# Czech translation for iputils # Copyright (c) Petr Pisar , 2021 # Copyright (c) Iputils Project, 2021 # This file is distributed under the same license as the iputils package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: iputils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-12-07 17:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-12 19:25+0000\n" "Last-Translator: Petr Pisar \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.7.1\n" #: arping.c:121 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " arping [options] \n" "\n" "Options:\n" " -f quit on first reply\n" " -q be quiet\n" " -b keep on broadcasting, do not unicast\n" " -D duplicate address detection mode\n" " -U unsolicited ARP mode, update your neighbours\n" " -A ARP answer mode, update your neighbours\n" " -V print version and exit\n" " -c how many packets to send\n" " -w how long to wait for a reply\n" " -i set interval between packets (default: 1 second)\n" " -I which ethernet device to use" msgstr "" "\n" "Použití:\n" " arping [přepínače] \n" "\n" "Přepínače:\n" " -f skončí s první odpovědí\n" " -q bude potichu\n" " -b pokračuje ve všesměrovém vysílání, žádný unicast\n" " -D režim zjišťování duplicitních adres\n" " -U režim nevyžádaného ARP, aktualizuje sousedy\n" " -A režim odpovědi ARP, aktualizuje sousedy\n" " -V vypíše verzi a skončí\n" " -c kolik paketů se má odeslat\n" " -w <čas> jak dlouho čekat na odpověď\n" " -i nastaví interval mezi pakety (výchozí: 1 sekunda)\n" " -I které ethernetové zařízení se použije" #: arping.c:140 #, c-format msgid "" "\n" " -s source ip address\n" " dns name or ip address\n" "\n" "For more details see arping(8).\n" msgstr "" "\n" " -s zdrojová IP adresa\n" " doménové jméno nebo IP adresa\n" "\n" "Podrobnosti naleznete v arping(8).\n" #: arping.c:303 #, c-format msgid "Sent %d probes (%d broadcast(s))\n" msgstr "Odesláno dotazů: %d (%d všesměrem)\n" #: arping.c:304 #, c-format msgid "Received %d response(s)" msgstr "Přijato odpovědí: %d" #: arping.c:308 #, c-format msgid "%d request(s)" msgstr "%d požadavek(ů)" #: arping.c:310 #, c-format msgid "%s%d broadcast(s)" msgstr "%s%d všesměrem" #: arping.c:413 msgid "Unicast" msgstr "Unicast" #: arping.c:413 msgid "Broadcast" msgstr "Všesměr" #: arping.c:414 #, c-format msgid "%s from " msgstr "%s od " #: arping.c:414 msgid "reply" msgstr "odpověď" #: arping.c:414 msgid "request" msgstr "požadavek" #: arping.c:419 #, c-format msgid "for %s " msgstr "pro %s " #: arping.c:424 #, c-format msgid "for " msgstr "pro " #: arping.c:434 #, c-format msgid " %ld.%03ldms\n" msgstr " %ld,%03ld ms\n" #: arping.c:436 #, c-format msgid " UNSOLICITED?\n" msgstr " NEVYŽÁDANÝ?\n" #: arping.c:587 #, c-format msgid "Interface \"%s\" is down\n" msgstr "Rozhraní „%s“ je vypnuté\n" #: arping.c:595 #, c-format msgid "Interface \"%s\" is not ARPable\n" msgstr "Rozhraní „%s“ nepodporuje protokol ARP\n" #: arping.c:688 #, c-format msgid "WARNING: using default broadcast address.\n" msgstr "POZOR: používá se výchozí všesměrová adresa.\n" #: arping.c:898 arping.c:901 arping.c:904 ping/ping.c:369 ping/ping.c:415 #: ping/ping.c:423 ping/ping.c:465 ping/ping.c:468 ping/ping.c:471 #: ping/ping.c:484 tracepath.c:472 tracepath.c:475 tracepath.c:478 #: tracepath.c:499 msgid "invalid argument" msgstr "neplatný argument" #: arping.c:970 #, c-format msgid "Device %s not available." msgstr "Zařízení %s není dostupné." #: arping.c:971 msgid "Suitable device could not be determined. Please, use option -I." msgstr "Vhodné zařízení nebylo možné určit. Prosím, použijte přepínač -I." #: arping.c:991 msgid "WARNING: interface is ignored" msgstr "POZOR: zařízení se ignoruje" #: arping.c:1010 msgid "WARNING: setsockopt(SO_DONTROUTE)" msgstr "POZOR: setsockopt(SO_DONTROUTE)" #: arping.c:1034 #, c-format msgid "Interface \"%s\" is not ARPable (no ll address)\n" msgstr "Zařízení „%s“ nepodporuje protokol ARP (chybí linková adresa)\n" #: arping.c:1043 #, c-format msgid "ARPING %s " msgstr "ARPinká se %s " #: arping.c:1044 #, c-format msgid "from %s %s\n" msgstr "od %s %s\n" #: arping.c:1048 msgid "no source address in not-DAD mode" msgstr "žádná zdrojová adresa v režimu ne-DAD" #: clockdiff.c:240 #, c-format msgid "Wrong timestamp %d\n" msgstr "Chybná časová značka %d\n" #: clockdiff.c:245 #, c-format msgid "Overflow %d hops\n" msgstr "Přetečení %d skoků\n" #: clockdiff.c:270 #, c-format msgid "wrong timestamps\n" msgstr "chybná časová značka\n" #: clockdiff.c:451 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" " clockdiff [options] \n" "\n" "Options:\n" " without -o, use icmp timestamp only (see RFC0792, page 16)\n" " -o use ip timestamp and icmp echo\n" " -o1 use three-term ip timestamp and icmp echo\n" " -T, --time-format \n" " specify display time format, ctime is the default\n" " -I alias of --time-format=iso\n" " -h, --help display this help\n" " -V, --version print version and exit\n" " dns name or ip address\n" "\n" "For more details see clockdiff(8).\n" msgstr "" "\n" "Použití:\n" " clockdiff [přepínače] \n" "\n" "Přepínače:\n" " bez -o použije pouze časovou službu ICMP (vizte stranu 16\n" " RFC 792)\n" " -o použije časovou značku IP a ICMP echo\n" " -o1 použije třízáznamovou časovou značku IP a ICMP echo\n" " -T, --time-format \n" " určuje formát času pro zobrazení, výchozí je ctime\n" " -I stejné jako --time-format=iso\n" " -h, --help zobrazí tuto nápovědu\n" " -V, --version zobrazí verzi a skončí\n" " doménové jméno nebo IP adresa\n" "\n" "Podrobnosti naleznete v clockdiff(8).\n" #: clockdiff.c:589 msgid "measure: unknown failure" msgstr "měření: neznámá chyba" #: clockdiff.c:594 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "%s je vypuntý" #: clockdiff.c:597 #, c-format msgid "%s time transmitted in a non-standard format" msgstr "Čas %s byl přenesen v nestandardním tvaru" #: clockdiff.c:600 #, c-format msgid "%s is unreachable" msgstr "%s není dostupný" #: clockdiff.c:619 #, c-format msgid "" "\n" "host=%s rtt=%ld(%ld)ms/%ldms delta=%dms/%dms %s\n" msgstr "" "\n" "stroj=%s rtt=%ld (%ld) ms / %ld ms delta=%d ms / %d ms %s\n" #: ping/node_info.c:166 #, c-format msgid "Qtype conflict\n" msgstr "Rozpor v typu dotazu\n" #: ping/node_info.c:218 #, c-format msgid "Subject type conflict\n" msgstr "Rozpor v typu předmětu\n" #: ping/node_info.c:309 #, c-format msgid "IDN encoding error: %s" msgstr "Chyba kódování IDN: %s" #: ping/node_info.c:320 msgid "too long scope name" msgstr "název síťové oblasti je příliš dlouhý" #: ping/node_info.c:344 ping/node_info.c:386 ping/ping6_common.c:293 #: ping/ping.c:452 ping/ping.c:515 ping/ping.c:903 msgid "memory allocation failed" msgstr "alokace paměti selhala" #: ping/node_info.c:356 #, c-format msgid "inappropriate subject name: %s" msgstr "nevhodný název předmětu: %s" #: ping/node_info.c:359 msgid "dn_comp() returned too long result" msgstr "funkce dn_comp() vrátila příliš dlouhý výsledek" #: ping/node_info.c:399 #, c-format msgid "" "ping -6 -N \n" "Help:\n" " help\n" "Query:\n" " name\n" " ipv6\n" " ipv6-all\n" " ipv6-compatible\n" " ipv6-global\n" " ipv6-linklocal\n" " ipv6-sitelocal\n" " ipv4\n" " ipv4-all\n" "Subject:\n" " subject-ipv6=addr\n" " subject-ipv4=addr\n" " subject-name=name\n" " subject-fqdn=name\n" msgstr "" "ping -6 -N \n" "Nápověda:\n" " help\n" "Dotaz:\n" " name\n" " ipv6\n" " ipv6-all\n" " ipv6-compatible\n" " ipv6-global\n" " ipv6-linklocal\n" " ipv6-sitelocal\n" " ipv4\n" " ipv4-all\n" "Předmět:\n" " subject-ipv6=adresa\n" " subject-ipv4=adresa\n" " subject-name=jméno\n" " subject-fqdn=jméno\n" #: ping/ping6_common.c:96 ping/ping.c:605 #, c-format msgid "unknown iface: %s" msgstr "neznámé rozhraní: %s" #: ping/ping6_common.c:143 msgid "scope discrepancy among the nodes" msgstr "nejednotnost síťové oblasti mezi uzly" #: ping/ping6_common.c:219 ping/ping.c:770 #, c-format msgid "Warning: source address might be selected on device other than: %s" msgstr "Pozor: zdrojová adresa může být vybrána na zařízením jiném než: %s" #: ping/ping6_common.c:259 #, c-format msgid "multicast ping with too short interval: %d" msgstr "multicastový pink s příliš krátkým intervalem: %d" #: ping/ping6_common.c:262 msgid "multicast ping does not fragment" msgstr "multicastový pink se nefragmentuje" #: ping/ping6_common.c:315 msgid "setsockopt(RAW_CHECKSUM) failed - try to continue" msgstr "volání setsockopt(RAW_CHECKSUM) selhalo – pokračuje se" #: ping/ping6_common.c:341 msgid "can't disable multicast loopback" msgstr "příjem vlastních multicastových dotazů nelze zakázat" #: ping/ping6_common.c:346 msgid "can't set multicast hop limit" msgstr "omezení na počet skoků při multicastu nelze nastavit" #: ping/ping6_common.c:349 msgid "can't set unicast hop limit" msgstr "omezení na počet skoků při unicastu nelze nastavit" #: ping/ping6_common.c:361 msgid "can't receive hop limit" msgstr "údaj o omezení počtu skoků nelze přijímat" #: ping/ping6_common.c:366 msgid "setsockopt(IPV6_TCLASS)" msgstr "setsockopt(IPV6_TCLASS)" #: ping/ping6_common.c:368 msgid "traffic class is not supported" msgstr "třída provozu není podporována" #: ping/ping6_common.c:384 msgid "can't set flowlabel" msgstr "jmenovku toku nelze nastavit" #: ping/ping6_common.c:388 msgid "can't send flowinfo" msgstr "údaje o toku nelze poslat" #: ping/ping6_common.c:391 #, c-format msgid "PING %s(%s) " msgstr "PINK %s (%s) " #: ping/ping6_common.c:393 #, c-format msgid ", flow 0x%05x, " msgstr ", tok 0x%05x, " #: ping/ping6_common.c:398 ping/ping.c:907 #, c-format msgid "from %s %s: " msgstr "od %s %s: " #: ping/ping6_common.c:401 #, c-format msgid "%zu data bytes\n" msgstr "%zu datových bajtů\n" #: ping/ping6_common.c:416 #, c-format msgid "Destination unreachable: " msgstr "Cíl je nedostupný: " #: ping/ping6_common.c:419 #, c-format msgid "No route" msgstr "Chybí cesta k síti" #: ping/ping6_common.c:422 #, c-format msgid "Administratively prohibited" msgstr "Zakázáno správcem" #: ping/ping6_common.c:425 #, c-format msgid "Beyond scope of source address" msgstr "Mimo síťovou oblast zdrojové adresy" #: ping/ping6_common.c:428 #, c-format msgid "Address unreachable" msgstr "Adresa není dostupná" #: ping/ping6_common.c:431 #, c-format msgid "Port unreachable" msgstr "Port není dostupný" #: ping/ping6_common.c:434 #, c-format msgid "Unknown code %d" msgstr "Neznámý kód %d" #: ping/ping6_common.c:439 #, c-format msgid "Packet too big: mtu=%u" msgstr "Paket je příliš velký: MTU=%u" #: ping/ping6_common.c:441 #, c-format msgid ", code=%d" msgstr ", kód=%d" #: ping/ping6_common.c:444 #, c-format msgid "Time exceeded: " msgstr "Čas vypršel: " #: ping/ping6_common.c:446 #, c-format msgid "Hop limit" msgstr "Příliš mnoho skoků" #: ping/ping6_common.c:448 #, c-format msgid "Defragmentation failure" msgstr "Selhání defragmentace" #: ping/ping6_common.c:450 #, c-format msgid "code %d" msgstr "kód %d" #: ping/ping6_common.c:453 #, c-format msgid "Parameter problem: " msgstr "Problém s parametrem: " #: ping/ping6_common.c:455 #, c-format msgid "Wrong header field " msgstr "Chybná položka hlavičky " #: ping/ping6_common.c:457 #, c-format msgid "Unknown header " msgstr "Neznámá hlavička " #: ping/ping6_common.c:459 #, c-format msgid "Unknown option " msgstr "Neznámá volba " #: ping/ping6_common.c:461 #, c-format msgid "code %d " msgstr "kód %d " #: ping/ping6_common.c:462 #, c-format msgid "at %u" msgstr "na pozici %u" #: ping/ping6_common.c:465 #, c-format msgid "Echo request" msgstr "Požadavek na echo" #: ping/ping6_common.c:468 #, c-format msgid "Echo reply" msgstr "Odpověď na echo" #: ping/ping6_common.c:471 #, c-format msgid "MLD Query" msgstr "Dotaz MLD" #: ping/ping6_common.c:474 #, c-format msgid "MLD Report" msgstr "Hlášení MLD" #: ping/ping6_common.c:477 #, c-format msgid "MLD Reduction" msgstr "Zkrácení MLD" #: ping/ping6_common.c:480 #, c-format msgid "unknown icmp type: %u" msgstr "neznámý typ ICMP: %u" #: ping/ping6_common.c:534 msgid "local error" msgstr "místní chyba" #: ping/ping6_common.c:536 #, c-format msgid "local error: message too long, mtu: %u" msgstr "místní chyba: zpráva je příliš dlouhá, MTU: %u" #: ping/ping6_common.c:558 ping/ping.c:1354 #, c-format msgid "From %s icmp_seq=%u " msgstr "Od %s pořadí=%u " #: ping/ping6_common.c:665 ping/ping.c:1468 #, c-format msgid " icmp_seq=%u" msgstr " pořadí=%u" #: ping/ping6_common.c:689 ping/ping6_common.c:750 #, c-format msgid " parse error (too short)" msgstr " chyba rozboru (příliš krátké)" #: ping/ping6_common.c:703 ping/ping6_common.c:759 #, c-format msgid " parse error (truncated)" msgstr " chyba rozboru (zkráceno)" #: ping/ping6_common.c:763 #, c-format msgid " unexpected error in inet_ntop(%s)" msgstr " nečekaná chyba v inet_ntop(%s)" #: ping/ping6_common.c:772 #, c-format msgid " (truncated)" msgstr " (zkráceno)" #: ping/ping6_common.c:791 #, c-format msgid " unknown qtype(0x%02x)" msgstr " neznámý typ dotazu (0x%02x)" #: ping/ping6_common.c:795 #, c-format msgid " refused" msgstr " odmítnuto" #: ping/ping6_common.c:798 #, c-format msgid " unknown" msgstr " neznámý" #: ping/ping6_common.c:801 #, c-format msgid " unknown code(%02x)" msgstr " neznámý kód (%02x)" #: ping/ping6_common.c:803 #, c-format msgid "; seq=%u;" msgstr "; seq=%u;" #: ping/ping6_common.c:844 #, c-format msgid "packet too short: %d bytes" msgstr "paket je příliš krátký: %d bajtů" #: ping/ping6_common.c:911 ping/ping.c:1597 #, c-format msgid "From %s: " msgstr "Od %s: " #: ping/ping6_common.c:952 ping/ping.c:1682 msgid "WARNING: failed to install socket filter" msgstr "POZOR: socketový filtr se nepodařilo nainstalovat" #: ping/ping.c:191 #, c-format msgid "option argument contains garbage: %s" msgstr "argument přepínače obsahuje smetí: %s" #: ping/ping.c:192 msgid "this will become fatal error in the future" msgstr "v budoucnu toto bude nepřekonatelná chyba" #: ping/ping.c:224 #, c-format msgid "bad value for flowinfo: %s" msgstr "chybná hodnota v údajích o toku: %s" #: ping/ping.c:227 #, c-format msgid "flow value is greater than 20 bits: %s" msgstr "hodnota toku se nevejde do 20 bitů: %s" #: ping/ping.c:247 #, c-format msgid "bad TOS value: %s" msgstr "chybná hodnota ToS: %s" #: ping/ping.c:250 #, c-format msgid "the decimal value of TOS bits must be in range 0-255: %d" msgstr "desítková hodnota bitů ToS musí být v rozsahu 0 až 255: %d" #: ping/ping.c:319 ping/ping.c:346 msgid "only one -4 or -6 option may be specified" msgstr "lze zadat pouze jeden z přepínačů -4 nebo -6" #: ping/ping.c:327 ping/ping.c:332 msgid "only one of -T or -R may be used" msgstr "lze použít pouze jeden z přepínačů -T nebo -R" #: ping/ping.c:341 #, c-format msgid "invalid timestamp type: %s" msgstr "neplatný druh časové značky: %s" #: ping/ping.c:381 msgid "bad timing interval" msgstr "chybný časový interval" #: ping/ping.c:383 #, c-format msgid "bad timing interval: %s" msgstr "chybný časový interval: %s" #: ping/ping.c:394 #, c-format msgid "cannot copy: %s" msgstr "nelze zkopírovat: %s" #: ping/ping.c:403 #, c-format msgid "invalid source address: %s" msgstr "neplatná zdrojová adresa: %s" #: ping/ping.c:417 #, c-format msgid "cannot set preload to value greater than 3: %d" msgstr "hodnotu zátěže nelze nastavit na více jak 3: %d" #: ping/ping.c:434 #, c-format msgid "invalid -M argument: %s" msgstr "neplatný argument -M: %s" #: ping/ping.c:490 msgid "bad linger time" msgstr "chybný čas čekání" #: ping/ping.c:492 #, c-format msgid "bad linger time: %s" msgstr "chybný čas čekání: %s" #: ping/ping.c:581 #, c-format msgid "unknown protocol family: %d" msgstr "neznámá rodina protokolu: %d" #: ping/ping.c:716 msgid "warning: QOS sockopts" msgstr "pozor: QoS volby socketu" #: ping/ping.c:728 msgid "" "Do you want to ping broadcast? Then -b. If not, check your local firewall " "rules" msgstr "" "Přejete si všesměrový pink? Pak použijte -b. Jestli ne, zkontrolujte " "pravidla místního firewallu" #: ping/ping.c:729 #, c-format msgid "WARNING: pinging broadcast address\n" msgstr "POZOR: pinká se všesměrová adresa\n" #: ping/ping.c:732 ping/ping.c:883 msgid "cannot set broadcasting" msgstr "všesměr nelze nastavit" #: ping/ping.c:752 msgid "gatifaddrs failed" msgstr "funkce getifaddrs selhala" #: ping/ping.c:785 #, c-format msgid "broadcast ping with too short interval: %d" msgstr "všesměrový pink s příliš krátkým intervalem: %d" #: ping/ping.c:787 msgid "broadcast ping does not fragment" msgstr "všesměrový pink se nefragmentuje" #: ping/ping.c:811 msgid "WARNING: setsockopt(ICMP_FILTER)" msgstr "POZOR: setsockopt(ICMP_FILTER)" #: ping/ping.c:816 msgid "WARNING: your kernel is veeery old. No problems." msgstr "POZOR: vaše jádro je převelice staré. Žádný problém." #: ping/ping.c:820 msgid "WARNING: setsockopt(IP_RECVTTL)" msgstr "POZOR: setsockopt(IP_RECVTTL)" #: ping/ping.c:822 msgid "WARNING: setsockopt(IP_RETOPTS)" msgstr "POZOR: setsockopt(IP_RETOPTS)" #: ping/ping.c:889 msgid "cannot disable multicast loopback" msgstr "příjem vlastních multicastových dotazů nelze zakázat" #: ping/ping.c:894 msgid "cannot set multicast time-to-live" msgstr "délku života u multicastu nelze nastavit" #: ping/ping.c:896 msgid "cannot set unicast time-to-live" msgstr "délku života u unicastu nelze natavit" #: ping/ping.c:905 #, c-format msgid "PING %s (%s) " msgstr "PINK %s (%s) " #: ping/ping.c:908 #, c-format msgid "%zu(%zu) bytes of data.\n" msgstr "%zu (%zu) datových bajtů.\n" #: ping/ping.c:934 #, c-format msgid "" "\n" "NOP" msgstr "" "\n" "NOP" #: ping/ping.c:945 #, c-format msgid "" "\n" "%cSRR: " msgstr "" "\n" "%cSRR: " #: ping/ping.c:983 #, c-format msgid "\t(same route)" msgstr "\t(stejná cesta)" #: ping/ping.c:988 #, c-format msgid "" "\n" "RR: " msgstr "" "\n" "RR: " #: ping/ping.c:1024 #, c-format msgid "" "\n" "TS: " msgstr "" "\n" "TS: " #: ping/ping.c:1056 #, c-format msgid "\t%ld absolute not-standard" msgstr "\t%ld absolutní, nestandardní" #: ping/ping.c:1058 #, c-format msgid "\t%ld not-standard" msgstr "\t%ld nestandardní" #: ping/ping.c:1062 #, c-format msgid "\t%ld absolute" msgstr "\t%ld absolutní" #: ping/ping.c:1073 #, c-format msgid "Unrecorded hops: %d\n" msgstr "Neznamenané skoky: %d\n" #: ping/ping.c:1077 #, c-format msgid "" "\n" "unknown option %x" msgstr "" "\n" "neznámá volba %x" #: ping/ping.c:1097 #, c-format msgid "Vr HL TOS Len ID Flg off TTL Pro cks Src Dst Data\n" msgstr "Vr HL ToS Dél ID Pří vyp TTL Pro ksč Zdr Cíl Data\n" #: ping/ping.c:1098 #, c-format msgid " %1x %1x %02x %04x %04x" msgstr " %1x %1x %02x %04x %04x" #: ping/ping.c:1100 #, c-format msgid " %1x %04x" msgstr " %1x %04x" #: ping/ping.c:1102 #, c-format msgid " %02x %02x %04x" msgstr " %02x %02x %04x" #: ping/ping.c:1118 #, c-format msgid "Echo Reply\n" msgstr "Odpověď na echo\n" #: ping/ping.c:1124 #, c-format msgid "Destination Net Unreachable\n" msgstr "Cílová síť není dostupná\n" #: ping/ping.c:1127 #, c-format msgid "Destination Host Unreachable\n" msgstr "Cílový stroj není dostupný\n" #: ping/ping.c:1130 #, c-format msgid "Destination Protocol Unreachable\n" msgstr "Cílový protokol není dostupný\n" #: ping/ping.c:1133 #, c-format msgid "Destination Port Unreachable\n" msgstr "Cílový port není dostupný\n" #: ping/ping.c:1136 #, c-format msgid "Frag needed and DF set (mtu = %u)\n" msgstr "Potřeba fragmentace, ale DF je nastaveno (MTU = %u)\n" #: ping/ping.c:1139 #, c-format msgid "Source Route Failed\n" msgstr "Zdrojové směrovaná selhalo\n" #: ping/ping.c:1142 #, c-format msgid "Destination Net Unknown\n" msgstr "Cílová síť není známa\n" #: ping/ping.c:1145 #, c-format msgid "Destination Host Unknown\n" msgstr "Cílový stroj není znám\n" #: ping/ping.c:1148 #, c-format msgid "Source Host Isolated\n" msgstr "Cílový stroj je izolován\n" #: ping/ping.c:1151 #, c-format msgid "Destination Net Prohibited\n" msgstr "Cílová síť je zakázána\n" #: ping/ping.c:1154 #, c-format msgid "Destination Host Prohibited\n" msgstr "Cílový stroj je zakázán\n" #: ping/ping.c:1157 #, c-format msgid "Destination Net Unreachable for Type of Service\n" msgstr "Cílový síť není dostupná pro typ služby\n" #: ping/ping.c:1160 #, c-format msgid "Destination Host Unreachable for Type of Service\n" msgstr "Cílový stroj není dostupný pro typ služby\n" #: ping/ping.c:1163 #, c-format msgid "Packet filtered\n" msgstr "Paket filtrován\n" #: ping/ping.c:1166 #, c-format msgid "Precedence Violation\n" msgstr "Porušuje přednost\n" #: ping/ping.c:1169 #, c-format msgid "Precedence Cutoff\n" msgstr "Nedostatečná přednost\n" #: ping/ping.c:1172 #, c-format msgid "Dest Unreachable, Bad Code: %d\n" msgstr "Cíl není dostupný, chybný kód: %d\n" #: ping/ping.c:1179 #, c-format msgid "Source Quench\n" msgstr "Útlum zdroje\n" #: ping/ping.c:1186 #, c-format msgid "Redirect Network" msgstr "Přesměrování sítě" #: ping/ping.c:1189 #, c-format msgid "Redirect Host" msgstr "Přesměrování stroje" #: ping/ping.c:1192 #, c-format msgid "Redirect Type of Service and Network" msgstr "Přesměrování druhu služby a sítě" #: ping/ping.c:1195 #, c-format msgid "Redirect Type of Service and Host" msgstr "Přesměrování druhu služby a stroje" #: ping/ping.c:1198 #, c-format msgid "Redirect, Bad Code: %d" msgstr "Přesměrování, chybný kód: %d" #: ping/ping.c:1209 #, c-format msgid "(New nexthop: %s)\n" msgstr "(Nový skok: %s)\n" #: ping/ping.c:1215 #, c-format msgid "Echo Request\n" msgstr "Požadavek na echo\n" #: ping/ping.c:1221 #, c-format msgid "Time to live exceeded\n" msgstr "Překročena doba života\n" #: ping/ping.c:1224 #, c-format msgid "Frag reassembly time exceeded\n" msgstr "Doba strávená defragmentací překročena\n" #: ping/ping.c:1227 #, c-format msgid "Time exceeded, Bad Code: %d\n" msgstr "Čas vypršel, chybný kód: %d\n" #: ping/ping.c:1234 #, c-format msgid "Parameter problem: pointer = %u\n" msgstr "Problém s parametrem: ukazatel = %u\n" #: ping/ping.c:1240 #, c-format msgid "Timestamp\n" msgstr "Časová značka\n" #: ping/ping.c:1244 #, c-format msgid "Timestamp Reply\n" msgstr "Odpověď s časovou značkou\n" #: ping/ping.c:1248 #, c-format msgid "Information Request\n" msgstr "Požadavek na informace\n" #: ping/ping.c:1252 #, c-format msgid "Information Reply\n" msgstr "Odpověď s informacemi\n" #: ping/ping.c:1257 #, c-format msgid "Address Mask Request\n" msgstr "Dotaz na masku adresy\n" #: ping/ping.c:1262 #, c-format msgid "Address Mask Reply\n" msgstr "Odpověď s maskou adresu\n" #: ping/ping.c:1266 #, c-format msgid "Bad ICMP type: %d\n" msgstr "Chybný typ ICMP: %d\n" #: ping/ping.c:1318 #, c-format msgid "local error: %s" msgstr "místní chyba: %s" #: ping/ping.c:1320 #, c-format msgid "local error: message too long, mtu=%u" msgstr "místní chyba: zpráva je příliš dlouhá, MTU=%u" #: ping/ping.c:1493 #, c-format msgid "packet too short (%d bytes) from %s" msgstr "paket je příliš krátký (%d bajtů) od %s" #: ping/ping.c:1572 #, c-format msgid "From %s: icmp_seq=%u " msgstr "Od %s: pořadí=%u " #: ping/ping.c:1575 #, c-format msgid "(BAD CHECKSUM)" msgstr "(CHYBNÝ KONTROLNÍ SOUČET)" #: ping/ping.c:1599 #, c-format msgid "(BAD CHECKSUM)\n" msgstr "(CHYBNÝ KONTROLNÍ SOUČET)\n" #: ping/ping_common.c:208 #, c-format msgid "patterns must be specified as hex digits: %s" msgstr "vzorek musí být zadán pomocí šestnáctkových číslic: %s" #: ping/ping_common.c:225 #, c-format msgid "PATTERN: 0x" msgstr "VZOREK: 0x" #: ping/ping_common.c:345 #, c-format msgid "no answer yet for icmp_seq=%lu\n" msgstr "žádná odpověď pro pořadí=%lu\n" #: ping/ping_common.c:445 msgid "WARNING: probably, rcvbuf is not enough to hold preload" msgstr "POZOR: přijímací paměť pravděpodobně není dost velká pro udržení zátěže" #: ping/ping_common.c:462 #, c-format msgid "WARNING: failed to set mark: %d" msgstr "Pozor: Značku se nepodařilo nastavit: %d" #: ping/ping_common.c:464 msgid "WARNING: SO_MARK not supported" msgstr "Pozor: SO_MARK není podporováno" #: ping/ping_common.c:480 #, c-format msgid "cannot flood; minimal interval allowed for user is %dms" msgstr "nelze zaplavovat, nejmenší dovolený interval pro uživatele je %d ms" #: ping/ping_common.c:483 #, c-format msgid "illegal preload and/or interval: %d" msgstr "zakázaná zátěž nebo interval: %d" #: ping/ping_common.c:495 msgid "Warning: no SO_TIMESTAMP support, falling back to SIOCGSTAMP" msgstr "Pozor: SO_TIMESTAMP není podporováno, přechází se na SIOCGSTAMP" #: ping/ping_common.c:739 #, c-format msgid "Warning: time of day goes back (%ldus), taking countermeasures" msgstr "Pozor: čas se vrátil zpět (%ld µs), přijímají se protiopatření" #: ping/ping_common.c:789 #, c-format msgid "%d bytes from %s:" msgstr "%d bajtů od %s:" #: ping/ping_common.c:795 #, c-format msgid " ttl=%d" msgstr " TTL=%d" #: ping/ping_common.c:798 #, c-format msgid " (truncated)\n" msgstr " (zkráceno)\n" #: ping/ping_common.c:803 #, c-format msgid " time=%ld ms" msgstr " čas=%ld ms" #: ping/ping_common.c:805 #, c-format msgid " time=%ld.%01ld ms" msgstr " čas=%ld,%01ld ms" #: ping/ping_common.c:808 #, c-format msgid " time=%ld.%02ld ms" msgstr " čas=%ld,%02ld ms" #: ping/ping_common.c:811 #, c-format msgid " time=%ld.%03ld ms" msgstr " čas=%ld,%03ld ms" #: ping/ping_common.c:816 #, c-format msgid " (DUP!)" msgstr " (DUP!)" #: ping/ping_common.c:818 #, c-format msgid " (BAD CHECKSUM!)" msgstr " (CHYBNÝ KONTROLNÍ SOUČET!)" #: ping/ping_common.c:820 #, c-format msgid " (DIFFERENT ADDRESS!)" msgstr " (ODLIŠNÁ ADRESA!)" #: ping/ping_common.c:827 #, c-format msgid "" "\n" "wrong data byte #%zu should be 0x%x but was 0x%x" msgstr "" "\n" "špatná data na bajtu č. %zu, měla by být 0x%x, ale jsou 0x%x" #: ping/ping_common.c:870 #, c-format msgid "--- %s ping statistics ---\n" msgstr "--- Statistika pinků na %s ---\n" #: ping/ping_common.c:871 #, c-format msgid "%ld packets transmitted, " msgstr "%ld paketů odesláno, " #: ping/ping_common.c:872 #, c-format msgid "%ld received" msgstr "%ld přijato" #: ping/ping_common.c:874 #, c-format msgid ", +%ld duplicates" msgstr ", +%ld duplikátů" #: ping/ping_common.c:876 #, c-format msgid ", +%ld corrupted" msgstr ", +%ld poškozených" #: ping/ping_common.c:878 #, c-format msgid ", +%ld errors" msgstr ", +%ld chyb" #: ping/ping_common.c:884 #, c-format msgid ", %g%% packet loss" msgstr ", %g%% ztráta paketů" #: ping/ping_common.c:886 #, c-format msgid ", time %ldms" msgstr ", čad %ld ms" #: ping/ping_common.c:906 #, c-format msgid "rtt min/avg/max/mdev = %ld.%03ld/%lu.%03ld/%ld.%03ld/%ld.%03ld ms" msgstr "RTT min/prům/max/s.odch = %ld,%03ld/%lu,%03ld/%ld,%03ld/%ld,%03ld ms" #: ping/ping_common.c:914 #, c-format msgid "%spipe %d" msgstr "%sroura %d" #: ping/ping_common.c:921 #, c-format msgid "%sipg/ewma %d.%03d/%d.%03d ms" msgstr "%sIPG/k.prům %d,%03d/%d,%03d ms" #: ping/ping_common.c:939 #, c-format msgid "%ld/%ld packets, %d%% loss" msgstr "%ld/%ld paketů, %d%% ztráta" #: ping/ping_common.c:944 #, c-format msgid ", min/avg/ewma/max = %ld.%03ld/%lu.%03ld/%d.%03d/%ld.%03ld ms" msgstr ", min/prům/k.prům/max = %ld,%03ld/%lu,%03ld/%d,%03d/%ld,%03ld ms" #: tracepath.c:215 #, c-format msgid "" "cmsg6:%d\n" " " msgstr "" "cmsg6:%d\n" " " #: tracepath.c:227 #, c-format msgid "" "cmsg4:%d\n" " " msgstr "" "cmsg4:%d\n" " " #: tracepath.c:232 #, c-format msgid "no info\n" msgstr "žádné údaje\n" #: tracepath.c:236 msgid "[LOCALHOST]" msgstr "[LOCALHOST]" #: tracepath.c:284 #, c-format msgid "%3ld.%03ldms " msgstr "%3ld,%03ld ms " #: tracepath.c:287 #, c-format msgid "(This broken router returned corrupted payload) " msgstr "(Tento rozbitý směrovač vrátil poškozená data) " #: tracepath.c:302 #, c-format msgid "pmtu %d\n" msgstr "PMTU %d\n" #: tracepath.c:307 #, c-format msgid "reached\n" msgstr "dosaženo\n" #: tracepath.c:323 tracepath.c:326 #, c-format msgid "asymm %2d " msgstr "asym. %2d " #: tracepath.c:341 msgid "NET ERROR" msgstr "CHYBA SÍTĚ" #: tracepath.c:386 #, c-format msgid "%2d?: reply received 8)\n" msgstr "%2d?: přijato odpovědí 8)\n" #: tracepath.c:392 #, c-format msgid "%2d: send failed\n" msgstr "%2d: odeslání selhalo\n" #: tracepath.c:399 #, c-format msgid "" "\n" "Usage\n" " tracepath [options] \n" "\n" "Options:\n" " -4 use IPv4\n" " -6 use IPv6\n" " -b print both name and ip\n" " -l use packet \n" " -m use maximum \n" " -n no dns name resolution\n" " -p use destination \n" " -V print version and exit\n" " dns name or ip address\n" "\n" "For more details see tracepath(8).\n" msgstr "" "\n" "Použití\n" " tracepath [přepínače] \n" "\n" "Přepínače:\n" " -4 použije IPv4\n" " -6 použije IPv6\n" " -b vypíše jméno i IP adresu\n" " -l použije paket o \n" " -m použije nejvýše \n" " -n žádný překlad doménových jmen\n" " -p použije cílový \n" " -V vypíše verzi a skončí\n" " doménové jméno nebo IP adresa\n" "\n" "Podrobnosti naleznete v manuálu tracepath(8).\n" #: tracepath.c:457 tracepath.c:462 msgid "Only one -4 or -6 option may be specified" msgstr "Pouze jeden z přepínačů -4 nebo -6 smí být zadán" #: tracepath.c:603 #, c-format msgid "%2d: no reply\n" msgstr "%2d: žádná odpověď\n" #: tracepath.c:610 #, c-format msgid " Resume: pmtu %d " msgstr " Obnoveno: PMTU %d " #: tracepath.c:612 #, c-format msgid "hops %d " msgstr "skoků %d " #: tracepath.c:614 #, c-format msgid "back %d " msgstr "zpět %d " #: tracepath.c:619 #, c-format msgid "pktlen must be within: %d < value <= %d" msgstr "délka paketu musí být mezi: %d < hodnota <= %d" #~ msgid "unknown interface" #~ msgstr "neznámé rozhraní" #, c-format #~ msgid "traceroute: wrote %s %d chars, ret=%d\n" #~ msgstr "traceroute: zapsáno %s %d znaků, vráceno=%d\n" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Chyba" #~ msgid "Destination Unreachable" #~ msgstr "Cíl není dostupný" #~ msgid "Packet Too Big" #~ msgstr "Paket je příliš velký" #~ msgid "Time Exceeded in Transit" #~ msgstr "Překročen čas přenosu" #~ msgid "Parameter Problem" #~ msgstr "Problém s parametrem" #~ msgid "Echo Request" #~ msgstr "Požadavek na echo" #~ msgid "Echo Reply" #~ msgstr "Odpověď echa" #~ msgid "Membership Query" #~ msgstr "Dotaz na členství" #~ msgid "Membership Report" #~ msgstr "Hlášeno o členství" #~ msgid "Membership Reduction" #~ msgstr "Snížení členství" #~ msgid "Router Solicitation" #~ msgstr "Vyžádání směrovače" #~ msgid "Router Advertisement" #~ msgstr "Ohlášení směrovače" #~ msgid "Neighbor Solicitation" #~ msgstr "Vyžádání souseda" #~ msgid "Neighbor Advertisement" #~ msgstr "Ohlášení souseda" #~ msgid "Redirect" #~ msgstr "Přesměrování" #~ msgid "Neighbor Query" #~ msgstr "Dotaz na souseda" #~ msgid "Neighbor Reply" #~ msgstr "Odpověď souseda" #~ msgid "Multicast Listener Report packet" #~ msgstr "Paket s hlášením posluchače multicastu" #~ msgid "Home Agent Address Discovery Request Message" #~ msgstr "Zpráva s požadavkem na objevení adresy domácího agenta" #~ msgid "Home Agent Address Discovery Reply message" #~ msgstr "Zpráva s odpovědí na objevení adresy domácího agenta" #~ msgid "Mobile Prefix Solicitation Message" #~ msgstr "Zpráva s vyžádáním mobilního prefixu" #~ msgid "Mobile Prefix Solicitation Advertisement" #~ msgstr "Ohlášení mobilního prefixu" #~ msgid "OUT-OF-RANGE" #~ msgstr "MIMO ROZSAH" #, c-format #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Usage:\n" #~ " traceroute6 [options] \n" #~ "\n" #~ "Options:\n" #~ " -d use SO_DEBUG socket option\n" #~ " -i bind to \n" #~ " -m use maximum \n" #~ " -n no dns name resolution\n" #~ " -p use destination \n" #~ " -q number of probes\n" #~ " -r use SO_DONTROUTE socket option\n" #~ " -s
use source
\n" #~ " -v verbose output\n" #~ " -V print version and exit\n" #~ " -w time to wait for response\n" #~ "\n" #~ "For more details see traceroute6(8).\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Použití:\n" #~ " traceroute6 [přepínače] \n" #~ "\n" #~ "Přepínače:\n" #~ " -d použije volbu socketu SO_DEBUG\n" #~ " -i přilepí se na \n" #~ " -m použije nejvýše \n" #~ " -n žádný překlad doménových jmen\n" #~ " -p použije cílový \n" #~ " -q počet pokusů\n" #~ " -r použije volbu socketu SO_DONTROUTE\n" #~ " -s použije zdrojovou \n" #~ " -v podrobný výstup\n" #~ " -V vypíše verzi a skončí\n" #~ " -w <čas> doba, jakou se čeká na odpověď\n" #~ "\n" #~ "Podrobnosti naleznete v manuálu traceroute6(8).\n" #~ msgid "wait must be >1 sec" #~ msgstr "doba čekání musí být větší než 1 sekunda" #, c-format #~ msgid "setsockopt(RAW_CHECKSUM) failed - try to continue." #~ msgstr "volání setsockopt(RAW_CHECKSUM) selhalo – zkusí se pokračovat." #, c-format #~ msgid "unknown addr %s" #~ msgstr "neznámá adresa %s" #, c-format #~ msgid "traceroute to %s (%s)" #~ msgstr "trasování cesty k %s (%s)" #, c-format #~ msgid " from %s" #~ msgstr " z %s" #, c-format #~ msgid ", %d hops max, %d byte packets\n" #~ msgstr ", %d maximum skoků, %dbajtové pakety\n" #, c-format #~ msgid " %.4f ms" #~ msgstr " %.4f ms"