα %s" #: find/parser.c:1564 #, c-format msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." msgstr "" "Αυτό το σύστημα δεν διαθέτει τρόπο εύρεσης του χρόνου δημιουργίας ενός " "αρχείου." #: find/parser.c:1585 #, c-format msgid "The %s test needs an argument" msgstr "«%s» απαιτεί όρισμα" #: find/parser.c:1622 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" msgstr "Δεν μπορώ να προσδιορίσω πώς να ερμηνεύσω %s ως ημερομηνία και ώρα" #: find/parser.c:1639 #, c-format msgid "Cannot obtain birth time of file %s" msgstr "Αδυναμία εύρεσης του χρόνου δημιουργίας του αρχείου %s" #: find/parser.c:1783 #, c-format msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /." msgstr "προειδοποίηση: τίποτα δεν ταιριάζει με -%s %s γιατί τελειώνει με /." #: find/parser.c:1878 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "άκυρη κατάσταση «%s»" #: find/parser.c:1896 #, c-format msgid "" "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). " "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm " "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." msgstr "" "προειδοποίηση: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent " "to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent " "with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches " "all files." #: find/parser.c:2069 #, c-format msgid "failed to compile regular expression '%s': %s" msgstr "" #: find/parser.c:2098 msgid "invalid null argument to -size" msgstr "το όρισμα null είναι άκυρο για την επιλογή -size" #: find/parser.c:2148 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "ο τύπος «%c» για την επιλογή -size είναι άκυρος" #: find/parser.c:2158 #, c-format msgid "Invalid argument `%s%s' to -size" msgstr "Το όρισμα «%s» για την «%s» είναι άκυρο" #: find/parser.c:2340 msgid "" "The -show-control-chars option takes a single argument which must be " "'literal' or 'safe'" msgstr "" "Η επιλογή -show-control-chars δέχεται ένα μοναδικό όρισμα που πρέπει να " "είναι «literal» ή «safe»" #: find/parser.c:2454 #, c-format msgid "Invalid argument %s to -used" msgstr "Μη έγκυρο όρισμα %s για -used" #: find/parser.c:2495 #, c-format msgid "%s is not the name of a known user" msgstr "%s δεν είναι το όνομα γνωστού χρήστη" #: find/parser.c:2502 msgid "The argument to -user should not be empty" msgstr "Το όρισμα στην επιλογή -user δεν πρέπει να είναι κενό" #: find/parser.c:2527 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "Features enabled: " #: find/parser.c:2588 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled." msgstr "μη έγκυρο κατηγόρημα -context: SELinux δεν είναι ενεργοποιημένο." #: find/parser.c:2652 #, fuzzy, c-format msgid "Arguments to %s should contain at least one letter" msgstr "Ορίσματα στην επιλογή -type πρέπει να περιέχουν μόνο ένα γράμμα" #: find/parser.c:2717 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %c is not supported because symbolic links are not supported on the " "platform find was compiled on." msgstr "" "-type %c δεν υποστηρίζεται γιατί οι συμβολικοί σύνδεσμοι δεν υποστηρίζονται " "στην πλατφόρμα όπου μεταγλωτίστηκε το find." #: find/parser.c:2729 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform find " "was compiled on." msgstr "" "-type %c δεν υποστηρίζεται γιατί FIFOs δεν υποστηρίζονται στην πλατφόρμα που " "μεταγλωτίστηκε το find." #: find/parser.c:2741 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %c is not supported because named sockets are not supported on the " "platform find was compiled on." msgstr "" "-type %c δεν υποστηρίζεται γιατί named sockets δεν υποστηρίζονται στην " "πλατφόρμα που μεταγλωτίστηκε το find." #: find/parser.c:2757 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %c is not supported because Solaris doors are not supported on the " "platform find was compiled on." msgstr "" "-type %c δεν υποστηρίζεται γιατί Solaris doors δεν υποστηρίζονται στην " "πλατφόρμα που μεταγλωτίστηκε το find." #: find/parser.c:2765 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown argument to %s: %c" msgstr "Άγνωστο όρισμα στην -type: %c" #: find/parser.c:2773 #, c-format msgid "Duplicate file type '%c' in the argument list to %s." msgstr "" #: find/parser.c:2789 #, c-format msgid "Must separate multiple arguments to %s using: ','" msgstr "" #: find/parser.c:2798 #, c-format msgid "" "Last file type in list argument to %s is missing, i.e., list is ending on: " "','" msgstr "" #: find/parser.c:2857 #, c-format msgid "" "The current directory is included in the PATH environment variable, which is " "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the " "current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or " "leading or trailing colons)" msgstr "" "Ο τρέχων κατάλογος περιλαμβάνεται στη μεταβλητή PATH, που σε συνδιασμό με " "την ενέργεια %s του find είναι ανασφαλές. Παρακαλώ αφαίρέσατε τον τρέχοντα " "κατάλογο από την $PATH (δηλαδή, αφαίρεση \".\", doubled colons, ή leading ή " "trailing colons)" #: find/parser.c:2869 #, c-format msgid "" "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is " "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that " "entry from $PATH" msgstr "" "Η σχετική διαδρομή %s περιλαμβάνεται στη μεταβλητή περιβάλλοντος PATH, που " "που δεν είναι ασφαλής όταν συνδιάζεται με την ενέργεια %s του find. Παρακαλώ " "αφαιρέστε αυτή την καταχώρηση από τη $PATH" #: find/parser.c:2980 msgid "" "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because " "this is a potential security problem." msgstr "" "Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται {} μέσα στο όνομα του utility για -execdir " "και -okdir γιατί αυτό δημιουργεί δυνητικά ένα πρόβλημα ασφαλείας." #: find/parser.c:3006 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "Εμφάνιση μόνο μια φορά των {} υποστηρίζεται με -exec%s ... +" #: find/parser.c:3016 #, c-format msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s" msgstr "Στο %s, το %s πρέπει να εμφανίζεται μόνο του, αλλά ορίσατε %s" #: find/parser.c:3035 msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "Το περιβάλλον είναι πολύ μεγάλο γιά exec()." #: find/parser.c:3204 #, c-format msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds" msgstr "" "αριθμητική υπερχείληση κατά την μετατροπή %s ημερών σε αριθμό δευτερολέπτων" #: find/parser.c:3228 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" msgstr "αριθμητική υπερχείληση όταν προσπαθώ να υπολογίσω το σημερινό πέρας" #: find/parser.c:3387 msgid "standard error" msgstr "standard error" #: find/parser.c:3392 msgid "standard output" msgstr "standard output" #: find/pred.c:260 #, c-format msgid "cannot delete %s" msgstr "αδυναμία διαγραφής %s" #: find/pred.c:650 #, c-format msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: αδυναμία καθορισμού χρόνου δημιουργίας του αρχείου %s" #: find/pred.c:698 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:700 msgid "Failed to write prompt for -ok" msgstr "Failed to write prompt for -ok" #: find/pred.c:1173 find/print.c:1238 #, c-format msgid "getfilecon failed: %s" msgstr "αποτυχία getfilecon: %s" #: find/print.c:335 #, c-format msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all" msgstr "warning: escape `\\' followed by nothing at all" #: find/print.c:354 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "προειδοποίηση: μη αναγνωριζόμενη ακολουθία διαφυγής «\\%c»" #: find/print.c:374 find/print.c:1260 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" msgstr "error: %s στο τέλος του αλφαρηθμιτικού μορφοποίησης" #: find/print.c:398 #, c-format msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" msgstr "error: η οδηγία μορφοποίησης «%%%c» προορίζεται για μελλοντική χρήση" #: find/print.c:406 #, c-format msgid "" "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character" msgstr "" "προειδοποίηση: η οδηγία μορφοποίησης «%%%c» θα πρέπει να ακολουθείται από " "ένα άλλο χαρακτήρα" #: find/print.c:414 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "προειδοποίηση: άγνωστη οδηγία μορφοποίησης «%%%c»" #: find/tree.c:115 find/tree.c:120 find/tree.c:226 find/tree.c:265 msgid "invalid expression" msgstr "μη έγκυρη έκφραση" #: find/tree.c:126 #, c-format msgid "" "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before " "it." msgstr "" "μη έγκυρη έκφραση· χρησιμοποιήσατε δυαδικό τελεστή «%s» χωρίς τίποτα μπροστά " "του." #: find/tree.c:135 find/tree.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid expression: expected expression before closing parentheses '%s'." msgstr "μη έγκυρη έκφραση· ανοικτές παρενθέσεις δεν επιτρέπονται." #: find/tree.c:145 #, c-format msgid "expected an expression between '%s' and ')'" msgstr "αναμενόταν expression μεταξύ «%s» και «)»" #: find/tree.c:155 #, c-format msgid "expected an expression after '%s'" msgstr "αναμενόταν μια έκφραση μετά το «%s»" #: find/tree.c:160 msgid "invalid expression; you have too many ')'" msgstr "μη έγκυρη έκφραση· πάρα πολλές «)»" #: find/tree.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you " "need an extra predicate after '%s'" msgstr "" "μη έγκυρη έκφραση· περίμενα να βρω μια «)» αλλά τίποτα. Ίσως απατείται ένα " "έξτρα κατηγόρημα μετά «%s»" #: find/tree.c:198 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." msgstr "μη έγκυρη έκφραση· ανοικτές παρενθέσεις δεν επιτρέπονται." #: find/tree.c:204 msgid "" "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see " "one." msgstr "μη έγκυρη έκφραση· περίμενα να βρω κάπου μια «)» αλλά ματαίως." #: find/tree.c:211 find/tree.c:835 msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "oops -- μη έγκυρος τύπος έκφρασης!" #: find/tree.c:283 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" msgstr "oops -- μη έγκυρος τύπος έκφρασης (%d)!" #: find/tree.c:1112 #, c-format msgid "" "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for " "predicate %s; please report this as a bug" msgstr "" "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for " "predicate %s; please report this as a bug" #: find/tree.c:1286 #, fuzzy, c-format msgid "paths must precede expression: `%s'" msgstr "οι διαδρομές πρέπει να προηγούνται της έκφρασης: %s" #: find/tree.c:1288 #, c-format msgid "possible unquoted pattern after predicate `%s'?" msgstr "" #: find/tree.c:1298 #, c-format msgid "unknown predicate `%s'" msgstr "το κατηγόρημα «%s» είναι άγνωστο" #: find/tree.c:1318 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "το κατηγόρημα «%s» δεν είναι έγκυρο" #: find/tree.c:1322 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "το όρισμα «%s» για την «%s» δεν είναι έγκυρο" #: find/tree.c:1329 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "το όρισμα για την «%s» απουσιάζει" #: find/tree.c:1405 msgid "you have too many ')'" msgstr "πάρα πολλές «)»" #: find/tree.c:1411 #, c-format msgid "unexpected extra predicate '%s'" msgstr "μη αναμενόμενο extra κατηγόρημα «%s»" #: find/tree.c:1413 msgid "unexpected extra predicate" msgstr "μη αναμενόμενο extra κατηγόρημα" #: find/tree.c:1534 msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "oops -- η παρεμβολή της προεπιλεγμένης παραμέτρου «and» είναι άκυρη!" #: find/util.c:139 #, fuzzy msgid "Valid arguments for -D:\n" msgstr "Έγκυρα ορίσματα είναι:" #: find/util.c:163 locate/frcode.c:142 locate/locate.c:1365 xargs/xargs.c:1702 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: find/util.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D debugopts] [path...] [expression]\n" msgstr "Χρήση: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " #: find/util.c:173 #, fuzzy msgid "" "\n" "Default path is the current directory; default expression is -print.\n" "Expression may consist of: operators, options, tests, and actions.\n" msgstr "" "\n" "προεπιλεγμένη διαδρομή είναι ο τρέχων κατάλογος·προεπιλεγμένη έκφραση είναι " "η -print\n" "η έκφραση μπορεί ν' αποτελείται από: τελεστές, επιλογές, tests κι " "ενέργειες:\n" #: find/util.c:176 #, fuzzy msgid "" "\n" "Operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are " "given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" "τελεστές (φθίνουσα προτεραιότητα· -και εννούνται όταν δεν δίνονται άλλοι):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" #: find/util.c:180 msgid "" "\n" "Positional options (always true):\n" " -daystart -follow -nowarn -regextype -warn\n" msgstr "" #: find/util.c:183 #, fuzzy msgid "" "\n" "Normal options (always true, specified before other expressions):\n" " -depth -files0-from FILE -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS\n" " -mount -noleaf -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgstr "" "επιλογές θέσεως (πάντοτε αληθής): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "κανονικές επιλογές (πάντοτε αληθής, οριζόμενη πριν από άλλες εκφράσεις):\n" " -depth --help -maxdepth ΕΠΙΠΕΔΑ -mindepth ΕΠΙΠΕΔΑ -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" #: find/util.c:187 #, fuzzy msgid "" "\n" "Tests (N can be +N or -N or N):\n" " -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N -cnewer FILE -context CONTEXT\n" " -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME -ilname " "PATTERN\n" " -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n" msgstr "" "tests (N μπορεί να είναι +N ή -N ή N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin " "N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex " "PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" #: find/util.c:197 #, fuzzy msgid "" "\n" "Actions:\n" " -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" msgstr "" "\n" "ενέργειες: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" #: find/util.c:204 msgid "" "\n" "Other common options:\n" msgstr "" #: find/util.c:206 xargs/xargs.c:1751 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr "" " --help εμφάνιση αυτής εδώ της βοήθειας κι έξοδος\n" #: find/util.c:207 xargs/xargs.c:1752 #, fuzzy msgid "" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr " --version πληροφορίες έκδοσης κι έξοδος\n" #: find/util.c:210 msgid "" "\n" "Use '-D help' for a description of the options, or see find(1)\n" "\n" msgstr "" #: find/util.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save initial working directory%s%s" msgstr "αποτυχία διάσωσης αρχικού καταλόγου εργασίας: %s" #: find/util.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restore initial working directory%s%s" msgstr "αποτυχία επαναφοράς αρχικού καταλόγου εργασίας: %s" #: find/util.c:832 #, c-format msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" msgstr "Άγνωστη σημαία αποσφαλμάτωσης %s, αγνοήθηκε" #: find/util.c:839 #, c-format msgid "Empty argument to the -D option." msgstr "Κενό όρισμα στην επιλογή -D." #: find/util.c:856 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" msgstr "Την επιλογή -O πρέπει αμέσως να ακολουθεί δεκαδικός ακέραιος" #: find/util.c:866 find/util.c:877 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" msgstr "Παρακαλώ ορίσατε ένα δεκαδικό αριθμό αμέσως μετά -O" #: find/util.c:882 find/util.c:887 #, c-format msgid "Invalid optimisation level %s" msgstr "Μη έγκυρο επίπεδο βελτιστοποίησης %s" #: find/util.c:895 #, c-format msgid "" "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, " "consider using GNU locate." msgstr "" "Επίπεδο βελτιστοποίησης %lu πολύ υψηλό. Αν θέλετε να βρείτε αρχεία πολύ " "γρήγορα, εξετάστε τη χρήση του GNU locate." #: find/util.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "Missing argument after the -D option." msgstr "Κενό όρισμα στην επιλογή -D." #: find/util.c:1044 msgid "" "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing " "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "" "Η μεταβλητή περιβάλλοντος FIND_BLOCK_SIZE δεν υποστηρίζεται, αυτό που " "επιρρεάζει το μέγεθος μπλοκ είναι η μεταβλητή περιβάλλοντος POSIXLY_CORRECT" #: lib/bugreports.c:28 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please see also the documentation at %s.\n" "You can report (and track progress on fixing) bugs in the \"%s\"\n" "program via the %s bug-reporting page at\n" "%s or, if\n" "you have no web access, by sending email to <%s>.\n" msgstr "" "Αναφορές για σφάλματα (and track progress on fixing)\n" "μέσω της σελίδας findutils bug-reporting\n" "στο http://savannah.gnu.org/ ή, αν δεν έχεις πρόσβαση στο web,\n" "αποστέλοντας μήνυμα στη διεύθυνση ." #: lib/buildcmd.c:144 msgid "command too long" msgstr "διαταγή πολύ μεγάλη" #: lib/buildcmd.c:284 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions" msgstr "αδυναμία κλήσης της exec() λόγω περιορισμών στο μέγεθος του ορίσματος" #: lib/buildcmd.c:349 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit" msgstr "" "δεν μπορώ να περιλάβω μοναδικό όρισμα μέσα\n" "στο περιορισμένο μέγεθος της λίστας ορισμάτων" #: lib/buildcmd.c:355 msgid "argument list too long" msgstr "λίστα ορισμάτων πολύ μεγάλη" #: lib/buildcmd.c:612 #, c-format msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number" msgstr "Η μεταβλητή περιβάλλοντος %s δε ρυθμίστηκε σε ένα δεκαδικό αριθμό" #: lib/fdleak.c:391 #, c-format msgid "" "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to " "include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem." msgstr "" "Διαρροή περιγραφέα αρχείου %d· παρακαλώ αναφέρατέ το ως bug, εσωκλείοντας " "λεπτομερή περιγραφή για τον απλούστερο τρόπο αναπαραγωγής." #: lib/findutils-version.c:49 msgid "Eric B. Decker" msgstr "Eric B. Decker" #: lib/findutils-version.c:50 msgid "James Youngman" msgstr "James Youngman" #: lib/findutils-version.c:51 msgid "Kevin Dalley" msgstr "Kevin Dalley" #: lib/listfile.c:454 #, c-format msgid "Failed to write output (at stage %d)" msgstr "Το γράψιμο στην έξοδο απέτυχε (στο στάδιο %d)" #: lib/regextype.c:98 #, c-format msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." msgstr "Άγνωστος τύπος κανονικής έκφρασης %s· έγκυροι τύποι είναι %s." #: lib/safe-atoi.c:68 #, c-format msgid "Unexpected suffix %s on %s" msgstr "Μη αναμενόμενη κατάληξη %s στο %s" #: lib/safe-atoi.c:74 #, c-format msgid "Expected an integer: %s" msgstr "Αναμενόταν ακέραιος: %s" #: locate/frcode.c:147 #, c-format msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" msgstr "Χρήση: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" #: locate/frcode.c:169 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer." msgstr "Πρέπει να ορίσεις το επίπεδο ασφαλείας με ένα δεκαδικό ακέραιο." #: locate/frcode.c:177 #, c-format msgid "Security level %s is outside the convertible range." msgstr "Το επίπεδο ασφαλείας %s βρίσκεται εκτός περιοχής μετατροπής." #: locate/frcode.c:185 #, c-format msgid "Security level %s has unexpected suffix %s." msgstr "Το επίπεδο ασφαλείας %s έχει μη αναμενόμενη κατάληξη %s." #: locate/frcode.c:199 msgid "write error" msgstr "write error" #: locate/frcode.c:246 #, c-format msgid "slocate security level %ld is unsupported." msgstr "επίπεδο ασφαλείας slocate %ld δεν υποστηρίζεται." #: locate/frcode.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "no argument expected." msgstr "Άγνωστο όρισμα στην -type: %c" #: locate/frcode.c:282 msgid "Failed to write to standard output" msgstr "Αδυναμία εγγραφής στη standard output" #: locate/frcode.c:291 #, c-format msgid "The input file should end with the delimiter" msgstr "" #: locate/locate.c:112 msgid "days" msgstr "μέρες" #: locate/locate.c:160 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty" msgstr "Το όρισμα στην επολογή --max-database-age πρέπει να μην είναι κενό" #: locate/locate.c:176 locate/locate.c:183 #, c-format msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age" msgstr "Μη έγκυρο όρισμα %s στην επιλογή --max-database-age" #: locate/locate.c:433 #, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" msgstr "" "η βάση δεδομένων locate %s περιέχει όνομα αρχείου μεγαλύτερο από τις " "δυνατότητές της" #: locate/locate.c:544 locate/locate.c:563 #, c-format msgid "locate database %s is corrupt or invalid" msgstr "η βάση δεδομένων locate «%s» δεν είναι έγκυρη ή έχει υποστεί αλλοίωση" #: locate/locate.c:848 #, c-format msgid "Database was last modified at %s.%09ld" msgstr "Τελευταία τροποποίηση βάσης δεδομένων %s.%09ld" #: locate/locate.c:856 #, c-format msgid "Locate database size: %s byte\n" msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n" msgstr[0] "Μέγεθος της βάσης δεδομένων locate: %s byte\n" msgstr[1] "Μέγεθος της βάσης δεδομένων locate: %s bytes\n" #: locate/locate.c:862 #, c-format msgid "Matching Filenames: %s\n" msgstr "Ονόματα αρχείων που ταιριάζουν: %s\n" #: locate/locate.c:863 #, c-format msgid "All Filenames: %s\n" msgstr "Όλα τα ονόματα αρχείων: %s\n" #: locate/locate.c:869 #, c-format msgid "" "File names have a cumulative length of %s bytes.\n" "Of those file names,\n" "\n" "\t%s contain whitespace, \n" "\t%s contain newline characters, \n" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" "Τα ονόματα αρχείων έχουν ένα συνολικό μήκος %s bytes.\n" "Από αυτά τα ονόματα,\n" "\n" "\t%s περιέχουν λευκό διάστημα, \n" "\t%s περιέχουν χαρακτήρες νέας γραμμής, \n" "\tκαι %s περιέχουν χαρακτήρες με το high bit set.\n" #: locate/locate.c:883 #, c-format msgid "" "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the " "compression ratio.\n" msgstr "" "Κάποια ονόματα αρχείων έχουν φιλτραριστεί και αφαιρεθεί, έτσι δεν μπορούμε " "ωα υπολογίσουμε το βαθμό συμπίεσης.\n" #: locate/locate.c:896 #, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n" msgstr "Συντελεστής συμπίεσης %4.2f%% (μεγαλύτερος είναι καλύτερα)\n" #: locate/locate.c:903 #, c-format msgid "Compression ratio is undefined\n" msgstr "Συντελεστής συμπίεσης απροσδιόριστος\n" #: locate/locate.c:958 #, c-format msgid "" "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have " "security level %c, which GNU findutils does not currently support" msgstr "" "η βάση δεδομένων locate %s μιάζει με μια slocate αλλά φαίνεται να έχει " "επίπεδο ασφαλείας %c, το οποίο δεν υποστηρίζεται προς το παρόν από το GNU " "findutils" #: locate/locate.c:1080 #, c-format msgid "" "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." msgstr "" "%s είναι μια βάση δεδομένων slocate με μη υποστηριζόμενο επίπεδο ασφαλείας " "%d· παραλείπεται." #: locate/locate.c:1097 #, c-format msgid "" "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-" "format databases with a non-zero security level. No results will be " "generated for this database.\n" msgstr "" "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-" "format databases with a non-zero security level. No results will be " "generated for this database.\n" #: locate/locate.c:1108 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option." msgstr "%s σε μια βάση δεδομένων slocate. Ενεργοποίηση επιλογής «-e»." #: locate/locate.c:1146 #, c-format msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" msgstr "" "Η παλαιά μορφής βάση δεδομένων locate %s είναι πολύ μικρή για να είναι έγκυρη" #: locate/locate.c:1298 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "Η βάση δεδομένων %s είναι σε μορφή %s.\n" #: locate/locate.c:1325 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n" msgstr "Η βάση δεδομένων έχει κωδικοποίηση little-endian.\n" #: locate/locate.c:1327 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n" msgstr "Η βάση δεδομένων έχει κωδικοποίηση big-endian.\n" #: locate/locate.c:1340 #, c-format msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n" msgstr "The database machine-word encoding order is not obvious.\n" #: locate/locate.c:1369 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" "Χρήση: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " pattern...\n" #: locate/locate.c:1435 msgid "failed to drop group privileges" msgstr "αποτυχία κατάργησης προνομίων ομάδας" #: locate/locate.c:1453 msgid "failed to drop setuid privileges" msgstr "αποτυχία κατάργησης προνόμια setuid" #: locate/locate.c:1467 msgid "Failed to fully drop privileges" msgstr "Αποτυχία ολικής κατάργησης προνομίων" #: locate/locate.c:1485 msgid "failed to drop setgid privileges" msgstr "αποτυχία κατάργησης προνομίων setgid" #: locate/locate.c:1722 #, c-format msgid "pattern argument expected" msgstr "" #: locate/locate.c:1763 #, c-format msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." msgstr "" "προειδοποίηση: η βάση δεδομένων locate μπορεί να διαβαστεί από stdin μια " "φορά." #: locate/locate.c:1836 #, c-format msgid "time system call failed" msgstr "αποτυχία κλήσης συστήματος time" #: locate/locate.c:1847 #, fuzzy, c-format msgid "warning: database %s is more than %u %s old (actual age is %.1f %s)" msgstr "" "προειδοποίηση: η βάση δεδομένων %s είναι περισσότερο από %d %s παλιά " "(πραγματική ηλικία είναι %.1f %s)" #: locate/word_io.c:77 #, c-format msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order" msgstr "" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η βάση δεδομένων locate %s φτιάχτηκε με διαφορετικό byte order" #: locate/word_io.c:123 #, c-format msgid "unexpected EOF in %s" msgstr "μη αναμενόμενο τέλος αρχείου στο %s" #: locate/word_io.c:126 #, c-format msgid "error reading a word from %s" msgstr "σφάλμα κατά την ανάγνωση λέξης από %s" #: xargs/xargs.c:254 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "Μη έγκυρη ακολουθία διαφυγής %s στην προδιαγραφή του οριοθέτη εισόδου." #: xargs/xargs.c:272 #, c-format msgid "" "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " "values must not exceed %lx." msgstr "" "Μη έγκυρη ακολουθία διαφυγής %s στην προδιαγραφή του οριοθέτη εισόδου· οι " "τιμές των χαρακτήρων δεν πρέπει να υπερβαίνουν %lx." #: xargs/xargs.c:279 #, c-format msgid "" "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " "values must not exceed %lo." msgstr "" "Μη έγκυρη ακολουθία διαφυγής %s στην προδιαγραφή του οριοθέτη εισόδου· οι " "τιμές των χαρακτήρων δεν πρέπει να υπερβαίνουν %lo." #: xargs/xargs.c:289 #, c-format msgid "" "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing " "characters %s not recognised." msgstr "" "Μη έγκυρη ακολουθία διαφυγής %s στην προδιαγραφή του οριοθέτη εισόδου· οι οι " "χαρακήρες στο τέλος %s δεν αναγνωρίζονται." #: xargs/xargs.c:335 #, c-format msgid "" "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a " "single character or an escape sequence starting with \\." msgstr "" "Μη έγκυρη προδιαγραφή οριοθέτη εισόδου %s: ο οριοθέτης πρέπει να είναι είτε " "ένας μοναδικός χαρακτήρας ή μια ακολουθία διαφυγής που αρχίζει με \\." #: xargs/xargs.c:354 msgid "environment is too large for exec" msgstr "το περιβάλλον είναι πολύ μεγάλο γιά την εκτέλεση" #: xargs/xargs.c:391 #, c-format msgid "" "warning: options %s and %s are mutually exclusive, ignoring previous %s value" msgstr "" #: xargs/xargs.c:636 #, c-format msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" msgstr "" "προειδοποίηση: η τιμή %ld για την επιλογή -s είναι πολύ μεγάλη, οπότε χρήση " "της %ld" #: xargs/xargs.c:687 #, c-format msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='" msgstr "η επιλογή --%s δεν μπορεί να ρυθμιστεί σε τιμή που περιέχει «=»" #: xargs/xargs.c:699 #, c-format msgid "failed to unset environment variable %s" msgstr "αποτυχία απενεργοποίησης της μεταβλητής περιβάλλοντος %s" #: xargs/xargs.c:712 #, c-format msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n" msgstr "" "προσοχή: η επιλογή -E δεν έχει αποτέλεσμα αν χρησιμοποιείται -0 ή -d.\n" #: xargs/xargs.c:734 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης του SIGUSR1 signal handler" #: xargs/xargs.c:740 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης του SIGUSR2 signal handler" #: xargs/xargs.c:756 #, c-format msgid "Cannot open input file %s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου εισόδου %s" #: xargs/xargs.c:775 #, c-format msgid "Your environment variables take up % bytes\n" msgstr "Οι μεταβλητές περιβάλλοντός σου φτάνουν τα % bytes\n" #: xargs/xargs.c:778 #, c-format msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %\n" msgstr "Άνω όριο κατά POSIX στο μήκος ορίσματος (this system): %\n" #: xargs/xargs.c:781 #, c-format msgid "" "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): " "%\n" msgstr "" "Κατά POSIX το μικρότερο επιτρεπόμενο άνω όριο στο μήκος ορίσματος (όλα τα " "συστήματα): %\n" #: xargs/xargs.c:784 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %\n" msgstr "" "Μέγιστο μήκος εντολής που θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε: %\n" #: xargs/xargs.c:787 #, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %\n" msgstr "Μέγεθος του command buffer που χρησιμοποιούμε: %\n" #: xargs/xargs.c:790 #, c-format msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %\n" msgstr "Μέγιστος παραλληλισμός (--max-procs όχι μεγαλύτερο): %\n" #: xargs/xargs.c:796 #, c-format msgid "" "\n" "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and " "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-" "of-file keystroke.\n" msgstr "" "\n" "Η εκτέλεση του xargs θα συνεχιστεί τώρα, και θα προσπαθήσει να διαβάσει την " "είσοδό του και να τρέξει εντολές· αν δεν είναι αυτό που θέλεις να συμβεί, " "παρακαλώ δώσε EOF.\n" #: xargs/xargs.c:804 #, c-format msgid "" "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, " "then press the interrupt keystroke.\n" msgstr "" "Προειδοποίηση: %s θα τρέξει τουλάχιστον άπαξ. Αν δεν θέλεις να συμβεί αυτό, " "πάτησε το πλήκτρο διακοπής.\n" #: xargs/xargs.c:933 xargs/xargs.c:1028 #, c-format msgid "" "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use " "the -0 option" msgstr "" "unmatched %s quote; εκ προεπιλογής τα εισαγωγικά έχουν ειδική σημασία για το " "xargs εκτός κι αν χρησιμοπείτε την επιλογή -0" #: xargs/xargs.c:935 xargs/xargs.c:1030 msgid "double" msgstr "διπλά" #: xargs/xargs.c:935 xargs/xargs.c:1030 msgid "single" msgstr "μονά" #: xargs/xargs.c:1049 #, c-format msgid "" "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through " "in the argument list. Did you mean to use the --null option?" msgstr "" "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ένας χαρακτήρας NUL βρέθηκε στην είσοδο. Δεν μπορεί να " "περάσει στην στη λίστα ορισμάτων. Μήπως εννοείς να χρησιμοποιήσεις την " "επιλογή --null;" #: xargs/xargs.c:1059 xargs/xargs.c:1124 msgid "argument line too long" msgstr "γραμμή ορισμάτων πολύ μεγάλη" #: xargs/xargs.c:1146 xargs/xargs.c:1163 msgid "Failed to write to stderr" msgstr "Αδυναμία εγγραφής στη stderr" #: xargs/xargs.c:1159 msgid "failed to open /dev/tty for reading" msgstr "αδυναμία ανοίγματος /dev/tty προς ανάγνωση" #: xargs/xargs.c:1169 msgid "Failed to read from stdin" msgstr "Αδυναμία εγγραφής στη stdin" #: xargs/xargs.c:1205 #, c-format msgid "failed to set environment variable %s" msgstr "αποτυχία ορισμού μεταβλητής περιβάλλοντος %s" #: xargs/xargs.c:1259 msgid "failed to redirect standard input of the child process" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1311 msgid "could not create pipe before fork" msgstr "αδυναμία δημιουργίας pipe πριν από fork" #: xargs/xargs.c:1382 #, c-format msgid "" "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, " "please report it)" msgstr "" "αποτυχία ανάγνωσης του errno-buffer στο xargs_do_exec (πιθανόν πρόκειται " "περί bug, παρακαλώ αναφέρατέ το)" #: xargs/xargs.c:1435 #, fuzzy, c-format msgid "" "read returned unexpected value %; this is probably a bug, please " "report it" msgstr "" "read επέστρεψε μη αναμενόμενη τιμή %zu· πιθανώς είναι bug, παρακαλώ " "αναφέρατέ το" #: xargs/xargs.c:1528 msgid "error waiting for child process" msgstr "σφάλμα αναμένοντας τη θυγατρική διεργασία" #: xargs/xargs.c:1561 #, c-format msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Έχασα τα ίχνη των θυγατρικών διεργασιών %lu" #: xargs/xargs.c:1580 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: τερματίστηκε με ένδειξη 255, απότομο σταμάτημα" #: xargs/xargs.c:1583 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: σταμάτησε από το σήμα %d" #: xargs/xargs.c:1586 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: τερματίστηκε από το σήμα %d" #: xargs/xargs.c:1671 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid number \"%s\" for -%c option\n" msgstr "%s: άκυρος αριθμός γιά την επιλογή -%c\n" #: xargs/xargs.c:1678 #, fuzzy, c-format msgid "%s: value %s for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s:η τιμή για την επιλογή -%c πρέπει να είναι >= %ld\n" #: xargs/xargs.c:1687 #, fuzzy, c-format msgid "%s: value %s for -%c option should be <= %ld\n" msgstr "%s: η τιμή για την επιλογή -%c πρέπει να είναι <= %ld\n" #: xargs/xargs.c:1707 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n" msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... ΕΝΤΟΛΗ [INITIAL-ARGS]...\n" #: xargs/xargs.c:1712 msgid "" "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n" "\n" msgstr "" "Τρέξε την ΕΝΤΟΛΗ με ορίσματα INITIAL-ARGS και περισσότερα ορίσματα από την " "είσοδο.\n" "\n" #: xargs/xargs.c:1714 msgid "" "Mandatory and optional arguments to long options are also\n" "mandatory or optional for the corresponding short option.\n" msgstr "" "Υποχρεωτικά και προαιρετικά ορίσματα σε μακρές επιλογές είναι επίσης\n" "υποχρεωτικά ή προαιρετικά για την αντίστοιχη κοντή επιλογή.\n" #: xargs/xargs.c:1716 msgid "" " -0, --null items are separated by a null, not " "whitespace;\n" " disables quote and backslash processing " "and\n" " logical EOF processing\n" msgstr "" " -0, --null items χωρίζονται από κενό, όχι λευκό " "διάστημα,\n" " απενεργοποιεί quote και backslash " "processing όπως\n" " και logical EOF processing.\n" #: xargs/xargs.c:1719 msgid "" " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n" msgstr "" " -a, --arg-file=FILE ανάγνωση ορισμάτων από το ΑΡΧΕΙΟ κι όχι απ' την " "τυπική είσοδο\n" #: xargs/xargs.c:1720 msgid "" " -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by " "CHARACTER,\n" " not by whitespace; disables quote and " "backslash\n" " processing and logical EOF processing\n" msgstr "" " -d, --delimiter=ΧΑΡΑΚΤΗΡΑΣ items στο ρεύμα εισόδου χωρίζονται από " "ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ,\n" " όχι από λευκό διάστημα, απενεργοποιεί quote " "και backslash\n" " processing όπως και logical EOF processing\n" #: xargs/xargs.c:1723 msgid "" " -E END set logical EOF string; if END occurs as a " "line\n" " of input, the rest of the input is ignored\n" " (ignored if -0 or -d was specified)\n" msgstr "" " -E END Set logical EOF string; if END occurs as a " "line\n" " of input, the rest of the input is ignored\n" " (ignored if -0 or -d was specified)\n" #: xargs/xargs.c:1726 msgid "" " -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n" " otherwise, there is no end-of-file string\n" msgstr "" " -e, --eof[=END] ισοδύναμο του -E END αν το END έχει οριστεί,\n" " αλλιώς, δεν υπάρχει end-of-file string\n" #: xargs/xargs.c:1728 msgid " -I R same as --replace=R\n" msgstr " -I R το ίδιο με --replace=R\n" #: xargs/xargs.c:1729 #, fuzzy msgid "" " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n" " from standard input, split at newlines;\n" " if R is unspecified, assume {}\n" msgstr "" " -i, --replace[=R] αντικατάσταση R στο INITIAL-ARGS με ονόματα\n" " που διαβάζονται από την τυπική είσοδο, αν R " "δεν έχει καθοριστεί\n" " τότε υποθέτει {}\n" #: xargs/xargs.c:1732 msgid "" " -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines " "per\n" " command line\n" msgstr "" " -L, --max-lines=MAX-LINES χρήση το πολύ MAX-LINES μη κενές γραμμές ανά\n" " γραμμή εντολής\n" #: xargs/xargs.c:1734 msgid "" " -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one " "non-\n" " blank input line if MAX-LINES is not " "specified\n" msgstr "" " -l[MAX-LINES] αντίστοιχο του -L αλλά από προεπιλογή το πολύ " "μια μη-\n" " κενή γραμμή εισόδου αν MAX-LINES δεν είναι " "καθορισμένο\n" #: xargs/xargs.c:1736 msgid "" " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command " "line\n" msgstr "" " -n, --max-args=MAX-ARGS χρήση το πολύ MAX-ARGS ορίσματα ανά γραμμή " "εντολών\n" #: xargs/xargs.c:1737 #, fuzzy msgid "" " -o, --open-tty Reopen stdin as /dev/tty in the child " "process\n" " before executing the command; useful to run " "an\n" " interactive application.\n" msgstr "" " -0, --null items χωρίζονται από κενό, όχι λευκό " "διάστημα,\n" " απενεργοποιεί quote και backslash " "processing όπως\n" " και logical EOF processing.\n" #: xargs/xargs.c:1740 msgid "" " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n" msgstr "" " -P, --max-procs=MAX-PROCS τρέξε συγχρόνως το πολύ MAX-PROCS διεργασίες\n" #: xargs/xargs.c:1741 msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n" msgstr " -p, --interactive ερώτηση πριν το τρέξιμο εντολών\n" #: xargs/xargs.c:1742 msgid "" " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child " "processes\n" msgstr "" " --process-slot-var=VAR ενεργοποίηση μεταβλητής περιβάλλοντος VAR στις " "θυγατρικές διεργασίες\n" #: xargs/xargs.c:1743 msgid "" " -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run " "COMMAND;\n" " if this option is not given, COMMAND will " "be\n" " run at least once\n" msgstr "" " -r, --no-run-if-empty αν δεν υπάρχουν ορίσματα, τότε μη τρέξεις την " "ΕΝΤΟΛΗ,\n" " αν δεν δίνεται αυτή η επιλογή, τότε η " "ΕΝΤΟΛΗ θα τρέξει\n" " τουλάχιστον άπαξ\n" #: xargs/xargs.c:1746 msgid "" " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n" msgstr " -s, --max-chars=MAX-CHARS όριο μήκους εντολής MAX-CHARS\n" #: xargs/xargs.c:1747 msgid " --show-limits show limits on command-line length\n" msgstr " --show-limits εμφάνιση ορίου μήκους εντολής\n" #: xargs/xargs.c:1748 msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n" msgstr "" " -t, --verbose εμφάνιση εντολών πριν απ' την εκτέλεσή τους\n" #: xargs/xargs.c:1749 msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n" msgstr " -x, --exit έξοδος αν το μέγεθος (βλέπε -s) έχει ξεπεραστεί\n" #, c-format #~ msgid "cannot stat current directory" #~ msgstr "δεν μπορώ να βρώ τον τρέχοντα κατάλογο" #, c-format #~ msgid "Cannot read list of mounted devices." #~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης λίστας προσαρτημένων συσκευών." #, c-format #~ msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted." #~ msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:το σύστημα αρχείων %s αποπροσαρτήθηκε πρόσφατα." #, c-format #~ msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted." #~ msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:το σύστημα αρχείων %s προσαρτήθηκε προσφάτως." #, c-format #~ msgid "" #~ "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device " #~ "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" #~ msgstr "" #~ "%s%s άλλαξε κατά την εκτέλεση του %s (old device number %ld, new device " #~ "number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s%s changed during execution of %s (old inode number %, new " #~ "inode number %, file system type is %s) [ref %ld]" #~ msgstr "" #~ "%s%s άλλαξε κατά την εκτέλεση του %s (παλαιός αριθμός inode % , " #~ "νέος αριθμός inode %, ο τύπος συστήματος αρχείων είναι %s) [ref " #~ "%ld]" #, c-format #~ msgid "failed to return to parent directory" #~ msgstr "αποτυχία επιστροφής στο γονικό κατάλογο" #, c-format #~ msgid "Failed to safely change directory into %s" #~ msgstr "Αποτυχία ασφαλούς αλλαγής καταλόγου σε %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " #~ "directory which is %d level higher in the file system hierarchy" #~ msgid_plural "" #~ "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " #~ "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" #~ msgstr[0] "" #~ "Βρέθηκε βρόχος συστήματος αρχείων· %s έχει τον ίδιον αριθμό device και " #~ "inode με ένα κατάλογο που βρίσκεται %d επίπεδο υψηλότερα στην ιεραρχία " #~ "του συστήματος αρχείων" #~ msgstr[1] "" #~ "Βρέθηκε βρόχος συστήματος αρχείων· %s έχει τον ίδιον αριθμό device και " #~ "inode με ένα κατάλογο που βρίσκεται %d επίπεδα υψηλότερα στην ιεραρχία " #~ "του συστήματος αρχείων" #, c-format #~ msgid "warning: not following the symbolic link %s" #~ msgstr "προειδοποίηση: δεν ακολουθείται ο συμβολικός σύνδεσμος %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=% " #~ "but we already saw % subdirectories): this may be a bug in your " #~ "file system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. " #~ "Earlier results may have failed to include directories that should have " #~ "been searched." #~ msgstr "" #~ "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=% " #~ "but we already saw % subdirectories): this may be a bug in your " #~ "file system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. " #~ "Earlier results may have failed to include directories that should have " #~ "been searched." #~ msgid "" #~ " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n" #~ " -readable -writable -executable\n" #~ " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" #~ " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]" #~ msgstr "" #~ " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n" #~ " -readable -writable -executable\n" #~ " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" #~ " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]" #~ msgid " -context CONTEXT\n" #~ msgstr " -context CONTEXT\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames " #~ "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the " #~ "time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, " #~ "or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you " #~ "could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." #~ msgstr "" #~ "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames " #~ "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the " #~ "time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, " #~ "or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you " #~ "could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." #, c-format #~ msgid "] [path...] [expression]\n" #~ msgstr "] [path...] [expression]\n" #, c-format #~ msgid "invalid argument %s for %s" #~ msgstr "το όρισμα «%s» για την «%s» δεν είναι έγκυρο" #, c-format #~ msgid "ambiguous argument %s for %s" #~ msgstr "το όρισμα «%s» για την «%s» είναι ασαφές" #~ msgid "error closing file" #~ msgstr "σφάλμα στο κλείσημο του αρχείου" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος" #, c-format #~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" #~ msgstr "%s: η επιλογή «%s» είναι ασαφής, δυνατότητες:" #, c-format #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: η επιλογή «--%s» δεν επιτρέπει όρισμα\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: η επιλογή «%c%s» δεν επιτρέπει όρισμα\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: η επιλογή «--%s» απαιτεί ένα όρισμα\n" #, c-format #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: η επιλογή «--%s» δεν αναγνωρίζεται\n" #, c-format #~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" #~ msgstr "%s: μη αναγνωριζόμενη επιλογή «%c%s»\n" #, c-format #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: μη έγκυρη επιλογή -- «%c»\n" #, c-format #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- «%c»\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» είναι ασαφής\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» δεν επιτρέπει όρισμα\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: η επιλογή «-W %s» απαιτεί όρισμα\n" #, c-format #~ msgid "unable to record current working directory" #~ msgstr "unable to record current working directory" #, c-format #~ msgid "failed to return to initial working directory" #~ msgstr "αποτυχία επαναφοράς στον αρχικό κατάλογο εργασίας" #~ msgid "`" #~ msgstr "`" #~ msgid "'" #~ msgstr "'" #~ msgid "^[yY]" #~ msgstr "^[yY]" #~ msgid "^[nN]" #~ msgstr "^[nN]" #, c-format #~ msgid "Packaged by %s (%s)\n" #~ msgstr "Packaged by %s (%s)\n" #, c-format #~ msgid "Packaged by %s\n" #~ msgstr "Packaged by %s\n" #~ msgid "(C)" #~ msgstr "(C)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" #~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" #~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ "\n" #, c-format #~ msgid "Written by %s.\n" #~ msgstr "Γράφτηκε από %s.\n" #, c-format #~ msgid "Written by %s and %s.\n" #~ msgstr "Γράφτηκε από τους %s και %s.\n" #, c-format #~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "Γράφτηκε από τους %s, %s, και %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Γράφτηκε από τους %s, %s, %s,\n" #~ "και %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Γράφτηκε από τους %s, %s, %s,\n" #~ "%s, και %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Γράφτηκε από τους %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, και %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Γράφτηκε από τους %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, και %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Γράφτηκε από τους %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "και %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Γράφτηκε από τους %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, και %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, and others.\n" #~ msgstr "" #~ "Γράφτηκε από τους %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, και άλλους.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Report bugs to: %s\n" #, c-format #~ msgid "Report %s bugs to: %s\n" #~ msgstr "Report %s bugs to: %s\n" #, c-format #~ msgid "%s home page: <%s>\n" #~ msgstr "%s home page: <%s>\n" #, c-format #~ msgid "%s home page: \n" #~ msgstr "%s home page: \n" #~ msgid "General help using GNU software: \n" #~ msgstr "General help using GNU software: \n" #~ msgid "memory exhausted" #~ msgstr "μνήμη εξαντλήθηκε" #, c-format #~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" #~ msgstr "invalid %s%s argument '%s'" #, c-format #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" #~ msgstr "invalid suffix in %s%s argument '%s'" #, c-format #~ msgid "%s%s argument '%s' too large" #~ msgstr "%s%s όρισμα «%s» πολύ μεγάλο" #, c-format #~ msgid "" #~ "Usage: %s [--version | --help]\n" #~ "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" #~ msgstr "" #~ "Χρήση: %s [--version | --help]\n" #~ "ή %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to .\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Αναφορά σφαλμάτων στην .\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "η %s αποτελεί βάση δεδομένων τύπου slocate. Υποστήριξη είναι πρόσφατη, " #~ "ανάμενε προβλήματα προς το παρόν." #, c-format #~ msgid "unable to allocate memory" #~ msgstr "αδυναμία εκχώρησης μνήμης"