# Finnish translations for xz package # Suomenkielinen käännös xz-paketille. # This file is put in the public domain. # Lauri Nurmi , 2019, 2020, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xz 5.4.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-05-04 22:32+0800\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-10 16:17+0200\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.2\n" #: src/xz/args.c:77 #, c-format msgid "%s: Invalid argument to --block-list" msgstr "%s: Virheellinen argumentti valitsimelle --block-list" #: src/xz/args.c:87 #, c-format msgid "%s: Too many arguments to --block-list" msgstr "%s: Liian monta argumenttia valitsimelle --block-list" #: src/xz/args.c:116 msgid "0 can only be used as the last element in --block-list" msgstr "0:aa voi käyttää vain viimeisenä alkiona valitsimen --block-list kanssa" #: src/xz/args.c:451 #, c-format msgid "%s: Unknown file format type" msgstr "%s: Tuntematon tiedostomuototyyppi" #: src/xz/args.c:474 src/xz/args.c:482 #, c-format msgid "%s: Unsupported integrity check type" msgstr "%s: Eheystarkistuksen tyyppiä ei tueta" #: src/xz/args.c:518 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'." msgstr "Vain yksi tiedosto voidaan antaa valitsimille ”--files” ja ”--files0”." #: src/xz/args.c:586 #, c-format msgid "The environment variable %s contains too many arguments" msgstr "Ympäristömuuttuja %s sisältää liian monta argumenttia" #: src/xz/args.c:688 msgid "Compression support was disabled at build time" msgstr "Tiivistämistuki on poistettu käytöstä käännösaikana" #: src/xz/args.c:695 msgid "Decompression support was disabled at build time" msgstr "Purkutuki on poistettu käytöstä käännösaikana" #: src/xz/args.c:701 msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported" msgstr "Lzip-tiedostojen (.lz) pakkaamista ei tueta" #: src/xz/args.c:732 #, fuzzy #| msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout" msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout" msgstr "%s: --format=raw vaatii, että --suffix=.PÄÄTE on annettu, ellei kirjoiteta vakiotulosteeseen" #: src/xz/coder.c:115 msgid "Maximum number of filters is four" msgstr "Suodattimien enimmäismäärä on neljä" #: src/xz/coder.c:134 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." msgstr "Muistinkäytön raja on liian matala valituille suotimille." #: src/xz/coder.c:169 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." msgstr "Esiasetusten käyttö raw-tilassa ei ole suositeltavaa." #: src/xz/coder.c:171 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." msgstr "Esiasetusten tarkat asetukset saattavat vaihdella ohjelmistoversioiden välillä." #: src/xz/coder.c:194 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" msgstr ".lzma-muoto tukee vain LZMA1-suodinta" #: src/xz/coder.c:202 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" msgstr "LZMA1:tä ei voi käyttää .xz-muodon kanssa" #: src/xz/coder.c:219 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout" msgstr "Suodinketju on yhteensopimaton valitsimen --flush-timeout kanssa" #: src/xz/coder.c:225 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" msgstr "Vaihdetaan yksisäikeiseen tilaan valitsimen --flush-timeout vuoksi" #: src/xz/coder.c:249 #, c-format msgid "Using up to % threads." msgstr "Käytetään enintään % säiettä." #: src/xz/coder.c:265 msgid "Unsupported filter chain or filter options" msgstr "Ei-tuettu suodinketju tai suotimen asetukset" #: src/xz/coder.c:277 #, c-format msgid "Decompression will need %s MiB of memory." msgstr "Purkaminen vaatii %s MiB muistia." #: src/xz/coder.c:309 #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Pudotettiin säikeiden määrä %s säikeestä %s:een, jottei ylitettäisi %s MiB:n rajaa muistinkäytölle" #: src/xz/coder.c:329 #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway." msgstr "Pudotettiin säikeiden määrä %s säikeestä yhteen. Automaattinen %s MiB:n raja muistinkäytölle ylittyy silti. Vaaditaan %s MiB muistia. Jatketaan kaikesta huolimatta." #: src/xz/coder.c:356 #, c-format msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Siirrytään yhden säikeen tilaan, jottei ylitettäisi %s MiB:n rajaa muistinkäytölle" #: src/xz/coder.c:411 #, c-format msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Pudotettiin LZMA%c-sanaston koko %s MiB:stä %s MiB:hen, jottei ylitettäisi %s MiB:n rajaa muistinkäytölle" #: src/xz/file_io.c:110 src/xz/file_io.c:118 #, c-format msgid "Error creating a pipe: %s" msgstr "Virhe putkea luodessa: %s" #: src/xz/file_io.c:252 msgid "Failed to enable the sandbox" msgstr "Hiekkalaatikon ottaminen käyttöön epäonnistui" #: src/xz/file_io.c:294 #, c-format msgid "%s: poll() failed: %s" msgstr "%s: poll()-kutsu epäonnistui: %s" #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes, #. and xz is going to remove the source file, xz first checks #. if the source file still exists, and if it does, does its #. device and inode numbers match what xz saw when it opened #. the source file. If these checks fail, this message is #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted. #. The check for device and inode numbers is there, because #. it is possible that the user has put a new file in place #. of the original file, and in that case it obviously #. shouldn't be removed. #: src/xz/file_io.c:361 #, c-format msgid "%s: File seems to have been moved, not removing" msgstr "%s: Tiedosto on nähtävästi siirretty, ei poisteta" #: src/xz/file_io.c:368 src/xz/file_io.c:924 #, c-format msgid "%s: Cannot remove: %s" msgstr "%s: Ei voi poistaa: %s" #: src/xz/file_io.c:394 #, c-format msgid "%s: Cannot set the file owner: %s" msgstr "%s: Tiedoston omistajaa ei voi asettaa: %s" #: src/xz/file_io.c:407 #, c-format msgid "%s: Cannot set the file group: %s" msgstr "%s: Tiedoston ryhmää ei voi asettaa: %s" #: src/xz/file_io.c:426 #, c-format msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s" msgstr "%s: Tiedoston oikeuksia ei voi asettaa: %s" #: src/xz/file_io.c:552 #, c-format msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s" msgstr "Virhe tiedoston tilalippujen noutamisessa vakiosyötteelle: %s" #: src/xz/file_io.c:610 src/xz/file_io.c:672 #, c-format msgid "%s: Is a symbolic link, skipping" msgstr "%s: On symbolinen linkki, ohitetaan" #: src/xz/file_io.c:701 #, c-format msgid "%s: Is a directory, skipping" msgstr "%s: On hakemisto, ohitetaan" #: src/xz/file_io.c:707 #, c-format msgid "%s: Not a regular file, skipping" msgstr "%s: Ei ole tavallinen tiedosto, ohitetaan" #: src/xz/file_io.c:724 #, c-format msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping" msgstr "%s: Tiedostolla on setuid- tai setgid-bitti, ohitetaan" #: src/xz/file_io.c:731 #, c-format msgid "%s: File has sticky bit set, skipping" msgstr "%s: Tiedostolla on sticky-bitti, ohitetaan" #: src/xz/file_io.c:738 #, c-format msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping" msgstr "%s: Syötetiedostoon on yli yksi kova linkki, ohitetaan" #: src/xz/file_io.c:780 msgid "Empty filename, skipping" msgstr "Tyhjä tiedostonimi, ohitetaan" #: src/xz/file_io.c:834 #, c-format msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s" msgstr "Virhe tilalippujen palauttamisessa vakiosyötteelle: %s" #: src/xz/file_io.c:882 #, c-format msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" msgstr "Virhe tiedoston tilalippujen noutamisessa vakiotulosteelle: %s" #: src/xz/file_io.c:1060 #, c-format msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" msgstr "Virhe O_APPEND-lipun palauttamisessa vakiosyötteelle: %s" #: src/xz/file_io.c:1072 #, c-format msgid "%s: Closing the file failed: %s" msgstr "%s: Tiedoston sulkeminen epäonnistui: %s" #: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371 #, c-format msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" msgstr "%s: Siirtyminen epäonnistui yritettäessä luoda hajanaista tiedostoa: %s" #: src/xz/file_io.c:1209 #, c-format msgid "%s: Read error: %s" msgstr "%s: Lukuvirhe: %s" #: src/xz/file_io.c:1239 #, c-format msgid "%s: Error seeking the file: %s" msgstr "%s: Virhe tiedostossa siirtymisessä: %s" #: src/xz/file_io.c:1263 #, c-format msgid "%s: Unexpected end of file" msgstr "%s: Odottamaton tiedoston loppu" #: src/xz/file_io.c:1322 #, c-format msgid "%s: Write error: %s" msgstr "%s: Kirjoitusvirhe: %s" #: src/xz/hardware.c:238 msgid "Disabled" msgstr "Pois käytöstä" #: src/xz/hardware.c:269 msgid "Amount of physical memory (RAM):" msgstr "Fyysisen muistin kokonaismäärä (RAM):" #: src/xz/hardware.c:270 msgid "Number of processor threads:" msgstr "Suoritinsäikeiden määrä:" #: src/xz/hardware.c:271 msgid "Compression:" msgstr "Tiivistys:" #: src/xz/hardware.c:272 msgid "Decompression:" msgstr "Purku:" #: src/xz/hardware.c:273 msgid "Multi-threaded decompression:" msgstr "Monisäikeinen purku:" #: src/xz/hardware.c:274 msgid "Default for -T0:" msgstr "-T0:n oletusarvo:" #: src/xz/hardware.c:292 msgid "Hardware information:" msgstr "Laitteiston tiedot:" #: src/xz/hardware.c:299 msgid "Memory usage limits:" msgstr "Muistinkäytön rajat:" #: src/xz/list.c:68 msgid "Streams:" msgstr "Virrat:" #: src/xz/list.c:69 msgid "Blocks:" msgstr "Lohkot:" #: src/xz/list.c:70 msgid "Compressed size:" msgstr "Tiivistetty koko:" #: src/xz/list.c:71 msgid "Uncompressed size:" msgstr "Tiivistämätön koko:" #: src/xz/list.c:72 msgid "Ratio:" msgstr "Suhde:" #: src/xz/list.c:73 msgid "Check:" msgstr "Tarkistus:" #: src/xz/list.c:74 msgid "Stream Padding:" msgstr "Virran tasaus:" #: src/xz/list.c:75 msgid "Memory needed:" msgstr "Tarvittava muisti:" #: src/xz/list.c:76 msgid "Sizes in headers:" msgstr "Koot otsakkeissa:" #: src/xz/list.c:79 msgid "Number of files:" msgstr "Tiedostojen määrä:" #: src/xz/list.c:122 msgid "Stream" msgstr "Virta" #: src/xz/list.c:123 msgid "Block" msgstr "Lohko" #: src/xz/list.c:124 msgid "Blocks" msgstr "Lohkot" #: src/xz/list.c:125 msgid "CompOffset" msgstr "TiivSiirr." #: src/xz/list.c:126 msgid "UncompOffset" msgstr "Tv:tönSiirr." #: src/xz/list.c:127 msgid "CompSize" msgstr "TiivKoko" #: src/xz/list.c:128 msgid "UncompSize" msgstr "Tv:tönKoko" #: src/xz/list.c:129 msgid "TotalSize" msgstr "Yht.Koko" #: src/xz/list.c:130 msgid "Ratio" msgstr "Suhde" #: src/xz/list.c:131 msgid "Check" msgstr "Tark." #: src/xz/list.c:132 msgid "CheckVal" msgstr "Tark.arvo" #: src/xz/list.c:133 msgid "Padding" msgstr "Tasaus" #: src/xz/list.c:134 msgid "Header" msgstr "Otsake" #: src/xz/list.c:135 msgid "Flags" msgstr "Liput" #: src/xz/list.c:136 msgid "MemUsage" msgstr "Muist.käyt." #: src/xz/list.c:137 msgid "Filters" msgstr "Suodattimet" #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check. #. This string is used in tables. In older xz version this #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but #. nowadays there is no strict length restriction anymore. #: src/xz/list.c:169 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known, #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but #. nowadays there is no strict length restriction anymore. #: src/xz/list.c:175 msgid "Unknown-2" msgstr "Tuntematon-2" #: src/xz/list.c:176 msgid "Unknown-3" msgstr "Tuntematon-3" #: src/xz/list.c:178 msgid "Unknown-5" msgstr "Tuntematon-5" #: src/xz/list.c:179 msgid "Unknown-6" msgstr "Tuntematon-6" #: src/xz/list.c:180 msgid "Unknown-7" msgstr "Tuntematon-7" #: src/xz/list.c:181 msgid "Unknown-8" msgstr "Tuntematon-8" #: src/xz/list.c:182 msgid "Unknown-9" msgstr "Tuntematon-9" #: src/xz/list.c:184 msgid "Unknown-11" msgstr "Tuntematon-11" #: src/xz/list.c:185 msgid "Unknown-12" msgstr "Tuntematon-12" #: src/xz/list.c:186 msgid "Unknown-13" msgstr "Tuntematon-13" #: src/xz/list.c:187 msgid "Unknown-14" msgstr "Tuntematon-14" #: src/xz/list.c:188 msgid "Unknown-15" msgstr "Tuntematon-15" #: src/xz/list.c:351 #, c-format msgid "%s: File is empty" msgstr "%s: Tiedosto on tyhjä" #: src/xz/list.c:356 #, c-format msgid "%s: Too small to be a valid .xz file" msgstr "%s: Liian pieni kelvolliseksi .xz-tiedostoksi" #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams) #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz". #: src/xz/list.c:730 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename" msgstr "Virrat Lohkot Tiivist. Tiivistämätön Suhde Tark. Tiedostonimi" #: src/xz/list.c:1025 src/xz/list.c:1203 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: src/xz/list.c:1025 src/xz/list.c:1203 msgid "No" msgstr "Ei" #: src/xz/list.c:1027 src/xz/list.c:1205 #, c-format msgid " Minimum XZ Utils version: %s\n" msgstr " XZ Utilsin vähimmäisversio: %s\n" #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz". #: src/xz/list.c:1178 #, c-format msgid "%s file\n" msgid_plural "%s files\n" msgstr[0] "%s tiedosto\n" msgstr[1] "%s tiedostoa\n" #: src/xz/list.c:1191 msgid "Totals:" msgstr "Yhteensä:" #: src/xz/list.c:1269 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)" msgstr "--list toimii vain .xz-tiedostoille (--format=xz tai --format=auto)" #: src/xz/list.c:1275 msgid "--list does not support reading from standard input" msgstr "--list ei tue lukemista vakiosyötteestä" #: src/xz/main.c:89 #, c-format msgid "%s: Error reading filenames: %s" msgstr "%s: Virhe luettaessa tiedostonimiä: %s" #: src/xz/main.c:96 #, c-format msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames" msgstr "%s: Odottamaton syötteen loppu tiedostonimiä luettaessa" #: src/xz/main.c:120 #, c-format msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--files0' instead of `--files'?" msgstr "%s: Nul-merkki kohdattiin tiedostonimiä lukiessa; oliko tarkoitus antaa valitsin ”--files0” eikä ”--files”?" #: src/xz/main.c:188 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet." msgstr "Tiivistys ja purku --robot -valitsimen kanssa eivät ole vielä tuettuja." #: src/xz/main.c:266 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input" msgstr "Dataa ei voi lukea vakiosyötteestä kun tiedostonimiä luetaan vakiosyötteestä" #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ". #. This is a translatable string because French needs #. a space before a colon. #: src/xz/message.c:725 #, c-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: src/xz/message.c:797 src/xz/message.c:856 msgid "Internal error (bug)" msgstr "Sisäinen virhe (ohjelmistovika)" #: src/xz/message.c:804 msgid "Cannot establish signal handlers" msgstr "Signaalinkäsittelimiä ei voi muodostaa" #: src/xz/message.c:813 msgid "No integrity check; not verifying file integrity" msgstr "Ei eheystarkastusta; ei varmenneta tiedoston eheyttä" #: src/xz/message.c:816 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity" msgstr "Ei-tuettu eheystarkastuksen tyyppi; ei varmenneta tiedoston eheyttä" #: src/xz/message.c:823 msgid "Memory usage limit reached" msgstr "Muistinkäytön raja saavutettu" #: src/xz/message.c:826 msgid "File format not recognized" msgstr "Tiedostomuotoa ei tunnistettu" #: src/xz/message.c:829 msgid "Unsupported options" msgstr "Ei-tuetut valitsimet" #: src/xz/message.c:832 msgid "Compressed data is corrupt" msgstr "Tiivistetty data on turmeltunut" #: src/xz/message.c:835 msgid "Unexpected end of input" msgstr "Odottamaton syötteen loppu" #: src/xz/message.c:877 #, c-format msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled." msgstr "%s MiB muistia vaaditaan. Rajoitin on poistettu käytöstä." #: src/xz/message.c:905 #, c-format msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s." msgstr "%s MiB muistia vaaditaan. Raja on %s." #: src/xz/message.c:924 #, c-format msgid "%s: Filter chain: %s\n" msgstr "%s: Suodinketju: %s\n" #: src/xz/message.c:935 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa." #: src/xz/message.c:961 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n" "\n" msgstr "" "Käyttö: %s [VALITSIN]... [TIEDOSTO]...\n" "Tiivistä tai pura .xz-muotoisia TIEDOSTOja.\n" "\n" #: src/xz/message.c:968 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Pitkien valitsinten pakolliset argumentit ovat pakollisia myös lyhyille.\n" #: src/xz/message.c:972 msgid " Operation mode:\n" msgstr " Toimintatila:\n" #: src/xz/message.c:975 msgid "" " -z, --compress force compression\n" " -d, --decompress force decompression\n" " -t, --test test compressed file integrity\n" " -l, --list list information about .xz files" msgstr "" " -z, --compress pakota tiivistys\n" " -d, --decompress pakota purku\n" " -t, --test testaa tiivistetyn tiedoston eheys\n" " -l, --list näytä tietoja .xz-tiedostoista" #: src/xz/message.c:981 msgid "" "\n" " Operation modifiers:\n" msgstr "" "\n" " Toimintomääreet:\n" #: src/xz/message.c:984 msgid "" " -k, --keep keep (don't delete) input files\n" " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n" " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files" msgstr "" " -k, --keep säilytä (poistamatta) syötetiedostot\n" " -f, --force pakota tulostiedostojen ylikirjoitus ja pura/tiivistä\n" " linkit\n" " -c, --stdout kirjoita vakiotulosteeseen äläkä poista syötetiedostoja" #: src/xz/message.c:993 msgid "" " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n" " ignore possible remaining input data" msgstr "" " --single-stream pura vain ensimmäinen virta, ja ohita\n" " hiljaisesti mahdollinen jäljellä oleva syötedata" #: src/xz/message.c:996 msgid "" " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n" " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n" " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n" " omitted, filenames are read from the standard input;\n" " filenames must be terminated with the newline character\n" " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator" msgstr "" " --no-sparse älä luo hajanaisia tiedostoja purettaessa\n" " -S, --suffix=.PÄÄTE käytä ”.PÄÄTE”-päätettä tiivistetyille tiedostoille\n" " --files[=TIED] lue käsiteltävät tiedostonimet TIEDostosta; jos TIED\n" " jätetään antamatta, tiedostonimet luetaan vakiosyötteestä;\n" " tiedostonimet on päätettävä rivinvaihtomerkillä\n" " --files0[=TIED] kuten --files mutta käytä päättämiseen nul-merkkiä" #: src/xz/message.c:1005 msgid "" "\n" " Basic file format and compression options:\n" msgstr "" "\n" " Tiedostomuodon ja tiivistyksen perusvalitsimet:\n" #: src/xz/message.c:1007 msgid "" " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n" " `auto' (default), `xz', `lzma', `lzip', and `raw'\n" " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n" " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'" msgstr "" " -F, --format=MUOTO tuotettava tai luettava tiedostomuoto; vaihtoehdot\n" " ovat ”auto” (oletus), ”xz”, ”lzma”, ”lzip” ja ”raw”\n" " -C, --check=CHECK eheystarkastuksen tyyppi: ”none” (käytä varoen),\n" " ”crc32”, ”crc64” (oletus) tai ”sha256”" #: src/xz/message.c:1012 msgid " --ignore-check don't verify the integrity check when decompressing" msgstr " --ignore-check älä suorita eheystarkastusta purettaessa" #: src/xz/message.c:1016 msgid "" " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n" " decompressor memory usage into account before using 7-9!" msgstr "" " -0 ... -9 tiivistyksen esiasetus; oletus on 6; ota tiivistyksen\n" " *ja* purun muistinkäyttö huomioon ennen kuin käytät\n" " arvoja 7–9!" #: src/xz/message.c:1020 msgid "" " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\n" " does not affect decompressor memory requirements" msgstr "" " -e, --extreme yritä parantaa tiivistyssuhdetta käyttämällä enemmän\n" " suoritinaikaa; ei vaikuta purkimen muistivaatimuksiin" #: src/xz/message.c:1024 msgid "" " -T, --threads=NUM use at most NUM threads; the default is 1; set to 0\n" " to use as many threads as there are processor cores" msgstr "" " -T, --threads=MÄÄRÄ käytä enintää MÄÄRÄä säiettä; oletus on 1; asettamalla\n" " 0:ksi käytetään suoritinytimien määrän verran säikeitä" #: src/xz/message.c:1029 msgid "" " --block-size=SIZE\n" " start a new .xz block after every SIZE bytes of input;\n" " use this to set the block size for threaded compression" msgstr "" " --block-size=KOKO\n" " aloita uusi .xz-lohko aina KOKO syötetavun jälkeen; käytä\n" " tätä säikeistetyn tiivistyksen lohkokoon asettamiseen" #: src/xz/message.c:1033 msgid "" " --block-list=SIZES\n" " start a new .xz block after the given comma-separated\n" " intervals of uncompressed data" msgstr "" " --block-list=KOOT\n" " aloita uusi .xz-lohko kun tiivistämätöntä dataa on\n" " käsitelty pilkuilla erotellut tavumäärät" # FIXME: tarvitaan kiva suomenkielinen termi block-verbille tässä merkityksessä #: src/xz/message.c:1037 msgid "" " --flush-timeout=TIMEOUT\n" " when compressing, if more than TIMEOUT milliseconds has\n" " passed since the previous flush and reading more input\n" " would block, all pending data is flushed out" msgstr "" " --flush-timeout=AIKAKATKAISU\n" " jos tiivistettäessä on kulunut yli AIKAKATKAISU ms\n" " edellisestä huuhtomisesta ja syötteen lukemisen\n" " jatkaminen pysähtyisi, kaikki odottava data huuhdellaan" #: src/xz/message.c:1043 #, no-c-format msgid "" " --memlimit-compress=LIMIT\n" " --memlimit-decompress=LIMIT\n" " --memlimit-mt-decompress=LIMIT\n" " -M, --memlimit=LIMIT\n" " set memory usage limit for compression, decompression,\n" " threaded decompression, or all of these; LIMIT is in\n" " bytes, % of RAM, or 0 for defaults" msgstr "" " --memlimit-compress=RAJA\n" " --memlimit-decompress=RAJA\n" " -M, --memlimit=RAJA\n" " aseta muistinkäytön raja tiivistykselle, purkamiselle,\n" " säikeistetylle purkamisella tai näille kaikille; RAJA\n" " on tavuja, %-osuus RAMista tai 0 oletusarvoille" #: src/xz/message.c:1052 msgid "" " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n" " give an error instead of adjusting the settings downwards" msgstr "" " --no-adjust jos tiivistysasetukset ylittävät muistinkäytön rajan,\n" " anna virhe äläkä pudota asetuksia alaspäin" #: src/xz/message.c:1058 msgid "" "\n" " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):" msgstr "" "\n" " Mukautettu suodinketju tiivistykselle (vaihtoehto esiasetuksille):" #: src/xz/message.c:1067 msgid "" "\n" " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or\n" " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n" " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n" " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n" " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n" " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n" " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n" " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n" " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)" msgstr "" "\n" " --lzma1[=ASET] LZMA1 tai LZMA2; ASETukset ovat yksi tai useampi\n" " --lzma2[=ASET] seuraavista asetuksista pilkuilla eroteltuina\n" " (kelvolliset arvot; oletus):\n" " preset=ESI palauta asetukset esiasetukseen (0-9[e])\n" " dict=LUKU sanaston koko (4KiB – 1536MiB; 8MiB)\n" " lc=LUKU literal context -bittien määrä (0-4; 3)\n" " lp=LUKU literal position -bittien määrä (0-4; 0)\n" " pb=LUKU position -bittien määrä (0-4; 2)\n" " mode=TILA tiivistystila (fast, normal; normal)\n" " nice=LUKU täsmäävyyden nice-pituus (2–273; 64)\n" " mf=NIMI täsmäävyydenetsin (hc3, hc4, bt2, bt3,\n" " bt4; bt4)\n" " depth=LUKU enimmäishakusyvyys; 0=automaattinen (oletus)" #: src/xz/message.c:1082 msgid "" "\n" " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n" " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter\n" " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter\n" " --arm64[=OPTS] ARM64 BCJ filter\n" " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n" " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n" " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n" " Valid OPTS for all BCJ filters:\n" " start=NUM start offset for conversions (default=0)" msgstr "" "\n" " --x86[=ASET] x86:n BCJ-suodin (32- ja 64-bittiset)\n" " --arm[=ASET] ARMin BCJ-suodin\n" " --armthumb[=ASET] ARM-Thumbin BCJ-suodin\n" " --arm64[=ASET] ARM64:n BCJ-suodin\n" " --powerpc[=ASET] PowerPC:n BCJ-suodin (vain big endian)\n" " --ia64[=ASET] IA-64:n (Itanium) BCJ-suodin\n" " --sparc[=ASET] SPARCin BCJ-suodin\n" " Kelvolliset ASETukset kaikille BCJ-suotimille:\n" " start=LUKU muunnoksien aloitussiirtymä (oletus=0)" #: src/xz/message.c:1095 msgid "" "\n" " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n" " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n" " from each other (1-256; 1)" msgstr "" "\n" " --delta[=ASET] Muutossuodin; kelvolliset ASETukset (kelv. arvot; oletus):\n" " dist=LUKU toisistaan vähennettävien tavujen\n" " välinen etäisyys (1–256; 1)" #: src/xz/message.c:1103 msgid "" "\n" " Other options:\n" msgstr "" "\n" " Muut valitsimet:\n" #: src/xz/message.c:1106 msgid "" " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n" " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose" msgstr "" " -q, --quiet vaienna varoitukset; kahdesti antamalla myös virheet\n" " -v, --verbose ole lavea; kahdesti antamalla vieläkin laveampi" #: src/xz/message.c:1111 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status" msgstr " -Q, --no-warn älkööt varoitukset vaikuttako paluuarvoon" #: src/xz/message.c:1113 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)" msgstr " --robot käytä koneluettavia viestejä (sopii skripteihin)" #: src/xz/message.c:1116 msgid "" " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\n" " memory usage limits, and exit" msgstr "" " --info-memory näytä RAM-muistin kokonaismäärä ja parhaillaan\n" " vallitsevat muistinkäytön rajat, ja poistu" #: src/xz/message.c:1119 msgid "" " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n" " -H, --long-help display this long help and exit" msgstr "" " -h, --help näytä lyhyt ohje (kertoo vain perusvalitsimet)\n" " -H, --long-help näytä tämä pitkä ohje ja poistu" #: src/xz/message.c:1123 msgid "" " -h, --help display this short help and exit\n" " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)" msgstr "" " -h, --help näytä tämä lyhyt ohje ja poistu\n" " -H, --long-help näytä pitkä ohje (kertoo myös lisävalitsimet)" #: src/xz/message.c:1128 msgid " -V, --version display the version number and exit" msgstr " -V, --version näytä versionumero ja poistu" #: src/xz/message.c:1130 msgid "" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "\n" "Jos TIEDOSTOa ei ole annettu, tai se on ”-”, luetaan vakiosyötettä.\n" #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW #. address for translation bugs. Thanks. #: src/xz/message.c:1136 #, c-format msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n" msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista (suomeksi) osoitteeseen <%s>.\n" #: src/xz/message.c:1138 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s -kotisivu: <%s>\n" #: src/xz/message.c:1142 msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE." msgstr "TÄMÄ ON KEHITYSVERSIO, JOTA EI OLE TARKOITETTU TUOTANTOKÄYTTÖÖN." #: src/xz/options.c:86 #, c-format msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas" msgstr "%s: Asetusten on oltava pilkuilla eroteltuja ”nimi=arvo” -pareja" #: src/xz/options.c:93 #, c-format msgid "%s: Invalid option name" msgstr "%s: Virheellinen asetuksen nimi" #: src/xz/options.c:113 #, c-format msgid "%s: Invalid option value" msgstr "%s: Virheellinen asetuksen arvo" #: src/xz/options.c:247 #, c-format msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" msgstr "Ei-tuettu LZMA1/LZMA2-esiasetus: %s" #: src/xz/options.c:355 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" msgstr "lc:n ja lp:n summa ei saa olla yli 4" #: src/xz/suffix.c:160 #, c-format msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping" msgstr "%s: Tiedostonimen pääte on tuntematon, ohitetaan" #: src/xz/suffix.c:181 #, c-format msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping" msgstr "%s: Tiedostolla on jo ”%s”-pääte, ohitetaan" #: src/xz/suffix.c:388 #, c-format msgid "%s: Invalid filename suffix" msgstr "%s: Virheellinen tiedostonimen pääte" #: src/xz/util.c:71 #, c-format msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" msgstr "%s: Arvo ei ole ei ole epänegatiivinen kymmenkantainen kokonaisluku" #: src/xz/util.c:113 #, c-format msgid "%s: Invalid multiplier suffix" msgstr "%s: Tuntematon kerroin" #: src/xz/util.c:115 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." msgstr "Kelvolliset kertoimet ovat ”KiB” (2¹⁰), ”MiB” (2²⁰) ja ”GiB” (2³⁰)." #: src/xz/util.c:132 #, c-format msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%, %]" msgstr "Valitsimen ”%s” arvon on oltava välillä [%, %]" #: src/xz/util.c:269 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" msgstr "Tiivistettyä dataa ei voi lukea päätteestä" #: src/xz/util.c:282 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" msgstr "Tiivistettyä dataa ei voi kirjoittaa päätteeseen" #: src/common/tuklib_exit.c:40 msgid "Writing to standard output failed" msgstr "Vakiotulosteeseen kirjoitus epäonnistui" #: src/common/tuklib_exit.c:43 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #, c-format #~ msgid "The selected match finder requires at least nice=%" #~ msgstr "Valittu täsmäävyydenetsin vaatii vähintään nice-arvon=%" #~ msgid "Sandbox is disabled due to incompatible command line arguments" #~ msgstr "Hiekkalaatikko on poistettu käytöstä yhteensopimattomien komentoriviargumenttien vuoksi" #~ msgid "Sandbox was successfully enabled" #~ msgstr "Hiekkalaatikko otettiin onnistuneesti käyttöön" #~ msgid "Memory usage limit for compression: " #~ msgstr "Muistinkäytön raja tiivistykselle: " #~ msgid " Streams: %s\n" #~ msgstr " Virrat: %s\n" #~ msgid " Blocks: %s\n" #~ msgstr " Lohkot: %s\n" #~ msgid " Ratio: %s\n" #~ msgstr " Suhde: %s\n" #~ msgid " Check: %s\n" #~ msgstr " Tarkistus: %s\n" #~ msgid "" #~ " Streams:\n" #~ " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize UncompSize Ratio Check Padding" #~ msgstr "" #~ " Virrat:\n" #~ " Virta Lohkot TiivSiirr. Tv:tönSiirr. TiivKoko Tv:tönKoko Suhde Tark. Tasaus" #~ msgid "" #~ " Blocks:\n" #~ " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize UncompSize Ratio Check" #~ msgstr "" #~ " Lohkot:\n" #~ " Virta Lohko TiivSiirr. Tv:tönSiirr. Yht.Koko Tv:tönKoko Suhde Tark." #~ msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters" #~ msgstr " Tark.arvo%*s Otsake Liput TiivKoko Muist.käyt. Suotimet"