# Hungarian translation of findutils. # Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2009, 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the findutils package. # # Emese Kovács , 2002. # Gabor Kelemen , 2006, 2007, 2009, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils 4.5.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-02 01:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-20 16:24+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-12-30 11:04+0000\n" #: find/exec.c:123 #, c-format msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s" msgstr "A munkakönyvtár mentése meghiúsult egy parancs futtatásához ezen: %s" #: find/exec.c:243 #, c-format msgid "Cannot close standard input" msgstr "A szabványos bemenet nem zárható le" #: find/exec.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change directory%s%s" msgstr "A könyvtárváltás meghiúsult: %s" #: find/exec.c:317 xargs/xargs.c:1322 msgid "cannot fork" msgstr "fork() rendszerhívás sikertelen" #: find/exec.c:348 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "hiba a következőre várakozás közben: %s" #: find/exec.c:357 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s leállítva %d szignállal" #: find/fstype.c:240 msgid "Cannot read mounted file system list" msgstr "A csatolt fájlrendszerek listájának olvasása sikertelen" #: find/fstype.c:270 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: find/ftsfind.c:231 #, c-format msgid "" "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have " "already visited the directory to which it points." msgstr "" "A(z) %s szimbolikus link egy hurok része a könyvtárhierarchiában; a program " "már bejárta azt a pontot, ahová mutat." #: find/ftsfind.c:245 #, c-format msgid "" "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." msgstr "" "A rendszer fájlrendszerhurkot észlelt; a(z) %s ugyanannak a " "fájlrendszerhuroknak része, mint %s." #: find/ftsfind.c:394 find/util.c:259 #, c-format msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000" msgstr "FIGYELMEZTETÉS: úgy tűnik, a(z) %s fájl módja 0000" #: find/ftsfind.c:509 #, c-format msgid "cannot search %s" msgstr "%s nem kereshető" #: find/ftsfind.c:555 #, c-format msgid "failed to restore working directory after searching %s" msgstr "a munkakönyvtár visszaállítása nem sikerült „%s” keresése után" #: find/ftsfind.c:582 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "" #: find/ftsfind.c:584 msgid "file operands cannot be combined with -files0-from" msgstr "" #: find/ftsfind.c:595 msgid "" "option -files0-from reading from standard input cannot be combined with -ok, " "-okdir" msgstr "" #: find/ftsfind.c:598 #, fuzzy msgid "(standard input)" msgstr "szabványos kimenet" #: find/ftsfind.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "A /dev/tty megnyitása olvasásra meghiúsult" #: find/ftsfind.c:625 msgid "" "option -files0-from: standard input must not refer to the same file when " "combined with -ok, -okdir" msgstr "" #: find/ftsfind.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "%s: read error" msgstr "szabványos hibakimenet" #: find/ftsfind.c:695 msgid "invalid zero-length file name" msgstr "" #: find/ftsfind.c:719 #, fuzzy, c-format msgid "error reading %s" msgstr "hiba szó olvasásakor a következőből: %s" #: find/ftsfind.c:754 msgid "Failed to initialize shared-file hash table" msgstr "A megosztott fájlok hash táblájának előkészítése sikertelen" #: find/ftsfind.c:770 locate/frcode.c:222 locate/locate.c:1568 #: xargs/xargs.c:434 msgid "The atexit library function failed" msgstr "Az atexit könyvtári függvény sikertelen" #: find/parser.c:451 msgid "" "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing " "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly " "use the -depth option." msgstr "" "A -delete művelet automatikusan engedélyezi a -depth kapcsolót, de a -prune " "nem csinál semmit, ha a -depth be van kapcsolva. Ha mindenképp folytatni " "akarja, használja a -depth kapcsolót." #: find/parser.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "" "warning: you have specified the global option %s after the argument %s, but " "global options are not positional, i.e., %s affects tests specified before " "it as well as those specified after it. Please specify global options " "before other arguments." msgstr "" "figyelmeztetés: a(z) %s kapcsolót a(z) %s nem kapcsoló argumentum után adtad " "meg, de a kapcsolók nem helyzetérzékenyek (a(z) %s hatással van mind az " "előtte, mind az utána található tesztekre). A kapcsolókat az egyéb " "argumentumok előtt kell megadni.\n" #: find/parser.c:912 #, c-format msgid "" "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the " "latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "" "figyelmeztetés: a -d kapcsoló elavult; helyette a -depth kapcsoló " "használandó, mivel az utóbbi felel meg a POSIX-nak." #: find/parser.c:1167 #, c-format msgid "" "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric " "group ID because it has the unexpected suffix %s" msgstr "" "%s nem egy meglévő csoport neve és nem tűnik numerikus csoportazonosítónak, " "mivel a nem várt %s kiterjesztéssel rendelkezik." #: find/parser.c:1182 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group" msgstr "%s nem egy meglévő csoport neve" #: find/parser.c:1188 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" msgstr "a -group argumentuma üres, de egy csoportnévnek kellene lennie" #: find/parser.c:1261 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "az fnmatch() könyvtári függvény vizsgálata sikertelen." #: find/parser.c:1276 #, c-format msgid "" "warning: %s matches against basenames only, but the given pattern contains a " "directory separator (%s), thus the expression will evaluate to false all the " "time. Did you mean %s?" msgstr "" #: find/parser.c:1399 #, c-format msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" msgstr "%s várt pozitív egész argumentuma helyett %s érkezett." #: find/parser.c:1564 #, c-format msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." msgstr "" "A rendszer nem ad lehetőséget a fájl létrehozási idejének megállapítására." #: find/parser.c:1585 #, c-format msgid "The %s test needs an argument" msgstr "A teszthez (%s) argumentum szükséges" #: find/parser.c:1622 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" msgstr "%s nem értelmezhető dátumként vagy időként" #: find/parser.c:1639 #, c-format msgid "Cannot obtain birth time of file %s" msgstr "A(z) „%s” fájl létrehozási ideje nem kérhető le" #: find/parser.c:1783 #, c-format msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /." msgstr "" "figyelmeztetés: -%s %s nem fog semmire sem illeszkedni, mert / jellel " "végződik." #: find/parser.c:1878 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "érvénytelen mód: %s" #: find/parser.c:1896 #, c-format msgid "" "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). " "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm " "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." msgstr "" "figyelmeztetés: a(z) %s módmintát adta meg, amely azonos a /000-val. A -" "perm /000 jelentése módosult, így összhangba került a -perm -000-val, azaz " "míg korábban nem illeszkedett egyetlen fájlra sem, most az összes fájlra " "illeszkedik." #: find/parser.c:2069 #, fuzzy, c-format msgid "failed to compile regular expression '%s': %s" msgstr "Érvénytelen szabályos kifejezés" #: find/parser.c:2098 msgid "invalid null argument to -size" msgstr "érvénytelen null argumentum a -size kapcsolónál" #: find/parser.c:2148 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "a -size típusa („%c”) érvénytelen" #: find/parser.c:2158 #, c-format msgid "Invalid argument `%s%s' to -size" msgstr "A(z) „%s%s” argumentum érvénytelen a -size kapcsolóhoz" #: find/parser.c:2340 msgid "" "The -show-control-chars option takes a single argument which must be " "'literal' or 'safe'" msgstr "" "A -show-control-chars kapcsoló egyetlen paramétert vár, amely a „literal” " "vagy „safe” egyike lehet" #: find/parser.c:2454 #, c-format msgid "Invalid argument %s to -used" msgstr "a(z) „%s” argumentum érvénytelen a -used kapcsolóhoz" #: find/parser.c:2495 #, c-format msgid "%s is not the name of a known user" msgstr "%s nem egy ismert felhasználó neve" #: find/parser.c:2502 msgid "The argument to -user should not be empty" msgstr "A -user argumentuma nem lehet üres" #: find/parser.c:2527 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "Engedélyezett szolgáltatások: " #: find/parser.c:2588 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled." msgstr "a -context érvénytelen predikátum: a SELinux nem engedélyezett." #: find/parser.c:2652 #, fuzzy, c-format msgid "Arguments to %s should contain at least one letter" msgstr "A -type argumentumai csak egy betűt tartalmazhatnak" #: find/parser.c:2717 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %c is not supported because symbolic links are not supported on the " "platform find was compiled on." msgstr "" "a -type %c nem támogatott, mert a szimbolikus linkek nem támogatottak a find " "fordítására használt rendszeren." #: find/parser.c:2729 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform find " "was compiled on." msgstr "" "a -type %c nem támogatott, mert a FIFO-k nem támogatottak a find fordítására " "használt rendszeren." #: find/parser.c:2741 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %c is not supported because named sockets are not supported on the " "platform find was compiled on." msgstr "" "a -type %c nem támogatott, mert a nevesített foglalatok nem támogatottak a " "find fordítására használt rendszeren." #: find/parser.c:2757 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %c is not supported because Solaris doors are not supported on the " "platform find was compiled on." msgstr "" "a -type %c nem támogatott, mert a Solaris door-ok nem támogatottak a find " "fordítására használt rendszeren." #: find/parser.c:2765 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown argument to %s: %c" msgstr "A -type argumentuma ismeretlen: %c" #: find/parser.c:2773 #, c-format msgid "Duplicate file type '%c' in the argument list to %s." msgstr "" #: find/parser.c:2789 #, c-format msgid "Must separate multiple arguments to %s using: ','" msgstr "" #: find/parser.c:2798 #, c-format msgid "" "Last file type in list argument to %s is missing, i.e., list is ending on: " "','" msgstr "" #: find/parser.c:2857 #, c-format msgid "" "The current directory is included in the PATH environment variable, which is " "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the " "current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or " "leading or trailing colons)" msgstr "" "Az aktuális könyvtárat tartalmazza a PATH környezeti változó, amely nem " "biztonságos kombináció a find %s műveletével. Távolítsa el az aktuális " "könyvtárat a $PATH változóból (azaz a pontot, dupla kettőspontokat, vagy a " "kezdő/záró kettőspontokat)." #: find/parser.c:2869 #, c-format msgid "" "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is " "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that " "entry from $PATH" msgstr "" "A(z) %s relatív útvonalat tartalmazza a PATH környezeti változó, amely nem " "biztonságos a find %s műveletével kombinálva. Távolítsa el ezt a bejegyzést " "a $PATH változóból." #: find/parser.c:2980 msgid "" "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because " "this is a potential security problem." msgstr "" "A {} jel nem használható a -execdir és -okdir segédprogramjának nevében, " "mivel ez egy lehetséges biztonsági probléma." #: find/parser.c:3006 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "Csak egyetlen {} példány támogatott a -exec%s ... + esetén" #: find/parser.c:3016 #, c-format msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s" msgstr "Itt: %s, a(z) %s önállóan kell megjelenjen, de ezt adta meg: %s" #: find/parser.c:3035 msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "A környezet túl nagy az exec() híváshoz." #: find/parser.c:3204 #, c-format msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds" msgstr "matematikai túlcsordulás %s nap másodpercekké alakítása közben" #: find/parser.c:3228 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" msgstr "túlcsordulás a mai nap végének kiszámítására tett kísérlet közben" #: find/parser.c:3387 msgid "standard error" msgstr "szabványos hibakimenet" #: find/parser.c:3392 msgid "standard output" msgstr "szabványos kimenet" #: find/pred.c:260 #, c-format msgid "cannot delete %s" msgstr "%s nem törölhető" #: find/pred.c:650 #, c-format msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s" msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) %s fájl létrehozási dátuma nem állapítható meg" #: find/pred.c:698 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:700 msgid "Failed to write prompt for -ok" msgstr "A prompt írása meghiúsult a -ok tevékenységhez" #: find/pred.c:1173 find/print.c:1238 #, c-format msgid "getfilecon failed: %s" msgstr "a getfilecon sikertelen: %s" #: find/print.c:335 #, c-format msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all" msgstr "figyelmeztetés: a „\\” védést nem követi semmi" #: find/print.c:354 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "figyelmeztetés: ismeretlen escape: „\\%c”" #: find/print.c:374 find/print.c:1260 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" msgstr "hiba: %s a formátum-karaktersorozat végén" #: find/print.c:398 #, c-format msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" msgstr "" "hiba: a „%%%c” formátumdirektíva fenn van tartva a jövőbeli használatra" #: find/print.c:406 #, c-format msgid "" "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character" msgstr "" "figyelmeztetés: ezt a formátum-előírást egy másik karakternek kell követnie: " "„%%%c”" #: find/print.c:414 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "figyelmeztetés: ismeretlen formátum-előírás: „%%%c”" #: find/tree.c:115 find/tree.c:120 find/tree.c:226 find/tree.c:265 msgid "invalid expression" msgstr "érvénytelen kifejezés" #: find/tree.c:126 #, c-format msgid "" "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before " "it." msgstr "" "érvénytelen kifejezés; bináris operátort („%s”) használtál úgy, hogy semmi " "nem volt előtte." #: find/tree.c:135 find/tree.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid expression: expected expression before closing parentheses '%s'." msgstr "érvénytelen kifejezés; az üres zárójelek nem engedélyezettek." #: find/tree.c:145 #, c-format msgid "expected an expression between '%s' and ')'" msgstr "a program kifejezést várt a(z) „%s” és „)” között" #: find/tree.c:155 #, c-format msgid "expected an expression after '%s'" msgstr "a program kifejezést várt a(z) „%s” után" #: find/tree.c:160 msgid "invalid expression; you have too many ')'" msgstr "érvénytelen kifejezés; túl sok ) karaktert tartalmaz" #: find/tree.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you " "need an extra predicate after '%s'" msgstr "" "érvénytelen kifejezés; a program egy „)” jelre számított, de nem találta " "meg. Lehet, hogy egy további predikátum szükséges a(z) „%s” után." #: find/tree.c:198 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." msgstr "érvénytelen kifejezés; az üres zárójelek nem engedélyezettek." #: find/tree.c:204 msgid "" "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see " "one." msgstr "" "érvénytelen kifejezés; a program egy ) jelre számított, de nem találta meg." #: find/tree.c:211 find/tree.c:835 msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípus!" #: find/tree.c:283 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" msgstr "hoppá -- érvénytelen kifejezéstípus (%d)!" #: find/tree.c:1112 #, c-format msgid "" "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for " "predicate %s; please report this as a bug" msgstr "" "Figyelmeztetés: nincs bejegyzés a predikátumkiértékelési költségtáblában " "ehhez a predikátumhoz: %s. Jelentse ezt hibaként (angolul)." #: find/tree.c:1286 #, fuzzy, c-format msgid "paths must precede expression: `%s'" msgstr "az útvonalaknak meg kell előzniük a kifejezést: %s" #: find/tree.c:1288 #, c-format msgid "possible unquoted pattern after predicate `%s'?" msgstr "" #: find/tree.c:1298 #, c-format msgid "unknown predicate `%s'" msgstr "ismeretlen predikátum: „%s”" #: find/tree.c:1318 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "érvénytelen predikátum: „%s”" #: find/tree.c:1322 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "A(z) „%s” argumentum érvénytelen a következőhöz: %s" #: find/tree.c:1329 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "A(z) „%s” argumentuma hiányzik" #: find/tree.c:1405 msgid "you have too many ')'" msgstr "túl sok „)” karaktert tartalmaz" #: find/tree.c:1411 #, c-format msgid "unexpected extra predicate '%s'" msgstr "váratlan extra predikátum: „%s”" #: find/tree.c:1413 msgid "unexpected extra predicate" msgstr "váratlan extra predikátum" #: find/tree.c:1534 msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "hoppá -- az and alapértelmezett beszúrása érvénytelen!" #: find/util.c:139 #, fuzzy msgid "Valid arguments for -D:\n" msgstr "Az érvényes argumentumok a következők:" #: find/util.c:163 locate/frcode.c:142 locate/locate.c:1365 xargs/xargs.c:1702 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: find/util.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D debugopts] [path...] [expression]\n" msgstr "Használat: %s [-H] [-L] [-P][-Oszint] [-D " #: find/util.c:173 #, fuzzy msgid "" "\n" "Default path is the current directory; default expression is -print.\n" "Expression may consist of: operators, options, tests, and actions.\n" msgstr "" "\n" "az alapértelmezett útvonal az aktuális könyvtár; az alapértelmezett " "kifejezés -print, kifejezés lehet:\n" "operátorok, kapcsolók, tesztek és tevékenységek:\n" #: find/util.c:176 #, fuzzy msgid "" "\n" "Operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are " "given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" "operátorok (csökkenő precedencia; alapértelmezett -and, ha nincs más " "megadva):\n" " ( KIF ) ! KIF -not KIF KIF1 -a KIF2 KIF1 -and KIF2\n" " KIF1 -o KIF2 KIF1 -or KIF2 KIF1 , KIF2\n" #: find/util.c:180 msgid "" "\n" "Positional options (always true):\n" " -daystart -follow -nowarn -regextype -warn\n" msgstr "" #: find/util.c:183 #, fuzzy msgid "" "\n" "Normal options (always true, specified before other expressions):\n" " -depth -files0-from FILE -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS\n" " -mount -noleaf -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgstr "" "helyzetérzékeny kapcsolók: (mindig igaz) -daystart -follow -regextype\n" "\n" "normál kapcsolók (mindig igaz, más kifejezések előtt adandó meg):\n" " -depth --help -maxdepth SZINTEK -mindepth SZINTEK -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" #: find/util.c:187 #, fuzzy msgid "" "\n" "Tests (N can be +N or -N or N):\n" " -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N -cnewer FILE -context CONTEXT\n" " -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME -ilname " "PATTERN\n" " -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n" msgstr "" "Tesztek (Az N +N, -N vagy N lehet): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" "-cnewer FÁJL -ctime N -empty -false -fstype TÍPUS -gid N -group NÉV\n" " -ilname MINTA -iname MINTA -inum N -ipath MINTA -iregex MINTA\n" " -links N -lname MINTA -mmin N -mtime N -name MINTA -newer FÁJL" #: find/util.c:197 #, fuzzy msgid "" "\n" "Actions:\n" " -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" msgstr "" "\n" "tevékenységek: -delete -print0 -printf FORMÁTUM -fprintf FÁJL FORMÁTUM -" "print\n" " -fprint0 FÁJL -fprint FÁJL -ls -fls FÁJL -prune -quit\n" " -exec PARANCS; -exec PARANCS {} + -ok PARANCS ;\n" " -execdir PARANCS ; -execdir PARANCS {} + -okdir PARANCS ;\n" #: find/util.c:204 msgid "" "\n" "Other common options:\n" msgstr "" #: find/util.c:206 xargs/xargs.c:1751 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help ezen súgó megjelenítése és kilépés\n" #: find/util.c:207 xargs/xargs.c:1752 #, fuzzy msgid "" " --version output version information and exit\n" "\n" msgstr "" " --version verzióinformációk megjelenítése és kilépés\n" #: find/util.c:210 msgid "" "\n" "Use '-D help' for a description of the options, or see find(1)\n" "\n" msgstr "" #: find/util.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save initial working directory%s%s" msgstr "a kiinduló munkakönyvtár mentése meghiúsult: %s" #: find/util.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restore initial working directory%s%s" msgstr "a kiinduló munkakönyvtár visszaállítása meghiúsult: %s" #: find/util.c:832 #, c-format msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" msgstr "Az ismeretlen hibakereső jelző figyelmen kívül marad: %s" #: find/util.c:839 #, c-format msgid "Empty argument to the -D option." msgstr "A -D kapcsoló paramétere üres." #: find/util.c:856 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" msgstr "" "A -O kapcsolót azonnal egy tízes számrendszerbeli egésznek kell követnie" #: find/util.c:866 find/util.c:877 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" msgstr "Közvetlenül a -O után adjon meg egy tízes számrendszerbeli egészet" #: find/util.c:882 find/util.c:887 #, c-format msgid "Invalid optimisation level %s" msgstr "Érvénytelen optimalizálási szint: %s" #: find/util.c:895 #, c-format msgid "" "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, " "consider using GNU locate." msgstr "" "A(z) %lu optimalizálási szint túl nagy. Ha nagyon gyorsan akar fájlokat " "megtalálni, akkor használja a GNU locate programot." #: find/util.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "Missing argument after the -D option." msgstr "A -D kapcsoló paramétere üres." #: find/util.c:1044 msgid "" "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing " "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "" "A FIND_BLOCK_SIZE környezeti változó nem támogatott, egyedül a " "POSIXLY_CORRECT környezeti változó befolyásolja a blokkméretet." #: lib/bugreports.c:28 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please see also the documentation at %s.\n" "You can report (and track progress on fixing) bugs in the \"%s\"\n" "program via the %s bug-reporting page at\n" "%s or, if\n" "you have no web access, by sending email to <%s>.\n" msgstr "" "A hibák a findutils hibajelentő oldalán jelenthetők be a\n" "http://savannah.gnu.org/ címen, vagy e-mailben a " "címen." #: lib/buildcmd.c:144 msgid "command too long" msgstr "a parancs túl hosszú" #: lib/buildcmd.c:284 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions" msgstr "nem hívható meg az exec() az argumentum méretének korlátozásai miatt" #: lib/buildcmd.c:349 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit" msgstr "egy argumentum nem fér el az argumentumlista méretkorlátjába" #: lib/buildcmd.c:355 msgid "argument list too long" msgstr "az argumentumlista túl hosszú" #: lib/buildcmd.c:612 #, c-format msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number" msgstr "A(z) %s környezeti változó nincs érvényes decimális számra állítva" #: lib/fdleak.c:391 #, c-format msgid "" "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to " "include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem." msgstr "" "A(z) %d fájlleíró el fog szivárogni, jelentse ezt hibaként (angolul), és ne " "felejtse el megadni a probléma reprodukálásának legegyszerűbb módját." #: lib/findutils-version.c:49 msgid "Eric B. Decker" msgstr "Eric B. Decker" #: lib/findutils-version.c:50 msgid "James Youngman" msgstr "James Youngman" #: lib/findutils-version.c:51 msgid "Kevin Dalley" msgstr "Kevin Dalley" #: lib/listfile.c:454 #, c-format msgid "Failed to write output (at stage %d)" msgstr "A kimenet írása meghiúsult (a(z) %d. fázisban)" #: lib/regextype.c:98 #, c-format msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." msgstr "Ismeretlen reguláriskifejezés-típus: %s; az érvényes típusok: %s." #: lib/safe-atoi.c:68 #, c-format msgid "Unexpected suffix %s on %s" msgstr "Váratlan utótag (%s) ehhez: %s" #: lib/safe-atoi.c:74 #, c-format msgid "Expected an integer: %s" msgstr "A program egész számot várt: %s" #: locate/frcode.c:147 #, c-format msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" msgstr "Használat: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" #: locate/frcode.c:169 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer." msgstr "A biztonsági szintet tízes alapú egészként kell megadni." #: locate/frcode.c:177 #, c-format msgid "Security level %s is outside the convertible range." msgstr "A biztonsági szint (%s) kívül esik az átalakítható tartományon." #: locate/frcode.c:185 #, c-format msgid "Security level %s has unexpected suffix %s." msgstr "A biztonsági szint (%s) váratlan utótaggal rendelkezik: %s." #: locate/frcode.c:199 msgid "write error" msgstr "íráshiba" #: locate/frcode.c:246 #, c-format msgid "slocate security level %ld is unsupported." msgstr "a megadott slocate biztonsági szint (%ld) nem támogatott." #: locate/frcode.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "no argument expected." msgstr "A -type argumentuma ismeretlen: %c" #: locate/frcode.c:282 msgid "Failed to write to standard output" msgstr "Az írás meghiúsult a szabványos kimenetre" #: locate/frcode.c:291 #, c-format msgid "The input file should end with the delimiter" msgstr "" #: locate/locate.c:112 msgid "days" msgstr "nap" #: locate/locate.c:160 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty" msgstr "a --max-database-age kapcsoló argumentuma nem lehet üres" #: locate/locate.c:176 locate/locate.c:183 #, c-format msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age" msgstr "A(z) „%s” argumentum érvénytelen a --max-database-age kapcsolóhoz" #: locate/locate.c:433 #, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" msgstr "" "a(z) %s locate adatbázis a locate által kezelhetőnél hosszabb fájlnevet " "tartalmaz" #: locate/locate.c:544 locate/locate.c:563 #, c-format msgid "locate database %s is corrupt or invalid" msgstr "a(z) „%s” locate adatbázis sérült vagy érvénytelen" #: locate/locate.c:848 #, c-format msgid "Database was last modified at %s.%09ld" msgstr "Az adatbázis utolsó módosítása: %s.%09ld" #: locate/locate.c:856 #, c-format msgid "Locate database size: %s byte\n" msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n" msgstr[0] "A locate adatbázis mérete: %s bájt\n" msgstr[1] "A locate adatbázis mérete: %s bájt\n" #: locate/locate.c:862 #, c-format msgid "Matching Filenames: %s\n" msgstr "Illeszkedő fájlnevek: %s\n" #: locate/locate.c:863 #, c-format msgid "All Filenames: %s\n" msgstr "Minden fájlnév: %s\n" #: locate/locate.c:869 #, c-format msgid "" "File names have a cumulative length of %s bytes.\n" "Of those file names,\n" "\n" "\t%s contain whitespace, \n" "\t%s contain newline characters, \n" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" "A fájlnevek összesített hossza %s bájt.\n" "Ezek közül\n" "\n" "\t%s tartalmaz üres hely karaktert,\n" "\t%s tartalmaz új sor karaktert,\n" "\tés %s tartalmaz beállított magas bittel rendelkező karaktert.\n" #: locate/locate.c:883 #, c-format msgid "" "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the " "compression ratio.\n" msgstr "" "Egyes fájlnevek lehet, hogy ki lettek szűrve, így nem számítható ki a " "tömörítési arány.\n" #: locate/locate.c:896 #, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n" msgstr "Tömörítési arány: %4.2f%% (a nagyobb jobb)\n" #: locate/locate.c:903 #, c-format msgid "Compression ratio is undefined\n" msgstr "A tömörítési arány nincs megadva\n" #: locate/locate.c:958 #, c-format msgid "" "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have " "security level %c, which GNU findutils does not currently support" msgstr "" "a(z) „%s” locate adatbázis slocate adatbázisnak tűnik, azonban a biztonsági " "szintje %c, amit a GNU findutils jelenleg nem támogat" #: locate/locate.c:1080 #, c-format msgid "" "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." msgstr "" "a(z) „%s” egy nem támogatott biztonsági szintű (%d) slocate adatbázis; " "figyelmen kívül marad" #: locate/locate.c:1097 #, c-format msgid "" "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-" "format databases with a non-zero security level. No results will be " "generated for this database.\n" msgstr "" "A -E kapcsoló került megadásra, de ez nem használható az slocate formátumú, " "nem nulla biztonsági szintű adatbázisokkal. Ebből az adatbázisból nem " "lesznek találatok előállítva.\n" #: locate/locate.c:1108 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option." msgstr "a(z) „%s” egy slocate adatbázis. A -e kapcsoló engedélyezve lesz." #: locate/locate.c:1146 #, c-format msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" msgstr "" "A régi formátumú %s locate adatbázis túl rövid ahhoz, hogy érvényes legyen" #: locate/locate.c:1298 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "A(z) %s adatbázis %s formátumú.\n" #: locate/locate.c:1325 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n" msgstr "Az adatbázis gépiszó-kódolása kis endian.\n" #: locate/locate.c:1327 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n" msgstr "Az adatbázis gépiszó-kódolása nagy endian.\n" #: locate/locate.c:1340 #, c-format msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n" msgstr "Az adatbázis gépiszó-kódolási sorrendje nem nyilvánvaló.\n" #: locate/locate.c:1369 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" "Használat: %s [-d útvonal | --database=útvonal] [-e | -E | --" "[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TÍPUS]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " minta...\n" #: locate/locate.c:1435 msgid "failed to drop group privileges" msgstr "a csoport jogosultságainak eldobása meghiúsult" #: locate/locate.c:1453 msgid "failed to drop setuid privileges" msgstr "a setuid jogosultságok eldobása meghiúsult" #: locate/locate.c:1467 msgid "Failed to fully drop privileges" msgstr "A jogosultságok teljes eldobása meghiúsult" #: locate/locate.c:1485 msgid "failed to drop setgid privileges" msgstr "a setgid jogosultságok eldobása meghiúsult" #: locate/locate.c:1722 #, c-format msgid "pattern argument expected" msgstr "" #: locate/locate.c:1763 #, c-format msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." msgstr "" "figyelmeztetés: a locate adatbázis csak egyszer olvasható a szabvány " "bemenetről." #: locate/locate.c:1836 #, c-format msgid "time system call failed" msgstr "a time rendszerhívás meghiúsult" #: locate/locate.c:1847 #, fuzzy, c-format msgid "warning: database %s is more than %u %s old (actual age is %.1f %s)" msgstr "" "figyelmeztetés: a(z) „%s” adatbázis régebbi %d %s napnál (a tényleges kor " "%.1f %s)" #: locate/word_io.c:77 #, c-format msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order" msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) %s locate adatbázis eltérő bájtsorrenddel készült" #: locate/word_io.c:123 #, c-format msgid "unexpected EOF in %s" msgstr "váratlan fájlvége ebben: %s" #: locate/word_io.c:126 #, c-format msgid "error reading a word from %s" msgstr "hiba szó olvasásakor a következőből: %s" #: xargs/xargs.c:254 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "" "A(z) „%s” escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának " "meghatározásában." #: xargs/xargs.c:272 #, c-format msgid "" "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " "values must not exceed %lx." msgstr "" "A(z) „%s” escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának " "meghatározásában; a karakterértékek nem léphetik túl a(z) %lx értéket." #: xargs/xargs.c:279 #, c-format msgid "" "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " "values must not exceed %lo." msgstr "" "A(z) „%s” escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának " "meghatározásában; a karakterértékek nem léphetik túl a(z) %lo értéket." #: xargs/xargs.c:289 #, c-format msgid "" "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing " "characters %s not recognised." msgstr "" "A(z) „%s” escape sorozat érvénytelen a bemenet elhatárolójának " "meghatározásában ;a(z) %s záró karaktereket a program nem ismerte fel." #: xargs/xargs.c:335 #, c-format msgid "" "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a " "single character or an escape sequence starting with \\." msgstr "" "A bemenet elhatárolójának „%s” meghatározása érvénytelen: az elhatároló vagy " "egy karakter, vagy egy \\ kezdetű escape sorozat kell legyen." #: xargs/xargs.c:354 msgid "environment is too large for exec" msgstr "a környezet túl nagy az exec-hez" #: xargs/xargs.c:391 #, c-format msgid "" "warning: options %s and %s are mutually exclusive, ignoring previous %s value" msgstr "" #: xargs/xargs.c:636 #, c-format msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" msgstr "" "figyelmeztetés: a -s kapcsoló %ld értéke túl nagy, helyette a(z) %ld kerül " "felhasználásra" #: xargs/xargs.c:687 #, c-format msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='" msgstr "a --%s kapcsoló nem állítható „=” jelet tartalmazó értékre" #: xargs/xargs.c:699 #, c-format msgid "failed to unset environment variable %s" msgstr "a(z) %s környezeti változó törlése meghiúsult" #: xargs/xargs.c:712 #, c-format msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n" msgstr "" "figyelmeztetés: a -E kapcsoló hatástalan a -0 vagy -d megadása esetén.\n" #: xargs/xargs.c:734 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler" msgstr "Nem állítható be a SIGUSR1 jelzéskezelő" #: xargs/xargs.c:740 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler" msgstr "Nem állítható be a SIGUSR2 jelzéskezelő" #: xargs/xargs.c:756 #, c-format msgid "Cannot open input file %s" msgstr "A bemeneti fájl (%s) nem nyitható meg" #: xargs/xargs.c:775 #, c-format msgid "Your environment variables take up % bytes\n" msgstr "A környezeti változói % bájtot foglalnak\n" #: xargs/xargs.c:778 #, c-format msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %\n" msgstr "" "A POSIX felső korlátja az argumentum hosszára (ezen a rendszeren): " "%\n" #: xargs/xargs.c:781 #, c-format msgid "" "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): " "%\n" msgstr "" "A POSIX által megengedhető legkisebb korlát az argumentum hosszára (minden " "rendszeren): %\n" #: xargs/xargs.c:784 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %\n" msgstr "A ténylegesen használható parancs maximális hossza: %\n" #: xargs/xargs.c:787 #, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %\n" msgstr "A ténylegesen használt parancspuffer hossza: %\n" #: xargs/xargs.c:790 #, c-format msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %\n" msgstr "" "A maximális párhuzamosság (--max-procs) nem lehet nagyobb, mint %\n" #: xargs/xargs.c:796 #, c-format msgid "" "\n" "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and " "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-" "of-file keystroke.\n" msgstr "" "\n" "Az xargs végrehajtása most folytatódik, és megpróbálja beolvasni a bemenetét " "és végrehajtani a parancsokat; ha nem ezt akarta, akkor nyomja meg a fájl " "vége billentyűkombinációt.\n" #: xargs/xargs.c:804 #, c-format msgid "" "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, " "then press the interrupt keystroke.\n" msgstr "" "Figyelmeztetés: %s legalább egyszer lefut. Ha nem akarja, hogy ez " "megtörténjen, akkor nyomja meg a megszakítás kombinációt.\n" #: xargs/xargs.c:933 xargs/xargs.c:1028 #, c-format msgid "" "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use " "the -0 option" msgstr "" "pár nélküli %s idézőjel; alapértelmezésben az idézőjelek speciálisak az " "xargs számára, hacsak nem használja a -0 kapcsolót" #: xargs/xargs.c:935 xargs/xargs.c:1030 msgid "double" msgstr "kettős" #: xargs/xargs.c:935 xargs/xargs.c:1030 msgid "single" msgstr "egyszeres" #: xargs/xargs.c:1049 #, c-format msgid "" "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through " "in the argument list. Did you mean to use the --null option?" msgstr "" "FIGYELMEZTETÉS: NULL karakter fordult elő a bemenetben. Az argumentumlistán " "keresztül ez nem adható át. Lehet, hogy a --null kapcsolót akarta használni?" #: xargs/xargs.c:1059 xargs/xargs.c:1124 msgid "argument line too long" msgstr "az argumentumsor túl hosszú" #: xargs/xargs.c:1146 xargs/xargs.c:1163 msgid "Failed to write to stderr" msgstr "Az írás meghiúsult a szabványos hibakimenetre" #: xargs/xargs.c:1159 msgid "failed to open /dev/tty for reading" msgstr "A /dev/tty megnyitása olvasásra meghiúsult" #: xargs/xargs.c:1169 msgid "Failed to read from stdin" msgstr "Az olvasás meghiúsult a szabványos bemenetről" #: xargs/xargs.c:1205 #, c-format msgid "failed to set environment variable %s" msgstr "a(z) %s környezeti változó beállítása meghiúsult" #: xargs/xargs.c:1259 msgid "failed to redirect standard input of the child process" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1311 msgid "could not create pipe before fork" msgstr "nem sikerült az adatcsatorna létrehozása a folyamatindítás előtt" #: xargs/xargs.c:1382 #, c-format msgid "" "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, " "please report it)" msgstr "" "az errno-buffer safe_read sikertelen az xargs_do_exec-ben (ez valószínűleg " "programhiba, jelentse be)" #: xargs/xargs.c:1435 #, fuzzy, c-format msgid "" "read returned unexpected value %; this is probably a bug, please " "report it" msgstr "" "az olvasás a váratlan %zu értéket adta vissza, ez valószínűleg programhiba, " "jelentse be" #: xargs/xargs.c:1528 msgid "error waiting for child process" msgstr "hiba a gyermekfolyamatra való várakozás közben" #: xargs/xargs.c:1561 #, c-format msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes" msgstr "FIGYELMEZTETÉS: %lu gyermekfolyamatnak nyoma veszett" #: xargs/xargs.c:1580 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: kilépési értéke 255; megszakítás" #: xargs/xargs.c:1583 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: %d szignállal leállítva (stopped)" #: xargs/xargs.c:1586 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: %d szignállal leállítva (terminated)" #: xargs/xargs.c:1671 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid number \"%s\" for -%c option\n" msgstr "%s: érvénytelen szám a -%c kapcsolóhoz\n" #: xargs/xargs.c:1678 #, fuzzy, c-format msgid "%s: value %s for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s: a -%c kapcsoló értéke >= %ld kell legyen\n" #: xargs/xargs.c:1687 #, fuzzy, c-format msgid "%s: value %s for -%c option should be <= %ld\n" msgstr "%s: a -%c kapcsoló értéke <= %ld kell legyen\n" #: xargs/xargs.c:1707 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n" msgstr "Használat: %s [KAPCSOLÓ]… PARANCS [KIINDULÓ_ARGUMENTUMOK]…\n" #: xargs/xargs.c:1712 msgid "" "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n" "\n" msgstr "" "A PARANCS futtatása a KIINDULÓ_ARGUMENTUMOK-ban megadott, valamint a " "bemenetről\n" "olvasott argumentumokkal.\n" "\n" #: xargs/xargs.c:1714 msgid "" "Mandatory and optional arguments to long options are also\n" "mandatory or optional for the corresponding short option.\n" msgstr "" "A hosszú kapcsolók kötelező és elhagyható argumentumai a megfelelő rövid\n" "kapcsolókhoz is kötelezőek vagy elhagyhatóak.\n" #: xargs/xargs.c:1716 msgid "" " -0, --null items are separated by a null, not " "whitespace;\n" " disables quote and backslash processing " "and\n" " logical EOF processing\n" msgstr "" " -0, --null az elemeket null, és nem üres hely választja " "el\n" " ez kikapcsolja az idézőjelek és visszaper\n" " feldolgozását, és a logikai EOF " "feldolgozást\n" #: xargs/xargs.c:1719 msgid "" " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n" msgstr "" " -a, --arg-file=FÁJL az argumentumok olvasása a FÁJLBÓL a " "szabványos\n" " bemenet helyett\n" #: xargs/xargs.c:1720 msgid "" " -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by " "CHARACTER,\n" " not by whitespace; disables quote and " "backslash\n" " processing and logical EOF processing\n" msgstr "" " -d, --delimiter=KARAKTER a bemeneti adatfolyam elemeit a KARAKTER\n" " választja el, nem üres hely. Ez " "kikapcsolja\n" " az idézőjelek és visszaper feldolgozását,\n" " és a logikai EOF feldolgozást\n" #: xargs/xargs.c:1723 msgid "" " -E END set logical EOF string; if END occurs as a " "line\n" " of input, the rest of the input is ignored\n" " (ignored if -0 or -d was specified)\n" msgstr "" " -E VÉG a logikai EOF karakterlánc megadása, ha a " "VÉG\n" " előfordul egy bemeneti sorban, a sor " "további\n" " része figyelmen kívül marad (a -0 vagy -d\n" " megadása esetén figyelmen kívül marad)\n" #: xargs/xargs.c:1726 msgid "" " -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n" " otherwise, there is no end-of-file string\n" msgstr "" " -e, --eof[=VÉG] ugyanaz, mint a -E VÉG, ha a VÉG meg van " "adva;\n" " egyébként nincs fájl vége karakterlánc\n" #: xargs/xargs.c:1728 msgid " -I R same as --replace=R\n" msgstr " -I R ugyanaz, mint a --replace=R\n" #: xargs/xargs.c:1729 #, fuzzy msgid "" " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n" " from standard input, split at newlines;\n" " if R is unspecified, assume {}\n" msgstr "" " -i, --replace[=R] az R cseréje a KIINDULÓ_ARGUMENTUMOKBAN a\n" " szabványos bemenetről olvasott nevekkel; ha " "az\n" " R nincs megadva, a {} feltételezése\n" #: xargs/xargs.c:1732 msgid "" " -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines " "per\n" " command line\n" msgstr "" " -L, --max-lines=MAX-SOROK legfeljebb MAX-SOROK nem üres bemeneti sor\n" " használata parancssoronként\n" #: xargs/xargs.c:1734 msgid "" " -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one " "non-\n" " blank input line if MAX-LINES is not " "specified\n" msgstr "" " -l[MAX-SOROK] hasonló a -L-hez, de az alapértelmezés a\n" " legfeljebb egy nem üres bemeneti sor, ha\n" " a MAX-SOROK nincs megadva\n" #: xargs/xargs.c:1736 msgid "" " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command " "line\n" msgstr "" " -n, --max-args=MAX-ARG legfeljebb MAX-ARG argumentum használata\n" " parancssoronként\n" #: xargs/xargs.c:1737 #, fuzzy msgid "" " -o, --open-tty Reopen stdin as /dev/tty in the child " "process\n" " before executing the command; useful to run " "an\n" " interactive application.\n" msgstr "" " -0, --null az elemeket null, és nem üres hely választja " "el\n" " ez kikapcsolja az idézőjelek és visszaper\n" " feldolgozását, és a logikai EOF " "feldolgozást\n" #: xargs/xargs.c:1740 msgid "" " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n" msgstr "" " -P, --max-procs=MAX-FOLY legfeljebb MAX-FOLY folyamat futtatása " "egyszerre\n" #: xargs/xargs.c:1741 msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n" msgstr " -p, --interactive kérdés parancsok futtatása előtt\n" #: xargs/xargs.c:1742 msgid "" " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child " "processes\n" msgstr "" " --process-slot-var=VÁLT a VÁLT környezeti változó beállítása a\n" " gyermekfolyamatokban\n" #: xargs/xargs.c:1743 msgid "" " -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run " "COMMAND;\n" " if this option is not given, COMMAND will " "be\n" " run at least once\n" msgstr "" " -r, --no-run-if-empty ha nincsenek argumentumok, ne futtassa a\n" " PARANCSOT; ha ez a kapcsoló nincs megadva,\n" " akkor a PARANCS legalább egyszer lefut\n" #: xargs/xargs.c:1746 msgid "" " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n" msgstr "" " -s, --max-chars=MAX-KAR a parancssor hosszának korlátozása MAX-KAR\n" " karakterre\n" #: xargs/xargs.c:1747 msgid " --show-limits show limits on command-line length\n" msgstr "" " --show-limits a parancssor hosszára vonatkozó korlátok\n" " megjelenítése\n" #: xargs/xargs.c:1748 msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n" msgstr "" " -t, --verbose parancsok kiírása a végrehajtásuk előtt\n" #: xargs/xargs.c:1749 msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n" msgstr "" " -x, --exit kilépés a méret (lásd: -s) túllépésekor\n" #, c-format #~ msgid "cannot stat current directory" #~ msgstr "az aktuális könyvtár elérése sikertelen" #, c-format #~ msgid "Cannot read list of mounted devices." #~ msgstr "A csatolt eszközök listájának olvasása sikertelen." #, c-format #~ msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted." #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a fájlrendszer (%s) nemrég le lett választva." #, c-format #~ msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted." #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a fájlrendszer (%s) nemrég csatlakoztatva lett." #, c-format #~ msgid "" #~ "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device " #~ "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" #~ msgstr "" #~ "A(z) %s%s megváltozott a(z) %s végrehajtása során (régi eszközszám: %ld, " #~ "új eszközszám: %ld, a fájlrendszer típusa: %s) [ref %ld]" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s%s changed during execution of %s (old inode number %, new " #~ "inode number %, file system type is %s) [ref %ld]" #~ msgstr "" #~ "A(z) %s%s megváltozott a(z) %s végrehajtása során (régi inode szám: " #~ "%, új inode szám: %, fájlrendszer típusa: %s) [ref %ld]" #, c-format #~ msgid "failed to return to parent directory" #~ msgstr "a visszatérés meghiúsult a szülőkönyvtárba" #, c-format #~ msgid "Failed to safely change directory into %s" #~ msgstr "A könyvtárváltás meghiúsult ide: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " #~ "directory which is %d level higher in the file system hierarchy" #~ msgid_plural "" #~ "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " #~ "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" #~ msgstr[0] "" #~ "A rendszer fájlrendszerhurkot észlelt; a(z) %s azonos eszközszámmal és " #~ "inode-dal rendelkezik, mint egy, a fájlrendszer-hierarchiában %d szinttel " #~ "feljebb lévő könyvtár." #~ msgstr[1] "" #~ "A rendszer fájlrendszerhurkot észlelt; a(z) %s azonos eszközszámmal és " #~ "inode-dal rendelkezik, mint egy, a fájlrendszer-hierarchiában %d szinttel " #~ "feljebb lévő könyvtár." #, c-format #~ msgid "warning: not following the symbolic link %s" #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s szimbolikus linket a rendszer nem követi" #, c-format #~ msgid "" #~ "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=% " #~ "but we already saw % subdirectories): this may be a bug in your " #~ "file system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. " #~ "Earlier results may have failed to include directories that should have " #~ "been searched." #~ msgstr "" #~ "FIGYELMEZTETÉS: A hard linkek száma hibás a következőhöz: %s; (csak " #~ "st_nlink=% volt látható, de már % alkönyvtár be lett " #~ "járva) ez hibát jelezhet a fájlrendszer illesztőprogramjában. A find -" #~ "noleaf kapcsolója automatikusan bekapcsolva. A korábbi próbálkozások " #~ "meghiúsulhattak a keresendő könyvtárak felvételére." #~ msgid "" #~ " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n" #~ " -readable -writable -executable\n" #~ " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" #~ " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]" #~ msgstr "" #~ " -nouser -nogroup -path MINTA -perm [-/]MÓD -regex MINTA\n" #~ " -readable -writable -executable\n" #~ " -wholename MINTA -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD]\n" #~ " -uid N -used N -user NÉV -xtype [bcdpfls]" #~ msgid " -context CONTEXT\n" #~ msgstr " -context KONTEXTUS\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames " #~ "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the " #~ "time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, " #~ "or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you " #~ "could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." #~ msgstr "" #~ "figyelmeztetés: a Unix fájlnevek általában nem tartalmaznak / jeleket " #~ "(noha az útvonalnevek igen). Ez azt jelenti, hogy a(z) „%s %s” értéke " #~ "valószínűleg mindig hamis lesz ezen a rendszeren. Lehet, hogy a „-" #~ "wholename” vagy a „-samefile” tesztet sokkal hasznosabbnak találná. Ennek " #~ "alternatívájaként, ha a GNU grep-et használja, akkor használható a " #~ "következő parancs: „find ... -print0 | grep -FzZ %s”." #, c-format #~ msgid "] [path...] [expression]\n" #~ msgstr "] [útvonal...] [kifejezés]\n" #, c-format #~ msgid "invalid argument %s for %s" #~ msgstr "az argumentum (%s) szabálytalan a következőhöz: %s" #, c-format #~ msgid "ambiguous argument %s for %s" #~ msgstr "a(z) „%s” argumentum nem egyértelmű a következőhöz: „%s”" #~ msgid "error closing file" #~ msgstr "hiba a fájl lezárásakor" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "Ismeretlen rendszerhiba" #, c-format #~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű; a lehetőségek:" #, c-format #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n" #, c-format #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló ismeretlen\n" #, c-format #~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" #~ msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló ismeretlen\n" #, c-format #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- „%c”\n" #, c-format #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- „%c”\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: a(z) „-W%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n" #, c-format #~ msgid "unable to record current working directory" #~ msgstr "az aktuális munkakönyvtár feljegyzése meghiúsult" #, c-format #~ msgid "failed to return to initial working directory" #~ msgstr "a visszatérés meghiúsult a kiinduló munkakönyvtárba" #~ msgid "`" #~ msgstr "„" #~ msgid "'" #~ msgstr "”" #~ msgid "^[yY]" #~ msgstr "^[iIyY]" #~ msgid "^[nN]" #~ msgstr "^[nN]" #, c-format #~ msgid "Packaged by %s (%s)\n" #~ msgstr "Csomagolta: %s (%s)\n" #, c-format #~ msgid "Packaged by %s\n" #~ msgstr "Csomagolta: %s\n" #~ msgid "(C)" #~ msgstr "©" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" #~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "A licenc GPLv3+: a GNU GPL 3. vagy újabb változata \n" #~ "Ez egy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja.\n" #~ "NINCS GARANCIA, a törvény által engedélyezett mértékig.\n" #~ "\n" #, c-format #~ msgid "Written by %s.\n" #~ msgstr "Írta %s.\n" #, c-format #~ msgid "Written by %s and %s.\n" #~ msgstr "Írta %s és %s.\n" #, c-format #~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "Írta %s, %s, és %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Írta %s, %s, %s,\n" #~ "és %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Írta %s, %s, %s,\n" #~ "%s, és %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Írta %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, és %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Írta %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, és %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Írta %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "és %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Írta %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, és %s.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, and others.\n" #~ msgstr "" #~ "Írta %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, és mások.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "A hibák a(z) %s címen jelenthetők.\n" #, c-format #~ msgid "Report %s bugs to: %s\n" #~ msgstr "A(z) %s hibái a(z) %s címen jelenthetők.\n" #, c-format #~ msgid "%s home page: <%s>\n" #~ msgstr "A(z) %s honlapja: <%s>\n" #, c-format #~ msgid "%s home page: \n" #~ msgstr "A(z) %s honlapja: \n" #~ msgid "General help using GNU software: \n" #~ msgstr "" #~ "Általános segítség a GNU szoftverek használatához: \n" #~ msgid "memory exhausted" #~ msgstr "elfogyott a memória" #, c-format #~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" #~ msgstr "érvénytelen %s%s argumentum: „%s”" #, c-format #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" #~ msgstr "érvénytelen utótag a(z) %s%s argumentumban: „%s”" #, c-format #~ msgid "%s%s argument '%s' too large" #~ msgstr "%s%s: a(z) „%s” argumentum túl nagy" #, c-format #~ msgid "" #~ "Usage: %s [--version | --help]\n" #~ "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" #~ msgstr "" #~ "Használat: %s [--version | --help]\n" #~ "vagy %s most_common_bigrams < fájllista > locate-adatbázis\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to .\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "A hibák a címen jelenthetők.\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "a(z) „%s” egy slocate adatbázis. Ezek támogatása új, jelenleg problémák " #~ "lehetnek vele." #, c-format #~ msgid "unable to allocate memory" #~ msgstr "nem foglalható memória" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: szabálytalan kapcsoló -- %c\n" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Sikerült" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Nincs találat" #~ msgid "Invalid collation character" #~ msgstr "Érvénytelen leválogatási karakter" #~ msgid "Invalid character class name" #~ msgstr "érvénytelen karakterosztálynév" #~ msgid "Trailing backslash" #~ msgstr "Záró visszaper" #~ msgid "Invalid back reference" #~ msgstr "Érvénytelen visszahivatkozás" #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "Pár nélküli [ vagy [^" #~ msgid "Unmatched ( or \\(" #~ msgstr "Pár nélküli ( vagy \\(" #~ msgid "Unmatched \\{" #~ msgstr "Pár nélküli \\{" #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" #~ msgstr "A \\{\\} tartalma érvénytelen" #~ msgid "Invalid range end" #~ msgstr "Érvénytelen tartományvég" #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "Elfogyott a memória" #~ msgid "Invalid preceding regular expression" #~ msgstr "Érvénytelen megelőző szabályos kifejezés" #~ msgid "Premature end of regular expression" #~ msgstr "A szabályos kifejezés túl korán véget ért" #~ msgid "Regular expression too big" #~ msgstr "A szabályos kifejezés túl nagy" #~ msgid "Unmatched ) or \\)" #~ msgstr "Pár nélküli ) vagy \\)" #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "Nincs megelőző szabályos kifejezés" #~ msgid "cannot get current directory" #~ msgstr "az aktuális könyvtár beolvasása sikertelen" #~ msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on." #~ msgstr "" #~ "A mód (%s) nem érvényes, ha a POSIXLY_CORRECT környezeti változó " #~ "engedélyezett." #~ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n" #~ msgstr "Készült a GNU gnulib %s verzió használatával\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" #~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" #~ " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" #~ " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" #~ " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" #~ " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" #~ " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" #~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" #~ " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" #~ msgstr "" #~ "Használat: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=elhat]\n" #~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" #~ " [-L max-sor] [-l[max-sor]] [--max-lines[=max-sor]]\n" #~ " [-I csere-kar] [-i[csere-kar]] [--replace[=csere-kar]]\n" #~ " [-n max-arg] [--max-args=max-arg]\n" #~ " [-s max-kar] [--max-chars=max-kar]\n" #~ " [-P max-proc] [--max-procs=max-proc] [--show-limits]\n" #~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fájl]\n" #~ " [--version] [--help] [parancs [induló-argumentumok]]\n"